EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 01994A0103(01)-20191214
Agreement on the European Economic Area
Consolidated text: Décision du Conseil et de la Commission du 13 décembre 1993 relative à la conclusion de l'accord sur l'Espace économique européen entre les Communautés européennes, leurs États membres et la république d'Autriche, la république de Finlande, la république d'Islande, la principauté de Liechtenstein, le royaume de Norvège, le royaume de Suède et la Confédération suisse (94/1/CECA, CE)
Décision du Conseil et de la Commission du 13 décembre 1993 relative à la conclusion de l'accord sur l'Espace économique européen entre les Communautés européennes, leurs États membres et la république d'Autriche, la république de Finlande, la république d'Islande, la principauté de Liechtenstein, le royaume de Norvège, le royaume de Suède et la Confédération suisse (94/1/CECA, CE)
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1994/1/2019-12-14
01994A0103(01) — HU — 14.12.2019 — 017.007
Ez a dokumentum kizárólag tájékoztató jellegű és nem vált ki joghatást. Az EU intézményei semmiféle felelősséget nem vállalnak a tartalmáért. A jogi aktusoknak – ideértve azok bevezető hivatkozásait és preambulumbekezdéseit is – az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzétett és az EUR-Lex portálon megtalálható változatai tekintendők hitelesnek. Az említett hivatalos szövegváltozatok közvetlenül elérhetők az ebben a dokumentumban elhelyezett linkeken keresztül
DÉCISION DU CONSEIL ET DE LA COMMISSION du 13 décembre 1993 relative à la conclusion de l'accord sur l'Espace économique européen entre les Communautés européennes, leurs États membres et la république d'Autriche, la république de Finlande, la république d'Islande, la principauté de Liechtenstein, le royaume de Norvège, le royaume de Suède et la Confédération suisse (HL L 001, 1994.1.3., 3. o) |
Módosította:
Helyesbítette:
(*) |
Ez a jogi aktus sosem jelent meg magyar nyelven. |
MEGÁLLAPODÁS AZ EURÓPAI GAZDASÁGI TÉRSÉGRŐL ( 3 )
TARTALOMJEGYZÉK |
|
PREAMBULUM |
|
I. RÉSZ |
CÉLOK ÉS ALAPELVEK |
II. RÉSZ |
AZ ÁRUK SZABAD MOZGÁSA |
1. fejezet |
Alapelvek |
2. fejezet |
Mezőgazdasági és halászati termékek. |
3. fejezet |
Együttműködés a vámügyek és a kereskedelmi könnyítések terén |
4. fejezet |
Az áruk szabad mozgására vonatkozó egyéb szabályok. |
5. fejezet |
Szén- és acélipari termékek |
III. RÉSZ |
A SZEMÉLYEK, A SZOLGÁLTATÁSOK ÉS A TŐKE SZABAD MOZGÁSA. |
1. fejezet |
Munkavállalók és önálló vállalkozók |
2. fejezet |
Letelepedési jog |
3. fejezet |
Szolgáltatások |
4. fejezet |
Tőkeműveletek |
5. fejezet |
Együttműködés a gazdaság- és monetáris politika terén |
6. fejezet |
Közlekedés |
IV. RÉSZ |
A VERSENYRE VONATKOZÓ ÉS EGYÉB KÖZÖS SZABÁLYOK |
1. fejezet |
Vállalkozásokra vonatkozó szabályok |
2. fejezet |
Állami támogatások |
3. fejezet |
Egyéb közös szabályok |
V. RÉSZ |
A NÉGY SZABADSÁGRA VONATKOZÓ HORIZONTÁLIS RENDELKEZÉSEK |
1. fejezet |
Szociálpolitika |
2. fejezet |
Fogyasztóvédelem |
3. fejezet |
Környezet |
4. fejezet |
Statisztika |
5. fejezet |
Vállalati jog |
VI. RÉSZ |
EGYÜTTMŰKÖDÉS A NÉGY SZABADSÁGON KÍVÜL |
VII. RÉSZ |
INTÉZMÉNYI RENDELKEZÉSEK |
1. fejezet |
A társulás struktúrája |
2. fejezet |
Döntéshozatali eljárás |
3. fejezet |
Egységesség, felügyeleti eljárás és vitarendezés |
4. fejezet |
Védintézkedések |
VIII. RÉSZ |
FINANSZÍROZÁSI MECHANIZMUS |
IX. RÉSZ |
ÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK |
JEGYZŐKÖNYVEK |
|
MELLÉKLETEK. |
|
ZÁRÓOKMÁNY |
PREAMBULUM
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG,
A BELGA KIRÁLYSÁG,
A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁG
A CSEH KÖZTÁRSASÁG,
A DÁN KIRÁLYSÁG,
A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG,
AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG,
ÍRORSZÁG,
A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG,
A SPANYOL KIRÁLYSÁG,
A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG,
A HORVÁT KÖZTÁRSASÁG,
AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG
A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG,
A LETT KÖZTÁRSASÁG,
A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG,
A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG,
A ►M268 MAGYARORSZÁG ◄ ,
A ►M268 MÁLTAI KÖZTÁRSASÁG ◄ ,
A HOLLAND KIRÁLYSÁG,
AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG,
A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG,
A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG,
ROMÁNIA,
A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG,
A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG,
A FINN KÖZTÁRSASÁG,
A SVÉD KIRÁLYSÁG,
NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA,
valamint
IZLAND,
A LIECHTENSTEINI HERCEGSÉG,
A NORVÉG KIRÁLYSÁG,
MEGGYŐZŐDVE arról, hogy egy Európai Gazdasági Térség hozzájárul a békén, demokrácián és emberi jogokon nyugvó Európa megteremtéséhez;
ÚJÓLAG MEGERŐSÍTVE az Európai Közösség, annak tagállamai és az EFTA-államok közötti, a szomszédságon, a hagyományos közös értékeken és az európai identitáson alapuló kiváltságos kapcsolat számára biztosított kiemelt elsőbbséget;
AZZAL AZ ELTÖKÉLT SZÁNDÉKKAL, hogy a piacgazdaságra alapozva hozzájáruljanak a világméretű kereskedelmi liberalizációhoz és együttműködéshez, különösen az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény és a Gazdasági Együttműködési és Fejlesztési Szervezetről szóló egyezmény rendelkezéseivel összhangban;
FIGYELEMMEL arra a célkitűzésre, hogy egy közös szabályokon és egyenlő versenyfeltételeken alapuló, az ezek – többek között bíróság előtti – érvényesítéséhez szükséges megfelelő eszközöket biztosító dinamikus és homogén Európai Gazdasági Térséget hozzanak létre, amelynek megvalósítására az egyenlőség és a viszonosság, továbbá a Szerződő Felek számára biztosított előnyök, jogok és az őket terhelő kötelezettségek átfogó egyensúlya alapján kerül sor;
AZZAL AZ ELTÖKÉLT SZÁNDÉKKAL, hogy gondoskodjanak az áruk, a személyek, a szolgáltatások és a tőke szabad mozgásának a lehető legteljesebb mértékű megvalósításáról az egész Európai Gazdasági Térségen belül, valamint a megerősített és szélesebb körű együttműködésről a kísérő és a horizontális politikák terén;
AZZAL A CÉLLAL, hogy előmozdítsák az Európai Gazdasági Térség harmonikus fejlődését, és meggyőződve annak szükségességéről, hogy e megállapodás alkalmazása útján hozzájáruljanak a régiók közötti gazdasági és szociális egyenlőtlenségek csökkentéséhez;
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy hozzájáruljanak az Európai Parlament és az EFTA-államok parlamentjeinek tagjai közti, valamint az Európai Közösségben és az EFTA-államokban a szociális partnerek közti együttműködés megerősítéséhez;
MEGGYŐZŐDVE arról a fontos szerepről, amit az egyén fog játszani az Európai Gazdasági Térségben az e megállapodás által ráruházott jogok gyakorlása és e jogok bíróság előtti érvényesítése során;
AZZAL AZ ELTÖKÉLT SZÁNDÉKKAL, hogy óvják, védjék és javítsák a környezet minőségét, továbbá biztosítsák a természeti erőforrások körültekintő és ésszerű kiaknázását, különösen a fenntartható fejlődés elve, valamint az elővigyázatosság és a megelőzés elve alapján;
AZZAL AZ ELTÖKÉLT SZÁNDÉKKAL, hogy a szabályok későbbi kidolgozása során az egészség, a biztonság és a környezet, mint alapértékek, magas szintű védelemben részesüljenek;
TUDOMÁSUL VÉVE a szociális dimenzió fejlesztésének jelentőségét – beleértve a férfiak és nők közötti egyenlő bánásmódot – az Európai Gazdasági Térségben, és azzal az óhajjal, hogy a gazdasági és társadalmi haladást biztosítsák, és hozzájáruljanak a teljes foglalkoztatottság feltételeinek, a magasabb életszínvonalnak és a jobb munkakörülményeknek a megteremtéséhez az Európai Gazdasági Térségen belül;
AZZAL AZ ELTÖKÉLT SZÁNDÉKKAL, hogy magas szintű fogyasztóvédelemre törekedve védjék a fogyasztók érdekeit és megerősítsék pozíciójukat a piacon;
ELKÖTELEZVE az európai ipar tudományos és technológiai bázisának megerősítésére és nemzetközi szinten versenyképesebbé tételének ösztönzésére irányuló közös célok iránt;
FIGYELEMBE VÉVE, hogy ennek a megállapodásnak a megkötése semmilyen módon nem érinti az EFTA-államok Európai Közösségekhez való csatlakozásának lehetőségét;
MIVEL a Szerződő Felek célja az, hogy a bíróságok függetlenségének tiszteletben tartása mellett elérjék és megőrizzék az egységes értelmezést és alkalmazást e megállapodás, valamint a közösségi joganyag olyan rendelkezései tekintetében, amelyeknek a lényeges tartalma bekerült ebbe a megállapodásba, továbbá, hogy a négy szabadság, valamint a versenyfeltételek tekintetében az egyének és a gazdasági szereplők egyenlő bánásmódban részesüljenek;
MIVEL az ebben a megállapodásban foglalt rendelkezésekre és a nemzetközi közjog által rögzített korlátozásokra is figyelemmel, ez a megállapodás a Szerződő Feleknek nem korlátozza sem a döntéshozatali autonómiáját, sem a szerződéskötési jogát;
ELHATÁROZTÁK, hogy megkötik a következő megállapodást:
I. RÉSZ
CÉLOK ÉS ALAPELVEK
1. cikk
Az (1) bekezdésben kitűzött célok megvalósítása érdekében a társulás az ebben a megállapodásban foglalt rendelkezéseknek megfelelően magában foglalja:
az áruk szabad mozgását;
a személyek szabad mozgását;
a szolgáltatásnyújtás szabadságát;
a tőke szabad mozgását;
egy olyan rendszer létrehozását, amely biztosítja, hogy a verseny ne torzuljon el, és szabályait mindenki egyaránt betartsa; továbbá
a szorosabb együttműködést más területeken, például a kutatás és fejlesztés, a környezetvédelem, az oktatás és a szociálpolitika terén.
2. cikk
E megállapodás alkalmazásában:
a „megállapodás” kifejezés a fő megállapodást, jegyzőkönyveit és mellékleteit, valamint az azokban hivatkozott jogi aktusokat jelenti;
a „Szerződő Felek” kifejezés az Európai Közösség és az EK-tagállamok tekintetében a Közösséget és az EK-tagállamokat együttesen, illetve a Közösséget magát vagy az EK-tagállamokat jelenti. E kifejezés jelentését minden egyes esetben az e megállapodás vonatkozó rendelkezései és a Közösségnek, illetve az EK-tagállamoknak az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződésből és az Európai Szén- és Acélközösséget létrehozó szerződésből következő hatáskörei határozzák meg;
the term ‘Act of Accession of 16 April 2003’ shall mean the Act concerning the conditions of Accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic and the adjustments to the Treaties on which the European Union is founded, adopted in Athens on 16 April 2003;
a 2005. április 25-i csatlakozási okmány: a Bolgár Köztársaság és Románia csatlakozásának feltételeiről, valamint az Európai Unió alapját képező szerződések kiigazításáról szóló, 2005. április 25-én Luxembourgban elfogadott okmány;
▼M268 —————
a 2011. december 9-i csatlakozási okmány: a Horvát Köztársaság csatlakozásának feltételeiről, valamint az Európai Unióról szóló szerződés, az Európai Unió működéséről szóló szerződés és az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés kiigazításáról szóló, 2011. december 9-én Brüsszelben aláírt okmány.
3. cikk
A Szerződő Felek minden megfelelő általános és különös intézkedést meghoznak azért, hogy biztosítsák az ebből a megállapodásból eredő kötelezettségek teljesülését.
Tartózkodnak minden olyan intézkedéstől, amely veszélyeztetheti e megállapodás céljainak megvalósulását.
A Szerződő Felek emellett elősegítik az együttműködést ennek a megállapodásnak a keretein belül.
4. cikk
E megállapodás alkalmazási körében és az abban foglalt különös rendelkezések sérelme nélkül, tilos az állampolgárság alapján történő bármely megkülönböztetés.
5. cikk
Bármelyik Szerződő Fél bármikor az EGT-Vegyesbizottsághoz vagy az EGT-Tanácshoz fordulhat fontos ügyekben, a 92. cikk (2) bekezdésében, illetve a 89. cikk (2) bekezdésében foglaltaknak megfelelően.
6. cikk
A joggyakorlat jövőbeni fejleményeinek sérelme nélkül e megállapodás rendelkezéseit, amennyiben a lényeget illetően megegyeznek az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződés, valamint az Európai Szén- és Acélközösséget létrehozó szerződés megfelelő szabályaival, továbbá az említett két szerződés alapján elfogadott jogi aktusokkal, végrehajtásuk és alkalmazásuk során az Európai Közösségek Bírósága által az e megállapodás aláírásának időpontja előtt hozott vonatkozó határozatoknak megfelelően kell értelmezni.
7. cikk
A megállapodás mellékleteiben vagy az EGT-Vegyesbizottság határozataiban hivatkozott vagy azokban megtalálható jogi aktusok a Szerződő Felekre nézve kötelező erejűek és a belső jog részét képezik, vagy a belső jogba át kell ültetni azokat, az alábbiak szerint:
egy jogi aktust, amely megfelel valamely EGK-rendeletnek, a Szerződő Felek mint ilyet, a belső jog részévé tesznek;
egy jogi aktus, amely megfelel valamely EGK-irányelvnek, a Szerződő Felek hatóságaira bízza, hogy megválasszák a végrehajtás formáját és módját.
II. RÉSZ
AZ ÁRUK SZABAD MOZGÁSA
1. FEJEZET
ALAPELVEK
8. cikk
Eltérő rendelkezés hiányában e megállapodás rendelkezéseit csak a következőkre kell alkalmazni:
a Harmonizált Áruleíró és Kódrendszer 25–97. fejezete alá besorolt termékek, a 2. jegyzőkönyvben felsorolt termékek kivételével;
a 3. jegyzőkönyvben meghatározott termékek, figyelemmel a jegyzőkönyvben rögzített különös rendelkezésekre is.
9. cikk
10. cikk
A Szerződő Felek között tilos bármilyen behozatali vagy kiviteli vám és azzal azonos hatású díj. Az 5. jegyzőkönyv rendelkezéseinek sérelme nélkül ezt a tilalmat a fiskális vámokra is alkalmazni kell.
11. cikk
A Szerződő Felek között tilos a behozatalra vonatkozó minden mennyiségi korlátozás és azzal azonos hatású intézkedés.
12. cikk
A Szerződő Felek között tilos a kivitelre vonatkozó minden mennyiségi korlátozás és azzal azonos hatású intézkedés.
13. cikk
A 11. és 12. cikk rendelkezései nem zárják ki a behozatalra, kivitelre vagy a tranzitárukra vonatkozó olyan tilalmakat vagy korlátozásokat, amelyeket a közerkölcs, a közrend, a közbiztonság, az emberek, az állatok és növények egészségének és életének védelme, a művészi, történelmi vagy régészeti értéket képviselő nemzeti kincsek védelme vagy az ipari és kereskedelmi tulajdon védelme indokol. Ezek a tilalmak és korlátozások azonban nem lehetnek önkényes megkülönböztetés vagy a Szerződő Felek közötti kereskedelem rejtett korlátozásának eszközei.
14. cikk
A Szerződő Felek sem közvetlenül, sem közvetve nem vetnek ki más Szerződő Fél termékeire a hasonló jellegű hazai termékre közvetlenül vagy közvetve kivetett adónál magasabb belső adót.
A Szerződő Felek továbbá nem vetnek ki más Szerződő Fél termékeire olyan természetű belső adót, amely más termékek közvetett védelmét szolgálhatja.
15. cikk
Egy termék valamely Szerződő Fél területére történő kivitele esetén a belső adó visszatérítése nem haladhatja meg az erre közvetlenül vagy közvetve kivetett belső adók összegét.
16. cikk
2. FEJEZET
MEZŐGAZDASÁGI ÉS HALÁSZATI TERMÉKEK
17. cikk
Az állat- és növényegészségügyre vonatkozó különös rendelkezéseket és intézkedéseket az I. melléklet tartalmazza.
18. cikk
A mezőgazdasági termékek kereskedelmére vonatkozó különös szabályok sérelme nélkül a Szerződő Felek gondoskodnak arról, hogy a 17. cikk és a 23. cikk a) és b) pontjának rendelkezéseit, amennyiben azok a 8. cikk (3) bekezdésében említettektől eltérő termékekre vonatkoznak, a kereskedelem egyéb technikai akadályai ne korlátozzák. A 13. cikk rendelkezései alkalmazandók.
19. cikk
20. cikk
A halra és az egyéb tengeri termékekre vonatkozó rendelkezéseket és intézkedéseket a 9. jegyzőkönyv tartalmazza.
3. FEJEZET
EGYÜTTMŰKÖDÉS A VÁMÜGYEK ÉS A KERESKEDELMI KÖNNYÍTÉSEK TERÉN
21. cikk
22. cikk
Az a Szerződő Fél, amelynek szándékában áll a legnagyobb kedvezményben részesített harmadik államokkal szembeni tényleges vám és az azzal azonos hatású díj csökkentése vagy alkalmazásának felfüggesztése, amennyiben mód van rá, az ilyen csökkentés vagy felfüggesztés hatálybalépését legalább 30 nappal megelőzően értesíti az EGT-Vegyesbizottságot. A Szerződő Fél tudomásul veszi a többi Szerződő Félnek a fentiekből fakadó torzulásokra vonatkozó közléseit.
4. FEJEZET
AZ ÁRUK SZABAD MOZGÁSÁRA VONATKOZÓ EGYÉB SZABÁLYOK
23. cikk
Egyedi rendelkezéseket és intézkedéseket állapít meg:
a 12. jegyzőkönyv és a II. melléklet a technikai szabályokkal, szabványokkal, ellenőrzéssel és tanúsítással kapcsolatban;
a 47. jegyzőkönyv a borkereskedelem technikai akadályainak felszámolásával kapcsolatban;
a III. melléklet a termékfelelősséggel kapcsolatban.
Egyéb előírás hiányában minden termékre ezeket a rendelkezéseket kell alkalmazni.
24. cikk
Az energiára vonatkozó különös rendelkezéseket és intézkedéseket a IV. melléklet tartalmazza.
25. cikk
Amennyiben a 10. és 12. cikkben foglaltak betartása:
olyan harmadik országba irányuló újrakivitelt eredményez, amely országgal szemben az exportáló Szerződő Fél az érintett termék vonatkozásában mennyiségi exportkorlátozásokat, kiviteli vámokat vagy azokkal azonos hatású díjakat vagy intézkedéseket alkalmaz; vagy
az exportáló Szerződő Fél számára lényeges termék tekintetében súlyos hiányt eredményez, vagy súlyos hiánnyal fenyeget;
és amennyiben a felsorolt helyzetek komoly nehézségeket okoztak, vagy feltehető, hogy ilyen nehézségeket okoznak az exportáló Szerződő Félnek, úgy a Szerződő Fél megteheti a megfelelő intézkedéseket a 113. cikkben részletezett eljárásoknak megfelelően.
26. cikk
Amennyiben e megállapodás másként nem rendelkezik, dömpingellenes intézkedések, kiegyenlítő vámok és harmadik országok tiltott kereskedelmi gyakorlatával szembeni védőintézkedések nem alkalmazhatók a Szerződő Felek egymás közötti kapcsolataiban.
5. FEJEZET
SZÉN- ÉS ACÉLIPARI TERMÉKEK
27. cikk
A szén- és acélipari termékekre vonatkozó rendelkezéseket és intézkedéseket a 14. és a 25. jegyzőkönyv tartalmazza.
III. RÉSZ
A SZEMÉLYEK, A SZOLGÁLTATÁSOK ÉS A TŐKE SZABAD MOZGÁSA
1. FEJEZET
MUNKAVÁLLALÓK ÉS ÖNÁLLÓ VÁLLALKOZÓK
28. cikk
A közrendi, közbiztonsági vagy közegészségügyi okok alapján indokolt korlátozásokra is figyelemmel, a munkavállalók szabad mozgása jogot biztosít a munkavállalónak arra, hogy:
tényleges állásajánlatokra jelentkezzen;
a célból az EK-tagállamok és az EFTA-államok területén szabadon mozogjon;
munkavállalás céljából valamely EK-tagállam vagy EFTA-állam területén tartózkodjon az adott tagállam állampolgárainak foglalkoztatására vonatkozó törvényi, rendeleti vagy közigazgatási rendelkezéseknek megfelelően;
egy EK-tagállamban vagy EFTA-államban történő alkalmazását követően az adott állam területén maradjon.
29. cikk
A Szerződő Felek a VI. mellékletben előírtaknak megfelelően a munkavállalók és az önálló vállalkozók szabad mozgásának biztosítása érdekében a szociális biztonság területén a munkavállalók és az önálló vállalkozók, valamint hozzátartozóik számára különösen az alábbiakat biztosítják:
a különböző országok jogszabályai szerint figyelembe vehető összes időszak összevonását a juttatásokhoz való jog megszerzése és fenntartása, valamint a juttatások összegének kiszámítása céljából;
a juttatások kifizetését a Szerződő Felek területén lakó személyek számára.
30. cikk
A Szerződő Felek a munkavállalói és az önálló vállalkozói tevékenység megkezdésének és folytatásának megkönnyítése érdekében a VII. mellékletben foglaltaknak megfelelően megteszik a szükséges intézkedéseket az oklevelek, a bizonyítványok és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványok kölcsönös elismerése, valamint a Szerződő Feleknek a munkavállalói és az önálló vállalkozói tevékenység megkezdéséről és folytatásáról szóló törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseinek az összehangolása céljából.
2. FEJEZET
LETELEPEDÉSI JOG
31. cikk
A szabad letelepedés magában foglalja a jogot gazdasági tevékenység önálló vállalkozóként történő megkezdésére és folytatására, vállalkozások, így különösen a 34. cikk második bekezdése szerinti társaságok alapítására és irányítására, a letelepedés országának joga által a saját állampolgáraira előírt feltételek szerint, figyelemmel a 4. fejezet rendelkezéseire is.
32. cikk
Valamely tagállamban a közhatalom gyakorlásához tartósan vagy időlegesen kapcsolódó tevékenységekre e fejezet rendelkezései az adott Szerződő Fél vonatkozásában nem alkalmazhatók.
33. cikk
E fejezet rendelkezései és az azok alapján hozott intézkedések nem érintik azoknak a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseknek az alkalmazhatóságát, amelyek közrendi, közbiztonsági vagy közegészségügyi okokból különleges bánásmódot írnak elő a külföldi állampolgárokra nézve.
34. cikk
A valamely EK-tagállam vagy EFTA-állam jogszabályai alapján létrehozott olyan társaság, amelynek létesítő okirat szerinti székhelye, központi ügyvezetése vagy üzleti tevékenységének fő helye a Szerződő Felek területén van, e fejezet alkalmazása szempontjából ugyanolyan bánásmódban részesül, mint azok a természetes személyek, akik az EK-tagállamok vagy az EFTA-államok állampolgárai.
„Társaság” a polgári vagy kereskedelmi jog alapján létrejött társaság, beleértve a szövetkezeteket és a közjog vagy a magánjog hatálya alá tartozó más jogi személyeket, kivéve a nonprofit szervezeteket.
35. cikk
A 30. cikk rendelkezéseit az ebben a fejezetben szabályozott területre alkalmazni kell.
3. FEJEZET
SZOLGÁLTATÁSOK
36. cikk
37. cikk
E megállapodás alkalmazásában „szolgáltatás” a rendszerint díjazás ellenében nyújtott szolgáltatás, ha nem tartozik az áruk, a tőke és a személyek szabad mozgására vonatkozó rendelkezések hatálya alá.
Szolgáltatásnak minősülnek különösen:
az ipari jellegű tevékenységek;
a kereskedelmi jellegű tevékenységek;
a kézműipari tevékenységek;
a szabadfoglalkozásúként végzett tevékenységek.
A 2. fejezet rendelkezéseinek sérelme nélkül a szolgáltatást nyújtó személy a szolgáltatásnyújtás érdekében tevékenységét ideiglenesen a szolgáltatásnyújtás helye szerinti államban is folytathatja az ezen állam saját állampolgáraira irányadó feltételek szerint.
38. cikk
A közlekedés területén a szolgáltatásnyújtás szabadságára a 6. fejezet rendelkezései az irányadók.
39. cikk
A 30. és 32–34. cikkek rendelkezéseit az ebben a fejezetben szabályozott területekre kell alkalmazni.
4. FEJEZET
TŐKEMŰVELETEK
40. cikk
E megállapodás rendelkezéseinek keretében a Szerződő Felek között az EK-tagállamokban vagy az EFTA-államokban letelepedett személyek tőkéjének mozgását semmi nem korlátozhatja, és a felek állampolgársága vagy lakóhelye, vagy a befektetés helye alapján nincs helye megkülönböztetésnek. Az ebben a cikkben foglaltak végrehajtásához szükséges rendelkezéseket a XII. melléklet tartalmazza.
41. cikk
Az e megállapodás keretében az áruk, személyek, szolgáltatások és tőke Szerződő Felek közötti mozgásával összefüggő folyó fizetési műveletek minden korlátozástól mentesek.
42. cikk
43. cikk
44. cikk
Egyrészről a Közösség, másrészről az EFTA-államok a 43. cikk rendelkezéseinek végrehajtására saját belső eljárásaikat alkalmazzák a 18. jegyzőkönyvben előírt módon.
45. cikk
5. FEJEZET
EGYÜTTMŰKÖDÉS A GAZDASÁG- ÉS MONETÁRIS POLITIKA TERÉN
46. cikk
A Szerződő Felek kicserélik az ennek a megállapodásnak a végrehajtásával, valamint az integráció által a gazdasági tevékenységekre és a gazdaság- és monetáris politikára gyakorolt hatással kapcsolatos nézeteiket és információikat. Ezenkívül megvitathatják a makroökonómiai helyzetet, a politikai kérdéseket és a kilátásokat. Az ilyen eszmecsere és információcsere nem kötelező.
6. FEJEZET
KÖZLEKEDÉS
47. cikk
48. cikk
49. cikk
E megállapodással összeegyeztethetők azok a támogatások, amelyek megfelelnek a közlekedés összehangolására irányuló igényeknek, vagy amelyek a közszolgáltatás fogalmában benne rejlő bizonyos kötelezettségek terheinek megtérítését szolgálják.
50. cikk
51. cikk
Az illetékes hatóság belső szabályainak megfelelően meghozza a szükséges határozatokat.
52. cikk
A fuvarozók által a határátlépéssel összefüggésben a fuvardíjakon felül felszámított költségek vagy díjak nem léphetnek túl egy ésszerű szintet, figyelembe véve a határátlépéssel ténylegesen felmerült költségeket is. A Szerződő Felek törekednek ezeknek a költségeknek a fokozatos csökkentésére.
IV. RÉSZ
A VERSENYRE VONATKOZÓ ÉS EGYÉB KÖZÖS SZABÁLYOK
1. FEJEZET
VÁLLALKOZÁSOKRA VONATKOZÓ SZABÁLYOK
53. cikk
E megállapodással összeegyeztethetetlen és tilos minden olyan vállalkozások közötti megállapodás, vállalkozások társulásai által hozott döntés és összehangolt magatartás, amely hatással lehet a Szerződő Felek közötti kereskedelemre, és amelynek célja vagy hatása az e megállapodás hatálya alá tartozó területen a verseny megakadályozása, korlátozása vagy torzítása, így különösen:
a beszerzési vagy eladási árak, illetve bármely egyéb üzleti feltétel közvetlen vagy közvetett rögzítése;
a termelés, az értékesítés, a műszaki fejlesztés vagy a befektetés korlátozása vagy ellenőrzése;
a piacok vagy a beszerzési források felosztása;
egyenértékű ügyletek esetén eltérő feltételek alkalmazása az üzletfelekkel szemben, ami által azok hátrányos versenyhelyzetbe kerülnek;
a szerződések megkötésének függővé tétele olyan kiegészítő kötelezettségeknek a másik fél részéről történő vállalásától, amelyek sem természetüknél fogva, sem a kereskedelmi szokások szerint nem tartoznak a szerződés tárgyához.
Az (1) bekezdés rendelkezéseinek alkalmazásától azonban el lehet tekinteni az olyan esetekben, amikor
hozzájárul az áruk termelésének vagy forgalmazásának javításához, illetve a műszaki vagy gazdasági fejlődés előmozdításához, ugyanakkor lehetővé teszi a fogyasztók méltányos részesedését a belőle eredő előnyből anélkül, hogy:
az érintett vállalkozásokra olyan korlátozásokat róna, amelyek e célok eléréséhez nem nélkülözhetetlenek;
lehetővé tenné ezeknek a vállalkozásoknak, hogy az érintett termék jelentős része tekintetében megszüntessék a versenyt.
54. cikk
E megállapodással összeegyeztethetetlen és tilos egy vagy több vállalkozásnak az e megállapodás hatálya alá tartozó területen vagy annak jelentős részén meglévő erőfölényével való visszaélése, amennyiben ez hatással lehet a Szerződő Felek közötti kereskedelemre.
Ilyen visszaélésnek minősül különösen:
tisztességtelen beszerzési vagy eladási árak, illetve egyéb tisztességtelen üzleti feltételek közvetlen vagy közvetett kikötése;
a termelés, az értékesítés vagy a műszaki fejlesztés korlátozása a fogyasztók kárára;
egyenértékű ügyletek esetén eltérő feltételek alkalmazása az üzletfelekkel szemben, ami által azok hátrányos versenyhelyzetbe kerülnek;
a szerződések megkötésének függővé tétele olyan kiegészítő kötelezettségeknek a másik fél részéről történő vállalásától, amelyek sem természetüknél fogva, sem a kereskedelmi szokások szerint nem tartoznak a szerződés tárgyához.
55. cikk
Az 56. cikknek megfelelően hatáskörrel rendelkező felügyeleti hatóság hivatalból egy, az illetékességi területébe tartozó állam vagy más felügyeleti hatóság kérelmére megvizsgálja azokat az eseteket, ahol fennáll ezen elvek megsértésének a gyanúja. A hatáskörrel rendelkező felügyeleti hatóság ezeket a vizsgálatokat az adott illetékességi területen működő, hatáskörrel rendelkező nemzeti hatóságokkal és a másik felügyeleti szervvel együttműködve hajtja végre, amely belső szabályainak megfelelően mindehhez segítséget nyújt számára.
Amennyiben jogsértést állapít meg, javaslatot tesz a jogsértés megszüntetésére irányuló megfelelő intézkedésekre.
A hatáskörrel rendelkező felügyeleti hatóság határozatát nyilvánosságra hozhatja, és felhatalmazhatja az illetékességi területébe tartozó államokat arra, hogy megtegyék a helyzet orvoslásához szükséges intézkedéseket, amelyek feltételeit és részleteit a hatóság határozza meg. Ezenkívül felkérheti a másik felügyeleti szervet is arra, hogy hatalmazza fel a saját illetékességi területébe tartozó államokat az ilyen intézkedések megtételére.
56. cikk
Az 53. cikk hatálya alá tartozó egyedi esetekről a felügyeleti hatóságok határoznak az alábbi rendelkezésekkel összhangban:
azokról az egyedi esetekről, amelyek csak az EFTA-államok közötti kereskedelemre vannak hatással, az EFTA Felügyeleti Hatóság határoz;
a c) pont rendelkezéseit nem sértve az EFTA Felügyeleti Hatóság a 21. jegyzőkönyv 58. cikkében megállapított rendelkezéseknek és a végrehajtásukhoz elfogadott szabályoknak (23. jegyzőkönyv és XIV. melléklet) megfelelően határoz azokról az esetekről, amelyekben az érintett vállalkozások forgalma az EFTA-államok területén eléri vagy meghaladja forgalmuk 33 %-át a megállapodás tárgyát képező területen;
az EK-Bizottság határoz a többi esetről, valamint azokról a b) pont hatálya alá tartozó esetekről, amelyek hatással vannak az EK tagállamai közötti kereskedelemre, tekintetbe véve a 21. jegyzőkönyv 58. cikkében, a 23. jegyzőkönyvben és a XIV. mellékletben megállapított rendelkezéseket.
57. cikk
A vállalkozások (1) bekezdésben említett összefonódásával kapcsolatos ellenőrzést az alábbi szervek végzik:
az EK-Bizottság a 4064/89/EGK rendelet hatálya alá tartozó esetekben annak a rendeletnek, valamint az e megállapodás 21. és 24. jegyzőkönyvének, továbbá XIV. mellékletének megfelelően. Az EK-Bíróság felülvizsgálati jogkörének figyelembevételével az EK-Bizottság kizárólagos döntéshozatali jogkörrel rendelkezik ezekben az esetekben;
az EFTA Felügyeleti Hatóság azokban az a) pont hatálya alá nem tartozó esetekben, amelyekben a XIV. mellékletben meghatározott küszöbértékek az EFTA-államok területén teljesülnek a 21. és 24. jegyzőkönyvben, továbbá a XIV. mellékletben foglaltaknak megfelelően. Mindez nem érinti az EK-tagállamok illetékességét.
58. cikk
A Szerződő Felek hatáskörrel rendelkező szervei a 23. és 24. jegyzőkönyv rendelkezéseinek megfelelően együttműködnek annak érdekében, hogy egységes felügyeletet alakítsanak ki és tartsanak fenn az Európai Gazdasági Térségben a verseny területén, és ebből a célból előmozdítsák e megállapodás rendelkezéseinek egységes végrehajtását, alkalmazását és értelmezését.
59. cikk
60. cikk
Az 53., 54., 57. és 59. cikkben részletezett elvek végrehajtásáról szóló különös rendelkezéseket a XIV. melléklet tartalmazza.
2. FEJEZET
ÁLLAMI TÁMOGATÁSOK
61. cikk
Az e megállapodásban foglaltak érvényesülésével összeegyeztethető:
a magánszemély fogyasztóknak nyújtott szociális jellegű támogatás, feltéve hogy azt a termék származásán alapuló megkülönböztetés nélkül nyújtják;
a természeti csapások vagy más rendkívüli események által okozott károk helyreállítására nyújtott támogatás;
a Németországi Szövetségi Köztársaság Németország kettéosztottsága által érintett egyes területei gazdaságának nyújtott támogatás, amennyiben a támogatásra a kettéosztottságból eredő gazdasági hátrányok ellensúlyozásához van szükség.
Az e megállapodásban foglaltak érvényesülésével összeegyeztethetőnek tekinthető:
az olyan térségek gazdasági fejlődésének előmozdítására nyújtott támogatás, ahol rendkívül alacsony az életszínvonal vagy jelentős az alulfoglalkoztatottság;
valamely közös európai érdeket szolgáló fontos projekt megvalósításának előmozdítására vagy egy EK-tagállam vagy EFTA-állam gazdaságában bekövetkezett komoly zavar megszüntetésére nyújtott támogatás;
az egyes gazdasági tevékenységek vagy gazdasági területek fejlődését előmozdító támogatás, amennyiben az ilyen támogatás nem befolyásolja hátrányosan a kereskedelmi feltételeket a közös érdekkel ellentétes mértékben;
a támogatás olyan egyéb fajtái, amelyeket az EGT-Vegyesbizottság a VII. részben foglaltaknak megfelelően határoz meg.
62. cikk
A Szerződő Felek területén létező valamennyi állami támogatási rendszert, valamint az állami támogatások odaítélésére vagy megváltoztatására vonatkozó terveket folyamatosan vizsgálják, hogy megfelelnek-e a 61. cikkben foglaltaknak. Ezt a vizsgálatot
az EK-tagállamok vonatkozásában az EK-Bizottság az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződés 93. cikkében megállapított szabályoknak megfelelően;
az EFTA-államok vonatkozásában az EFTA Felügyeleti Hatóság az EFTA-államok között létrejött, a 26. jegyzőkönyvben megállapított jogkörökkel és feladatokkal felruházott EFTA Felügyeleti Hatóság létrehozásáról szóló megállapodásban részletezett szabályoknak megfelelően végzi.
63. cikk
Az állami támogatásra vonatkozó különös rendelkezéseket a XV. melléklet tartalmazza.
64. cikk
Ha nem találnak kölcsönösen elfogadható megoldást e kéthetes időszak végéig, az érintett Szerződő Fél hatáskörrel rendelkező hatósága azonnali hatállyal megfelelő ideiglenes intézkedéseket fogadhat el a verseny torzulásának orvosolására.
Ezt követően konzultációra kerül sor az EGT-Vegyesbizottságban, amelynek célja, hogy egy kölcsönösen elfogadható megoldást találjanak.
Ha az EGT-Vegyesbizottság három hónapon belül nem képes ilyen megoldást találni, és ha a kifogásolt gyakorlat olyan torzulást okoz vagy olyan torzulás bekövetkeztével fenyeget, amely kihat a Szerződő Felek közötti kereskedelemre, akkor az ideiglenes intézkedéseket azok a végleges intézkedések válthatják fel, amelyekre a torzulás hatásainak ellensúlyozása céljából mindenképpen szükségesek. A Szerződő Felek az olyan intézkedéseket részesítik előnyben, amelyek a lehető legkevésbé zavarják az EGT működését.
3. FEJEZET
EGYÉB KÖZÖS SZABÁLYOK
65. cikk
V. RÉSZ
A NÉGY SZABADSÁGRA VONATKOZÓ HORIZONTÁLIS RENDELKEZÉSEK
1. FEJEZET
SZOCIÁLPOLITIKA
66. cikk
A Szerződő Felek egyetértenek abban, hogy tenni kell a munkavállalók élet- és munkakörülményeinek javítása érdekében.
67. cikk
68. cikk
A Szerződő Felek a munkajog területén bevezetik az e megállapodásban foglaltak érvényesüléséhez szükséges intézkedéseket. Ezeket az intézkedéseket a XVIII. melléklet tartalmazza.
69. cikk
E cikk alkalmazásában „díjazás” a rendes alap- vagy minimálbér, illetve illetmény, valamint minden egyéb olyan juttatás, amelyet a munkavállaló a munkáltatójától közvetlenül vagy közvetve, készpénzben vagy természetben a munkaviszonyára tekintettel kap.
A nemen alapuló megkülönböztetés nélküli egyenlő díjazás azt jelenti, hogy:
teljesítménybér esetén az azonos munkáért járó díjazást azonos mértékegység alapján állapítják meg;
időbér esetén azonos munkakörben azonos díjazás jár.
70. cikk
A Szerződő Felek a XVIII. melléklet rendelkezéseinek végrehajtásával támogatják a férfiak és nők közötti egyenlő bánásmód elvét.
71. cikk
A Szerződő Felek törekednek a szociális partnerek közötti párbeszéd európai szinten történő előmozdítására.
2. FEJEZET
FOGYASZTÓVÉDELEM
72. cikk
A fogyasztóvédelemre vonatkozó rendelkezéseket a XIX. melléklet tartalmazza.
3. FEJEZET
KÖRNYEZET
73. cikk
A Szerződő Felek környezetpolitikája hozzájárul a következő célkitűzések eléréséhez:
a környezet minőségének megőrzése, védelme és javítása;
az emberi egészség védelme;
a természeti erőforrások körültekintő és ésszerű hasznosítása.
74. cikk
A 73. cikkben foglaltak alapján érvényes védintézkedésekről szóló különös rendelkezéseket a XX. melléklet tartalmazza.
75. cikk
A 74. cikkben említett védintézkedések nem akadályozzák a Szerződő Feleket abban, hogy e megállapodással összeegyeztethető szigorúbb védintézkedéseket vezessenek be vagy tartsanak érvényben.
4. FEJEZET
STATISZTIKA
76. cikk
5. FEJEZET
VÁLLALATI JOG
77. cikk
A vállalati jogra vonatkozó különös rendelkezéseket a XXII. melléklet tartalmazza.
VI. RÉSZ
EGYÜTTMŰKÖDÉS A NÉGY SZABADSÁGON KÍVÜL
78. cikk
A Szerződő Felek megerősítik és kiszélesítik a közösségi tevékenységek keretében az alábbi területeken folytatott együttműködésüket:
amennyiben ezeket a területeket e megállapodás egyéb részeinek rendelkezései nem szabályozzák.
79. cikk
80. cikk
A 78. cikkben előírt együttműködés rendszerint valamelyik alábbi formában valósul meg:
81. cikk
Ha az együttműködés abban a formában jön létre, hogy az EFTA-államok részt vesznek az EK valamely keretprogramjában, egyedi programjában, projektjében vagy egyéb fellépéseiben, akkor az alábbi elveket kell alkalmazni:
Az EFTA-államok a program minden részéhez hozzáférnek.
Azokban a bizottságokban, amelyek az EK-Bizottságot segítik az olyan közösségi tevékenységek végrehajtásában vagy kidolgozásában, amelyekhez az EFTA-államok részvételük folytán anyagilag hozzájárulnak, az EFTA-államok jogállása teljes mértékben megfelel az ilyen hozzájárulásnak.
A Közösségnek a Közösség általános költségvetését nem érintő azon határozatai, amelyek közvetlenül vagy közvetve kihatnak egy olyan keretprogramra, egyedi programra, projektre vagy egyéb fellépéseire, amelyben az EFTA-államok egy, az ebben a megállapodásban foglaltak alapján hozott határozatnak megfelelően részt vesznek, a 79. cikk (3) bekezdésében foglalt rendelkezések hatálya alá esnek. Az adott intézkedésben való további részvétel feltételeit az EGT-Vegyesbizottság a 86. cikknek megfelelően felülvizsgálhatja.
A projektek előkészítése terén a Közösség programjaiban vagy egyéb fellépéseiben az EFTA-államok intézményei, vállalkozásai, szervezetei és állampolgárai ugyanazokkal a jogokkal és kötelezettségekkel rendelkeznek, mint az EK-tagállamok intézményei, vállalkozásai, szervezetei és állampolgárai. Ez alkalmazandó értelemszerűen az EK-tagállamok és az EFTA-államok közötti csere résztvevőinek esetében is az adott fellépések keretében.
Az EFTA-államok, azok intézményei, vállalkozásai, szervezetei és állampolgárai ugyanazokkal a jogokkal és kötelezettségekkel rendelkeznek az eredmények terjesztése, értékelése és kiaknázása vonatkozásában, mint az EK-tagállamok, azok intézményei, vállalkozásai, szervezetei és állampolgárai.
A Szerződő Felek vállalják, hogy saját szabályaiknak és rendelkezéseiknek megfelelően a szükséges mértékben elősegítik a programok és az egyéb fellépések résztvevőinek mozgását.
82. cikk
Ha az ebben a részben foglaltak szerint célként kitűzött együttműködés az EFTA-államok pénzügyi részvételét is magában foglalja, akkor ez a részvétel az alábbi formák egyike szerint valósul meg:
az EFTA-államoknak a közösségi intézkedésekben való részvételből eredő hozzájárulását
arányban állapítják meg, amelyek évente a Közösség általános költségvetésében, az adott intézkedéseknek megfelelő egyes költségvetési tételekben szerepelnek.
Az EFTA-államok hozzájárulását meghatározó arányossági tényező egyrészről az egyes EFTA-államok piaci áron számított bruttó hazai termékei közötti mindenkori arányt tükröző számok, másrészről az EK-tagállamok és az érintett EFTA-állam piaci áron számított bruttó hazai termékei összegének az összege. Ezt a tényezőt minden költségvetési évre a legfrissebb statisztikai adatok alapján számítják ki.
Az EFTA-államok hozzájárulásának összege mind a kötelezettségvállalási előirányzatok, mind a kifizetési előirányzatok esetében hozzáadódik a Közösség általános költségvetésében az érintett intézkedéseknek megfelelő egyes költségvetési tételekben feltüntetett összegekhez.
Az EFTA-államok által évente fizetendő hozzájárulások összegének megállapítása a kifizetési előirányzatok alapján történik.
Sem azok a kötelezettségek, amelyeket a Közösség azt megelőzően vállalt, hogy az EFTA-államok részvétele az érintett intézkedésekben e megállapodás alapján megkezdődött, sem az ezekből eredő kifizetések nem kötelezik az EFTA-államokat hozzájárulásra;
az EFTA-államoknak az egyes projektekben vagy egyéb intézkedésekben való részvételéből eredő pénzügyi hozzájárulása azon az elven alapul, hogy minden Szerződő Fél fedezi saját költségeit, és egy megfelelő, az EGT-Vegyesbizottság által megállapított mértékű összeggel hozzájárul a közös költségek fedezéséhez;
az EGT-Vegyesbizottság meghozza a szükséges határozatokat arról, hogy a Szerződő Felek milyen összeggel járuljanak hozzá az érintett intézkedéshez.
83. cikk
Ha az együttműködés a hatóságok közötti információcsere formájában jön létre, akkor az EFTA-államok az EK-tagállamokkal megegyezően jogosultak a tájékoztatásra, és kötelességük, hogy információkat szolgáltassanak, figyelemmel a bizalmas jelleg megőrzésével szemben támasztott, az EGT-Vegyesbizottság által rögzített követelményekre.
84. cikk
Az egyes területeken folytatott együttműködést szabályozó rendelkezéseket a 31. jegyzőkönyv tartalmazza.
85. cikk
Ha a 31. jegyzőkönyv másként nem rendelkezik, akkor a Közösség és egyes EFTA-államok között a 78. cikkben említett területeken az e megállapodás hatálybalépésének időpontjáig létrejött együttműködésre ettől az időponttól kezdve az ebben a részben, valamint a 31. jegyzőkönyvben foglalt rendelkezéseket kell alkalmazni.
86. cikk
Az EGT-Vegyesbizottság a VII. részben foglaltaknak megfelelően hozza meg a 78–85. cikkek és az azokon alapuló intézkedések végrehajtásához szükséges határozatait, amelyek magukban foglalják többek között a 31. jegyzőkönyv rendelkezéseinek kiegészítését és módosítását, valamint a 85. cikk végrehajtása miatt szükséges átmeneti szabályozások elfogadását is.
87. cikk
A Szerződő Felek megteszik a szükséges intézkedéseket annak érdekében, hogy létrehozzák, erősítsék vagy bővítsék a 78. cikkben fel nem sorolt területeken a közösségi intézkedések keretében folytatott együttműködést, amennyiben az ilyen együttműködés alkalmasnak tűnik arra, hogy az ebben a megállapodásban rögzített célok megvalósulását elősegítse, vagy amennyiben a Szerződő Felek megítélése szerint egyéb módon kölcsönösen érdekükben áll. Ilyen intézkedés lehet a 78. cikknek a módosítása a benne felsorolt területek újabbakkal történő kiegészítése révén.
88. cikk
Az e megállapodás egyéb részeiben foglalt rendelkezések sérelme nélkül, ennek a résznek a rendelkezései nem zárják ki annak lehetőségét, hogy a Szerződő Felek bármelyike önállóan készítsen elő, fogadjon el és hajtson végre intézkedéseket.
VII. RÉSZ
INTÉZMÉNYI RENDELKEZÉSEK
1. FEJEZET
A TÁRSULÁS FELÉPÍTÉSE
Az EGT-Tanács
89. cikk
Az EGT-Tanács e célból felméri a megállapodásban foglaltak érvényesülését és fejlődését. Az EGT-Tanács hozza meg a megállapodás módosításához vezető politikai határozatokat.
90. cikk
Az EGT-Tanács tagjai az eljárási szabályzatában megállapításra kerülő feltételeknek megfelelően képviseltethetik magukat.
91. cikk
Az EGT-Vegyesbizottság
92. cikk
93. cikk
94. cikk
Parlamenti együttműködés
95. cikk
Együttműködés a gazdasági és szociális partnerek között
96. cikk
2. FEJEZET
DÖNTÉSHOZATALI ELJÁRÁS
97. cikk
Ez a megállapodás nem érinti a Szerződő Felek azon jogát, hogy a megkülönböztetésmentesség elvének sérelme nélkül, valamint a többi Szerződő Fél tájékoztatását követően módosítsák belső jogszabályaikat az e megállapodás hatálya alá eső területeken,
98. cikk
Ennek a megállapodásnak a mellékletei, valamint az 1–7., 9–11., 19–27., 30–32., 37., 39., 41. és 47. jegyzőkönyvek szükség szerint módosíthatók az EGT-Vegyesbizottság határozatával a 93. cikk (2) bekezdésében, a 99., 100., 102. és 103. cikkben foglaltaknak megfelelően.
99. cikk
A Szerződő Felek egyike kérésére az EGT-Vegyesbizottságban előzetes konzultációt kell lefolytatni.
100. cikk
Az EK-Bizottság az érintett területeknek megfelelő lehető legszélesebb körű részvételt biztosítja az EFTA-államok szakértői számára az intézkedéstervezeteket előkészítő szakaszban, amelyeket azután azokhoz a bizottságokhoz nyújtanak be, amelyek végrehajtási jogkörének gyakorlásában az EK-Bizottságot segítik. Ebben a tekintetben az EK-Bizottság az intézkedéstervezetek kidolgozása során ugyanúgy konzultál az EFTA-államok szakértőivel, mint ahogy az EK-tagállamok szakértőivel.
Azokban az esetekben, amikor az Európai Közösségek Tanácsa a részt vevő bizottság típusa szerinti eljárásnak megfelelően összeül, az EK-Bizottság eljuttatja az Európai Közösségek Tanácsához az EFTA-államok szakértői által közölt véleményeket.
101. cikk
Ezeket a bizottságokat a 37. jegyzőkönyv sorolja fel. A szakértők és a feladatok ilyen társításáról az érintett területtel foglalkozó jegyzőkönyvek és mellékletek rendelkeznek.
102. cikk
Az EGT-Vegyesbizottság különösen megtesz mindent annak érdekében, hogy kölcsönösen elfogadható megoldást találjon, ha az EFTA-államokban a jogalkotó hatáskörébe tartozó súlyos probléma merül fel.
103. cikk
Ha a fenti időpontig nem kerül sor a bejelentésre, akkor a határozat a legutóbbi bejelentést követő második hónap első napján lép hatályba.
104. cikk
Az EGT-Vegyesbizottság által az e megállapodásban meghatározott esetekben hozott határozatok, amennyiben a megállapodás másként nem rendelkezik, hatálybalépésük időpontjától kezdve kötelező erejűek a Szerződő Felekre nézve, s azok megteszik a határozatokban foglaltak végrehajtásához és alkalmazásához szükséges lépéseket.
3. FEJEZET
EGYSÉGESSÉG, FELÜGYELETI ELJÁRÁS ÉS VITARENDEZÉS
Egységesség
105. cikk
106. cikk
A bíróságok függetlenségének teljes tiszteletben tartása mellett, az ebben a megállapodásban foglaltaknak lehető legegységesebb értelmezése biztosítása érdekében az EGT-Vegyesbizottság létrehozza az EFTA-Bíróság, az Európai Közösségek Bírósága, és az Európai Közösségek Elsőfokú Bírósága, valamint az EFTA-államok felsőfokú bíróságai által hozott ítéletekkel kapcsolatos információk cseréjének rendszerét. Ez a rendszer a következőket foglalja magában:
a fenti bíróságok által hozott ítéletek eljuttatása az Európai Közösségek Bírósága hivatalvezetőjéhez, amennyiben azok egyrészről az ebben a megállapodásban vagy másrészről az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződésben és az Európai Szén- és Acélközösséget létrehozó szerződésben foglaltaknak, illetve módosításaiknak vagy kiegészítéseiknek, továbbá az ezek alapján elfogadott jogi aktusoknak -amennyiben azok olyan rendelkezéseket érintenek, amelyek lényegüket illetően azonosak e megállapodás rendelkezéseivel – az értelmezéséről és alkalmazásáról;
az Európai Közösségek Bíróságának hivatalvezetője osztályozza ezeket az ítéleteket, beleértve szükség szerint a fordítások és kivonatok elkészítését és közzétételét;
az Európai Közösségek Bíróságának hivatalvezetője továbbítja a vonatkozó dokumentumokat az egyes Szerződő Felek által kijelölt, illetékes nemzeti hatóságokhoz.
107. cikk
A 34. jegyzőkönyv tartalmazza azokat a rendelkezéseket, amelyek alapján az EFTA-államok engedélyezhetik a bíróságok vagy törvényszékek számára, hogy az EGT valamely szabályának értelmezésével kapcsolatos döntéshozatal céljából az Európai Közösségek Bíróságához forduljanak.
Felügyeleti eljárás
108. cikk
Az e megállapodásban foglaltak alkalmazásával kapcsolatban az EFTA-Bíróságnak az EFTA-államok között létrejött külön megállapodásnak megfelelően különösen az alábbiak vonatkozásában van hatásköre:
az EFTA-államokat érintő felügyeleti eljárással kapcsolatos keresetek;
az EFTA Felügyeleti Hatóság által a versennyel kapcsolatos ügyekben hozott döntések elleni fellebbezések;
két vagy több EFTA-állam között zajló jogviták rendezése.
109. cikk
110. cikk
Az EFTA Felügyeleti Hatóság és az EK-Bizottság e megállapodás alapján hozott határozatai, amelyek – az államokat kivéve – a jogalanyokra vagyoni kötelezettségeket rónak, végrehajthatók. Ugyanez vonatkozik az e megállapodás alapján, az Európai Közösségek Bírósága, az Európai Közösségek Elsőfokú Bírósága és az EFTA-Bíróság által hozott ilyen ítéletekre is.
A végrehajtásra annak az államnak a hatályos polgári eljárási szabályai vonatkoznak, amelynek területén a végrehajtásra sor kerül. A határozatot végrehajtási záradékkal az a hatóság látja el – az okirat valódiságának vizsgálatán kívül minden más ellenőrzést mellőzve –, amelyet a Szerződő Felek erre a célra kijelölnek, és amelyről a többi Szerződő Felet, az EFTA Felügyeleti Hatóságot, az EK-Bizottságot, az Európai Közösségek Bíróságát, az Európai Közösségek Elsőfokú Bíróságát és az EFTA-Bíróságot tájékoztatják.
Ha ezeknek az alaki követelményeknek az érintett fél kérelmére eleget tettek, a fél, azon állam jogának megfelelően, amelynek területén a végrehajtásra sor kerül, közvetlenül az illetékes hatóságtól kérheti a végrehajtást.
A végrehajtást az EK-Bizottság, az Európai Közösségek Elsőfokú Bírósága vagy az Európai Közösségek Bírósága által hozott határozatok esetében csak az Európai Közösségek Bíróságának határozata, az EFTA Felügyeleti Hatóság vagy az EFTA-Bíróság által hozott határozatok esetében csak az EFTA-Bíróság határozata függesztheti fel. A végrehajtási eljárás szabálytalanságára vonatkozó panaszok tekintetében azonban az érintett államok igazságszolgáltatási szervei rendelkeznek hatáskörrel.
Vitarendezés
111. cikk
Ha az ilyen vitában az EGT-Vegyesbizottság az eljárás megindításának napját követő hat hónapon belül nem talál olyan megoldást, amivel a felek egyetértenek, vagy ha addig a vitában érintett Szerződő Felek nem döntöttek úgy, hogy kérik az Európai Közösségek Bíróságának döntését, akkor a Szerződő Fél a lehetséges eltérések feloldása végett
4. FEJEZET
VÉDINTÉZKEDÉSEK
112. cikk
113. cikk
A Közösség nevében az EK-Bizottság tesz védintézkedéseket.
A Szerződő Felek bármikor felkérhetik az EGT-Vegyesbizottságot az ilyen intézkedések felülvizsgálatára.
114. cikk
VIII. RÉSZ
FINANSZÍROZÁSI MECHANIZMUS
115. cikk
A Szerződő Felek a közöttük fennálló kereskedelmi és gazdasági kapcsolatoknak az 1. cikk szerinti folyamatos és kiegyensúlyozott erősítése céljából megállapodnak a régióik közötti gazdasági és szociális egyenlőtlenségek csökkentésének szükségességéről. Ebben a tekintetben tudomásul veszik az e megállapodás egyéb pontjaiban, valamint a kapcsolódó jegyzőkönyvekben kifejtett vonatkozó rendelkezéseket, köztük olyan rendelkezéseket amelyek a mezőgazdasággal és a halászattal kapcsolatosak.
116. cikk
Az EFTA-államok létrehozzák a finanszírozási mechanizmust, hogy az EGT keretében és a Közösség által ebben a tekintetben korábban tett erőfeszítések mellett hozzájáruljanak a 115. cikkben megállapított célok eléréséhez.
117. cikk
A finanszírozási mechanizmusokra irányadó rendelkezéseket a 38. jegyzőkönyv, a 38a. jegyzőkönyv, a 38a. jegyzőkönyv kiegészítése, a 38b. jegyzőkönyv, a 38b. jegyzőkönyv kiegészítése, valamint a 38c. jegyzőkönyv tartalmazza.
IX. RÉSZ
ÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
118. cikk
Az EGT-Tanács szükség esetén politikai döntéseket hozhat, amelyek célja a tárgyalások megindítása a Szerződő Felek között.
119. cikk
A mellékletek és az azokban hivatkozott, az ebben a megállapodásban foglaltak figyelembevételével elfogadott jogi aktusok, továbbá a jegyzőkönyvek e megállapodás szerves részét képezik.
120. cikk
Amennyiben e megállapodás és különösen annak 41. és 43. jegyzőkönyve
másként nem rendelkezik, a megállapodás rendelkezéseinek alkalmazása elsőbbséget élvez az Európai Gazdasági Közösség és egy vagy több EFTA-állam között létrejött két- vagy többoldalú megállapodások rendelkezéseivel szemben, ha e megállapodás ugyanazt a területet szabályozza.
121. cikk
Ennek a megállapodásnak a rendelkezései nem zárják ki az együttműködést:
a skandináv együttműködés vonatkozásában, amennyiben az nem hátráltatja az e megállapodásban foglaltak megfelelő érvényesülését;
a Svájc és Liechtenstein közötti regionális unió vonatkozásában, amennyiben ennek az uniónak a céljai e megállapodás alkalmazásával nem valósulnak meg, és nem hátráltatják az e megállapodásban foglaltak megfelelő érvényesülését;
▼M135 —————
122. cikk
A Szerződő Felek képviselői, küldöttei és szakértői, valamint az e megállapodás alapján tevékenykedő tisztviselők és egyéb alkalmazottak szolgálati jogviszonyuk megszűnését követően sem fedhetik fel a szolgálati titoktartási kötelezettség alá eső információkat, így különösen a vállalkozásokra, az ezek üzleti kapcsolataira vagy költségösszetevőire vonatkozó információkat.
123. cikk
Ez a megállapodás nem akadályoz meg egyetlen Szerződő Felet sem, hogy olyan intézkedéseket hozzon:
amelyek megítélése szerint szükségesek ahhoz, hogy megakadályozhassa olyan információ felfedését, amelynek közlését ellentétesnek tartja alapvető biztonsági érdekeivel;
amelyek fegyverek, lőszer és hadianyagok vagy más, védelmi szempontból nélkülözhetetlen termékek előállításával vagy kereskedelmével, vagy honvédelmi szempontból feltétlenül szükséges kutatással, fejlesztéssel vagy gyártással kapcsolatosak, hacsak az ilyen intézkedések nem rontják a versenyfeltételeket a nem kifejezetten katonai célokat szolgáló termékek tekintetében;
amilyeneket saját biztonsága szempontjából elengedhetetlennek vél a fennálló jogrendre veszélyt jelentő súlyos belső zavargások esetén, háború vagy háborúval fenyegető súlyos nemzetközi feszültség idején azért, hogy eleget tehessen a béke és a nemzetközi biztonság fenntartása érdekében vállalt kötelezettségeinek.
124. cikk
A Szerződő Felek – az e megállapodás egyéb rendelkezései alkalmazásának sérelme nélkül – a 34. cikk értelmében vett társaságok tőkéjében való részesedést illetően ugyanolyan bánásmódban részesítik az EK-tagállamok és az EFTA-államok állampolgárait, mint a saját állampolgáraikat.
125. cikk
E megállapodás nem sértheti a Szerződő Felek államaiban fennálló tulajdoni rendet.
126. cikk
Az (1) bekezdésben foglaltak ellenére ezt a megállapodást nem kell alkalmazni az Åland-szigetekre. Finnország kormánya azonban egy, az e megállapodás megerősítésekor a letéteményesnél elhelyezett és a letéteményes által hiteles másolatokban a Szerződő Felekhez továbbított nyilatkozat útján bejelentheti, hogy a megállapodás ugyanolyan feltételekkel vonatkozik ezekre a szigetekre, mint Finnország egyéb területeire, figyelemmel az alábbi rendelkezésekre:
ennek a megállapodásnak a rendelkezései nem zárják ki az Åland-szigeteken bármely adott időpontban hatályban lévő rendelkezések alkalmazását azokra a korlátozásokra vonatkozóan, amelyek:
korlátozzák az Åland-szigeteki regionális állampolgársággal nem rendelkező természetes személyek, továbbá a jogi személyek azon jogát, hogy az Åland-szigeteken a szigetek illetékes hatóságának engedélye nélkül ingatlantulajdont szerezzenek; vagy ingatlant birtokoljanak;
korlátozzák az Åland-szigeteki regionális állampolgársággal nem rendelkező természetes személyek, továbbá a jogi személyek azon jogát, hogy az Åland-szigeteken a szigetek illetékes hatóságának engedélye nélkül letelepedjenek vagy szolgáltatást nyújtsanak;
az Åland-szigetek lakosai által Finnországban élvezett jogokat ez a megállapodás nem érinti;
az Åland-szigetek hatóságai egyenlő bánásmódban részesítik a Szerződő Felek minden természetes és jogi személyét.
127. cikk
Bármelyik Szerződő Fél elállhat ettől a megállapodástól, ha ezt legalább 12 hónappal korábban írásban közli a többi Szerződő Féllel.
A többi Szerződő Fél az elállási szándék bejelentését követően haladéktalanul diplomáciai konferenciát hív össze a megállapodáson végrehajtandó szükséges módosítások áttekintésére.
128. cikk
Any European State becoming a member of the Community shall, and the Swiss Confederation or any European State becoming a member of EFTA may, apply to become a party to this Agreement. It shall address its application to the EEA Council.
◄
129. cikk
„Az Európai Gazdasági Térség bővítése következtében e megállapodás bolgár, cseh, észt, horvát, lett, litván, magyar, máltai, lengyel, román, szlovák és szlovén nyelvű változata szintén hiteles”f;
A mellékletekben hivatkozott jogi aktusok angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, horvát, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák és szlovén nyelvű, az Európai Unió Hivatalos Lapjában kihirdetett szövege egyaránt hiteles, és ezeket hitelesítés céljából izlandi és norvég nyelven is meg kell szövegezni és az Európai Unió Hivatalos Lapjának EGT-kiegészítésében közzé kell tenni.
E megállapodást az Európai Közösségek Tanácsának Főtitkárságánál helyezik letétbe, amely minden Szerződő Fél részére eljuttat egy-egy hitelesített másolatot.
A megerősítő vagy jóváhagyó okiratokat az Európai Közösségek Tanácsának Főtitkárságánál helyezik letétbe, amely minden további Szerződő Felet értesít erről.
En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente acuerdo.
Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.
Εις πίστωση των ανωτέρο, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συμφωνία.
In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.
En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.
þEssu til staðfestingar hafa undirritaðir fulltrúar, sem til þess hafa fullt umboð, undirritað samning þennan.
In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.
Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.
Som bevitnelse på dette har de undertegnede befullmektigede undertegnet denne avtale.
Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente acordo.
Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
Till bestyrkande härav har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat detta avtal.
Hecho en Oporto, el dos de mayo de mil novecientos noventa y dos.
Udfærdiget i Porto, den anden maj nitten hundrede og tooghalvfems.
Geschehen zu Porto am zweiten Mai neunzehnhundertzweiundneunzig.
Έγινε στο Πόρτο, στις δύο Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα δύο.
Done at Oporto on the second day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-two.
Fait à Porto, le deux mai mil neuf cent quatre-vingt-douze.
Gjört í Oporto annan dag maímánaðar árið nítján hundruð níutíu og tvö.
Fatto a Porto, addì due maggio millenovecentonovantadue.
Gedaan te Oporto, de tweede mei negentienhonderd tweeënnegentig.
Gitt i Oporte på den annen dag i mai i året nittenhundre og nitti to.
Feito no Porto, em dois de Maio de mil novecentos e noventa e dois.
Tehty portossa toisena päivänä toukokuuta tuhat yhdeksänsataayhdeksänkymmentäkaksi.
Undertecknat i Oporto de 2 maj l992.
Por el Consejo y la Comisión de las Comunidades Europeas
For Rådet og Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber
Für den Rat und die Kommission der Europäischen Gemeinschaften
Για το Συμβούλιο και την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
For the Council and the Commission of the European Communities
Pour le Conseil et la Commission des Communautés européennes
Per il Consiglio e la Commissione delle Comunità europee
Voor de Raad en de Commissie van de Europese Gemeenschappen
Pelo Conselho e pela Comissão das Comunidades Europeias
Pour le royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le grand-duché de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Pela República Portuguesa
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Für die Republik Österreich
Suomen tasavallan puolesta
Fyrir LýðveldiðIsland
Für das Fürstentum Liechtenstein
For Kongeriket Norge
För Konungariket Sverige
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
JEGYZŐKÖNYVEK
1. JEGYZŐKÖNYV
a horizontális kiigazításokról
A megállapodáshoz csatolt mellékletekben hivatkozott jogi aktusok rendelkezései a megállapodásnak és ennek a jegyzőkönyvnek megfelelően alkalmazandók, amennyiben a vonatkozó melléklet másként nem rendelkezik. Az egyes jogi aktusokhoz szükséges egyedi kiigazításokat az a melléklet tartalmazza, amely az adott jogi aktust megemlíti.
1. A JOGI AKTUSOK BEVEZETŐ RÉSZEI
A hivatkozott jogi aktusok preambulumai nincsenek a megállapodás céljainak megfelelően kiigazítva. Ezeknek szükség esetén, a megállapodás keretein belül, az ilyen jogi aktusok rendelkezéseinek helyes értelmezése és alkalmazása tekintetében van jelentősége.
2. AZ EK BIZOTTSÁGAIRA VONATKOZÓ RENDELKEZÉSEK
A hivatkozott jogi aktusokban foglalt, az EK bizottságait érintő eljárásokkal, intézményi szabályozásokkal és egyéb rendelkezésekkel a megállapodás 81., 100. és 101. cikke, valamint a 31. jegyzőkönyv foglalkozik.
3. A KÖZÖSSÉGI JOGI AKTUSOK KIIGAZÍTÁSÁRA VAGY MÓDOSÍTÁSÁRA SZOLGÁLÓ ELJÁRÁSOKAT MEGÁLLAPÍTÓ RENDELKEZÉSEK
Amennyiben egy hivatkozott jogi aktus EK-eljárást ír elő a kiigazításával, kiterjesztésével vagy módosításával kapcsolatban, vagy új közösségi politikák, intézkedések vagy jogi aktusok kidolgozásáról rendelkezik, a megállapodásban előírt megfelelő döntéshozatali eljárást kell alkalmazni.
4. INFORMÁCIÓCSERE ÉS ÉRTESÍTÉSI ELJÁRÁS
Ha egy EK tagállamnak az EK-Bizottság részére információkat kell szolgáltatnia, egy EFTA-állam az ugyanilyen információkat az EFTA Felügyeleti Hatóságnak szolgáltatja, amely továbbítja azt az EFTA-államok Állandó Bizottságának. Ugyanez érvényes akkor is, amikor az információkat a hatáskörrel rendelkező hatóságok továbbítják. Az EK-Bizottság és az EFTA Felügyeleti Hatóság kicserélik azokat az információkat, amelyeket az EK tagállamoktól, illetve az EFTA-államoktól vagy a hatáskörrel rendelkező hatóságoktól kaptak.
Ha egy EK-tagállamnak egy vagy több másik tagállam részére információkat kell szolgáltatnia, ezeket az információkat megadja az EK-Bizottságnak is, amely az EFTA-államokhoz történő továbbítás céljából átadja azokat az állandó bizottságnak.
Egy EFTA-állam egy vagy több másik EFTA-államnak, továbbá az állandó bizottságnak továbbítja a megfelelő információkat, az állandó bizottság az EK-tagállamokhoz történő továbbítás céljából átadja azokat az EK-Bizottságnak. Ugyanez érvényes akkor is, amikor az információkat a hatáskörrel rendelkező hatóságok adják meg.
Azokon a területeken, ahol a sürgős jelleg miatt gyors információtovábbításra van szükség, közvetlen információcserét előíró, megfelelő ágazati megoldásokat kell alkalmazni.
Az EK-Bizottságnak az ellenőrzési, jóváhagyási, információs, értesítési vagy konzultációs és hasonló ügyekre vonatkozó eljárásokkal összefüggő feladatait az EFTA-államok vonatkozásában az általuk közösen bevezetett eljárásoknak megfelelően kell ellátni. Ez nem érinti a 2., 3. és 7. pontban foglaltakat. Az EK-Bizottság és az EFTA Felügyeleti Hatóság vagy az állandó bizottság kicseréli az ilyen ügyekkel kapcsolatos összes információt. Az ezzel összefüggésben felmerülő kérdésekkel az EGT-Vegyesbizottsághoz lehet fordulni.
5. FELÜLVIZSGÁLATI ÉS JELENTÉSTÉTELI ELJÁRÁS
Ha egy hivatkozott jogi aktusban foglaltak szerint az EK-Bizottságnak, vagy az EK valamely másik testületének jelentést, értékelést vagy egyéb hasonló anyagot kell készítenie, akkor, eltérő megállapodás hiányában, az EFTA Felügyeleti Hatóság, illetve az állandó bizottság egyidejűleg megfelelő jelentést, megfelelő értékelést vagy hasonló anyagot készít az EFTA-államok számára. Az EK-Bizottság és az EFTA Felügyeleti Hatóság vagy az állandó bizottság konzultál egymással és információt cserél saját jelentésének elkészítése során; a jelentésekről másolatot küldenek az EGT-Vegyesbizottság részére.
6. AZ INFORMÁCIÓK KÖZZÉTÉTELE
Ha egy hivatkozott jogi aktusban foglaltak szerint valamely EK-tagállamnak közzé kell tennie bizonyos tényekre, eljárásokra és hasonlókra vonatkozó információkat, akkor a megállapodás keretében az EFTA-államoknak is közzé kell tenniük a vonatkozó információkat a megfelelő módon.
Ha egy hivatkozott jogi aktusban foglaltak szerint tényeket, eljárásokat, jelentéseket és hasonló információkat közzé kell tenni az Európai Közösségek Hivatalos Lapjában,akkor az EFTA-államokra vonatkozó megfelelő információkat a Hivatalos Lapnak az EGT-ről szóló külön részében ( 4 ) kell közölni.
7. JOGOK ÉS KÖTELEZETTSÉGEK
Az EK-tagállamok vagy azok közintézményei, vállalkozásai és magánszemélyei részére egymáshoz való viszonyukban biztosított jogok és a rájuk rótt kötelezettségek a Szerződő Felek részére biztosított jogokként és rájuk rótt kötelezettségekként értelmezendők; adott esetben Szerződő Feleknek kell tekinteni azok hatáskörrel rendelkező hatóságait, közintézményeit, vállalkozásait vagy magánszemélyeit.
8. TERÜLETI HIVATKOZÁSOK
Ha a hivatkozott jogi aktusok hivatkozásokat tartalmaznak a „Közösség”vagy a „közös piac”területére, akkor az ilyen hivatkozásokat a megállapodás alkalmazásában a Szerződő Felek területeire való hivatkozásként kell értelmezni, a megállapodás 126. cikkében foglalt meghatározásnak megfelelően.
9. HIVATKOZÁSOK AZ EK-TAGÁLLAMOK ÁLLAMPOLGÁRAIRA
Ha a hivatkozott jogi aktusok hivatkozásokat tartalmaznak az EK-tagállamok állampolgáraira, akkor az ilyen hivatkozásokat a megállapodás alkalmazásában az EFTA-államok állampolgáraira való hivatkozásként is kell értelmezni.
10. HIVATKOZÁS NYELVEKRE
Ha a hivatkozott jogi aktusok az Európai Közösségek valamely hivatalos nyelvének használatát illetően jogokat biztosítanak az EK-tagállamok, azok közintézményei, vállalkozásai vagy magánszemélyei részére, vagy kötelezettségeket rónak rájuk, akkor az összes Szerződő Fél bármelyik hivatalos nyelvének használatával kapcsolatos megfelelő jogokat és kötelezettségeket a Szerződő Felek, azok hatáskörrel rendelkező hatóságai, közintézményei, vállalkozásai vagy magánszemélyei számára biztosított jogokként, illetve rájuk rótt kötelezettségekként kell értelmezni.
11. A JOGI AKTUSOK HATÁLYBALÉPÉSE ÉS VÉGREHAJTÁSA
A megállapodáshoz csatolt mellékletekben hivatkozott jogi aktusok hatálybalépésére vagy végrehajtására vonatkozó rendelkezéseknek a megállapodás szempontjából nincs jelentősége. Az EFTA-államok számára előírt, a hivatkozott jogi aktusok hatálybaléptetésére és végrehajtására vonatkozó határidők és időpontok a megállapodás hatálybalépésének időpontjából, valamint az átmeneti szabályozásra vonatkozó rendelkezésekből fakadnak.
12. A KÖZÖSSÉGI JOGI AKTUSOK CÍMZETTJEI
A megállapodás szempontjából nincs jelentősége azoknak a rendelkezéseknek, amelyek azt jelzik, hogy a Közösség valamely jogi aktusának címzettjei a Közösség tagállamai.
2. JEGYZŐKÖNYV
A megállapodás hatálya alól a 8. cikk (3) bekezdésének a) pontjával összhangban kivett termékekről
HR vámtarifaszám |
Árumegnevezés |
|
|
|
|
3502 |
|
Albuminok, albuminátok és más albuminszármazék: |
|
– Tojásfehérje: |
|
ex 11 |
– –Szárított, emberi fogyasztásra alkalmatlan vagy alkalmatlanná tett tojásfehérjén kívül egyéb tojásfehérje |
|
ex 19 |
– –Másféle, emberi fogyasztásra alkalmatlan vagy alkalmatlanná tett tojásfehérjén kívül egyéb tojásfehérje |
|
ex 20 |
– Emberi fogyasztásra alkalmatlan vagy alkalmatlanná tett tejalbuminon kívül egyéb tejalbumin, beleértve a legalább két savófehérjét tartalmazó koncentrátumot is |
|
3823 |
|
Ipari monokarboxil-zsírsav; finomításból nyert olajsav; ipari zsíralkohol: |
|
– Ipari monokarboxil-zsírsav; finomításból nyert olajsav: |
|
ex 11 |
– – Sztearinsav állati takarmány céljából |
|
ex 12 |
– – Olajsav állati takarmány céljából |
|
ex 13 |
– – Tallolajzsírsav állati takarmány céljából |
|
ex 19 |
– – Másféle, állati takarmány céljából |
|
ex 70 |
– Ipari zsíralkohol állati takarmány céljából |
3. JEGYZŐKÖNYV
A megállapodás 8. cikke (3) bekezdésének b) pontjában említett termékekről
1. cikk
2. cikk
Az I. táblázatban szereplő, a pán-euromediterrán preferenciális származási szabályokról szóló regionális egyezménynek megfelelően Izlandról vagy az Európai Unióból származó termékekre az I. táblázathoz tartozó I. melléklet 4a. pontjában, illetve az I. táblázathoz tartozó II. melléklet 1a. pontjában meghatározott vámok alkalmazandók.
3. cikk
4. cikk
A Szerződő Felek rendszeresen hozzáférhetővé teszik egymás számára az alapvető mezőgazdasági termékek után járó olyan visszatérítések mértékeit, amelyeket az I. táblázatban szereplő termékek esetében is oda lehet ítélni, valamint az agrárpolitikában bekövetkezett változásokat, ideértve az intézményi árak változásait is.
5. cikk
6. cikk
A Szerződő Felek valamelyikének kérésére az EGT-Vegyesbizottság felülvizsgálhatja e jegyzőkönyvet. E felülvizsgálat az I. és a II. táblázat módosítását jelentheti az ott felsorolt termékek körére és az alkalmazandó vámokra vonatkozóan.
7. cikk
I. TÁBLÁZAT
HR vámtarifaszám |
Árumegnevezés |
|
|
|
|
0403 |
|
Író, aludttej, tejföl, joghurt, kefir és más erjesztett vagy savanyított tej, tejföl sűrítve, cukrozva vagy más édesítőanyag hozzáadásával, ízesítve, gyümölcs, dió vagy kakaó hozzáadásával is: |
10 |
– Joghurtok: |
|
ex 10 |
– – Ízesítve, gyümölcs, dió vagy kakaó hozzáadásával |
|
90 |
– Más: |
|
ex 90 |
– – Ízesítve, gyümölcs, dió vagy kakaó hozzáadásával |
|
0501 |
|
Emberhaj nyersen, mosva és zsírtalanítva is; emberhajhulladék |
0502 |
|
Sertés- és vaddisznószőr, sörte; borzszőr és kefegyártásra alkalmas más szőr; a sörte és a szőr hulladéka |
0503 |
|
Lószőr és lószőrhulladék, más anyagból való alátéten is, megerősítő anyaggal is |
0505 |
|
Madárbőr, madárrész tollal vagy pehellyel, toll (nyírt széllel is) és pehely, legfeljebb tisztítva, fertőtlenítve, tartósításra előkészítve, további megmunkálás nélkül; tollpor, toll- és tollrészhulladék |
0507 |
|
Elefántcsont, teknősbékahéj, bálnacsont és bálnacsontszőr, szarv, pata, agancs, köröm, karom és csőr, megmunkálatlanul vagy egyszerűen előkészítve, de nem alakra vágva; ezek pora és hulladéka |
0508 |
|
Korall és hasonló anyagok megmunkálatlanul vagy egyszerűen előkészítve, de tovább nem megmunkálva; puhatestű állat kagylója, rák, rákfélék és tüskésbőrű állatok héja és a tintahalcsont megmunkálatlanul vagy egyszerűen előkészítve, de nem alakra vágva; ezek pora és hulladéka |
0509 |
|
Állati eredetű természetes szivacs |
0510 |
|
Ámbra, hódzsír, cibet és pézsma; kőrisbogár; epe szárítva is; mirigy és gyógyszerészeti termék készítésére használt más állati szerv frissen, hűtve, fagyasztva vagy más módon ideiglenesen tartósítva |
0710 |
|
Zöldség (nyersen, gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is), fagyasztva: |
40 |
– Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) |
|
0711 |
|
Zöldségfélék ideiglenesen tartósítva (pl. kéndioxidgázzal, sós lében, kénes vízben vagy más tartósító oldatban), de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban: |
90 |
– Más zöldségek, zöldségkeverék |
|
ex 90 |
– – Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) |
|
1302 |
|
Növényi nedv és kivonat; pektintartalmú anyag, pektinát és pektát; agar-agar és más növényi anyagból nyert nyálka és dúsító modifikálva (átalakítva) is: |
|
– Növényi nedv és kivonat: |
|
14 |
– – Pyrétrumból és rotenon tartalmú növényi gyökérből |
|
19 |
– – Másféle: |
|
ex 19 |
– – – Növényi kivonat-keverék, italok és ételkészítmények gyártásához |
|
ex 19 |
– – – Más gyógyászati célú, nem növényi kivonat-keverék italok és ételkészítmények gyártásához vagy vanília kivonat |
|
20 |
– Pektintartalmú anyagok, pektinátok és pektátok |
|
ex 20 |
– – 5 tömegszázalékos vagy azt meghaladó cukortartalommal |
|
1401 |
|
Elsősorban fonatkészítésre használatos növényi anyag (pl. bambusznád, rotangnád, nád, gyékény, kosárfűz, rafia, tisztított, fehérített vagy festett gabonaszalma és hárskéreg) |
1402 |
|
Elsősorban töltelék- vagy párnázóanyagnak használatos növényi anyag (pl. kapok, növényi szálak és tengeri fű) rétegesen, megerősítő anyaggal is |
1403 |
|
Elsősorban seprű és kefe készítésére használatos növényi anyag (pl. seprűcirok, piasavarost, kúszótarack és mexikói növényrost), kötegelve vagy csomózva is |
1404 |
|
Másutt nem említett növényi eredetű termék: |
10 |
– Elsősorban festésre vagy cserzésre használt növényi nyersanyag |
|
90 |
– Más |
|
1517 |
|
Margarin; ebbe az árucsoportba tartozó állati vagy növényi zsírok vagy olajok vagy ezek frakciói étkezésre alkalmas keveréke vagy készítménye, a 1516 vtsz. alá tartozó étkezési zsír vagy olaj és ezek frakciói kivételével: |
10 |
– Margarin, a folyékony margarin kivételével: |
|
ex 10 |
– – 10 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 15 tömegszázalék tejzsír-tartalommal |
|
90 |
– Más: |
|
ex 90 |
– – 10 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 15 tömegszázalék tejzsír-tartalommal |
|
ex 90 |
– – Étkezésre alkalmas keverék vagy készítmény, sütőforma kenésére |
|
1520 |
|
Nyers glicerin; glicerinvíz és glicerinlúg: |
ex 00 |
Étkezési célra (1) |
|
1522 |
|
Degras; zsíros anyagok és állati vagy növényi viaszok feldolgozási maradékai: |
ex 00 |
– Degras étkezési célra (1) |
|
1702 |
|
Más cukor, beleértve a vegytiszta tejcukrot, malátacukrot, szőlőcukrot és a gyümölcscukrot is, szilárd állapotban; cukorszirup ízesítő- vagy színezőanyagok hozzáadása nélkül; műméz, természetes mézzel keverve is; égetett cukor: |
50 |
– Vegytiszta gyümölcscukor |
|
90 |
– Más, beleértve az invertcukrot: |
|
ex 90 |
– – Vegytiszta malátacukor |
|
1704 |
|
Cukorkaáru (beleértve a fehér csokoládét is) kakaótartalom nélkül |
1806 |
|
Csokoládé- és kakaótartalmú más élelmiszer-készítmény |
1901 |
|
Malátakivonat; lisztből, darából, durva őrleményből, keményítőből vagy malátakivonatból előállított, másutt nem említett élelmiszer-készítmény, amely kakaót nem, vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 40 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz; a 0401–0404 vtsz. alá tartozó árukból készített, másutt nem említett olyan élelmiszer-készítmény, amely kakaót nem vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 5 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz |
1902 |
|
Tészta, főzve és töltve (hússal vagy más anyaggal) vagy másképp elkészítve is, mint pl. spagetti, makaróni, metélt, lasagne, guocchi, ravioli, canelloni; kuszkusz (búzadarakása) elkészítve is: |
|
– Nem főtt tészta, nem töltve vagy másképp nem elkészítve: |
|
11 |
– – Tojástartalommal |
|
19 |
– – Másféle: |
|
20 |
– Töltött tészta főzve vagy másképp elkészítve is: |
|
ex 20 |
– – Más, mint a 20 tömegszázalékot meghaladó kolbász és más, hasonló, bármely fajta hús vagy belsőség, vagy ezek bármilyen kombinációja tartalommal |
|
30 |
– Más tészta |
|
40 |
– Kuszkusz (búzadarakása) |
|
1903 |
|
Tápióka és keményítőből készült tápiókapótló, mindezek pehely, szem, gyöngy és hasonló formában |
1904 |
|
Gabonából puffasztással vagy pirítással előállított, elkészített élelmiszer (pl. kukoricapehely); másutt nem említett gabona (a kukorica kivételével) szem formában, pehely formában vagy más megmunkált szem formában (a liszt, a dara és a durva őrlemény kivételével) előfőzve vagy másképp elkészítve |
1905 |
|
Kenyér, cukrászsütemény, kalács, biscuit és más pékáru kakaótartalommal is; áldozó ostya, üres gyógyszerkapszula, pecsételő ostya, rizspapír és hasonló termék |
2001 |
|
Zöldség, gyümölcs, dió és más ehető növényrész ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva (savanyúság) |
90 |
– Más: |
|
ex 90 |
– – Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata); Pálmafa csúcsrügy; Yamgyökér, édes burgonya (batáta) és a növények hasonló, étkezésre alkalmas részei, legalább 5 tömegszázalék keményítőtartalommal |
|
2004 |
|
Más zöldség ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva, a 2006 vtsz. alá tartozók kivételével: |
10 |
– Burgonya: |
|
ex 10 |
– – Liszt, dara vagy pelyhesített formában |
|
90 |
– Más zöldség és zöldségkeverék: |
|
ex 90 |
– – Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) |
|
2005 |
|
Más zöldség ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva, a 2006 vtsz. alá tartozók kivételével: |
20 |
– Burgonya: |
|
ex 20 |
– – Liszt, dara vagy pelyhesített formában |
|
80 |
– Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) |
|
2006 |
|
Zöldség, gyümölcs, dió, gyümölcshéj és más növényrész, cukorral tartósítva (drénezett, cukrozott vagy kandírozott): |
ex 2006 |
– Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) |
|
2007 |
|
Dzsem, gyümölcskocsonya (zselé), gyümölcsíz, gyümölcs- vagy dió- (mogyoró) püré, gyümölcs- vagy dió-(mogyoró-) krém, főzéssel készítve, cukorral vagy más édesítőanyag hozzáadásával is |
2008 |
|
Más módon elkészített vagy tartósított, másutt nem említett gyümölcs, dió (mogyoró) és más ehető növényrész, cukor vagy más édesítőanyag vagy alkohol hozzáadásával is: |
|
– Dió, földimogyoró és más mag, egymással keverve is: |
|
11 |
– – Földimogyoró: |
|
ex 11 |
– – – Amerikai mogyoróvaj |
|
ex 11 |
– – – Pörkölt földimogyoró |
|
|
– Másféle, beleértve a keverékeket is: |
|
ex 91 |
– – Pálmafa csúcsrügy étkezési célra (1) |
|
99 |
– – Másféle: |
|
ex 99 |
– – – Kukorica, a csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) kivételével |
|
2101 |
|
Kávé-, tea- vagy matétea-kivonat, -eszencia és -koncentrátum és ezen termékeken vagy kávén, teán, matéteán alapuló készítmények; pörkölt cikória és más pörkölt pótkávé, valamint ezeknek kivonata, eszenciája, koncentrátuma: |
|
– Kávékivonat, -eszencia és -koncentrátum és ezen termékeken vagy kávén alapuló készítmények: |
|
12 |
– – Ezen kivonatokon, eszenciákon vagy koncentrátumokon vagy kávén alapuló készítmények: |
|
ex 12 |
– – – 1,5 tömegszázalékos vagy azt meghaladó tejzsír-tartalommal, 2,5 tömegszázalékos vagy azt meghaladó tejfehérje-tartalommal, 5 tömegszázalékos vagy azt meghaladó cukortartalommal, 5 tömegszázalékos vagy azt meghaladó keményítőtartalommal |
|
20 |
– Tea- vagy matétea-kivonat, -eszencia és koncentrátum és ezen termékeken, vagy teán és matéteán alapuló készítmények: |
|
ex 20 |
– – 1,5 tömegszázalékos vagy azt meghaladó tejzsír-tartalommal, 2,5 tömegszázalékos vagy azt meghaladó tejfehérje-tartalommal, 5 tömegszázalékos vagy azt meghaladó cukortartalommal, 5 tömegszázalékos vagy azt meghaladó keményítőtartalommal |
|
30 |
– Pörkölt cikória és más pörkölt pótkávé, ezek kivonata, eszenciája és koncentrátuma: |
|
ex 30 |
– – Egyéb pörkölt pótkávé a pörkölt cikória kivételével; Egyéb pörkölt pótkávé kivonata, eszenciája és koncentrátuma, a pörkölt cikória kivételével |
|
2102 |
|
Élesztő (aktív vagy nem aktív); más egysejtű, nem élő mikroorganizmus (a 3002 vtsz. alatti vakcinák kivételével); elkészített sütőpor |
2103 |
|
Mártás (szósz) és ennek előállítására szolgáló készítmény; ételízesítő keverék; mustárliszt és -dara, elkészített mustár: |
20 |
– Paradicsomketchup és más paradicsommártás |
|
30 |
– Mustárliszt és -dara, elkészített mustár: |
|
ex 30 |
– – Elkészített mustár 5 tömegszázalékos vagy azt meghaladó cukortartalommal |
|
90 |
– Más: |
|
ex 90 |
– – A mangóból készült folyékony, fűszeres ízesítő (chutney) kivételével |
|
2104 |
|
Leves és erőleves és ezek előállítására szolgáló készítmény; homogenizált összetett élelmiszer-készítmény |
2105 |
|
|
2106 |
|
Másutt nem említett élelmiszer-készítmény (3): |
ex 2106 |
– Ízesített vagy színezett cukorszirup kivételével |
|
2202 |
|
Víz, beleértve a természetes vagy mesterséges ásványvizet és a szénsavas vizet is, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával vagy ízesítve és más alkoholmentes ital, a 2009 vtsz. alá tartozó gyümölcs- és zöldséglevek kivételével |
2203 |
|
Malátából készült sör |
2205 |
|
Vermut és friss szőlőből készült más bor növényekkel vagy aromatikus anyagokkal ízesítve |
2207 |
|
Nem denaturált etilalkohol legalább 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal; etilalkohol és más szesz denaturálva, bármilyen alkoholtartalommal: |
20 |
– Etilalkohol és más szesz denaturálva, bármilyen alkoholtartalommal |
|
2208 |
|
Nem denaturált etilalkohol, kevesebb mint 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal; szesz, likőr és más szeszesital: |
40 |
– Rum és nyugat-indiai rum |
|
50 |
– Gin és holland gin |
|
60 |
– Vodka |
|
70 |
– Likőr és szíverősítő: |
|
ex 70 |
– – 5 tömegszázalékot meghaladó cukortartalmú likőr |
|
90 |
– Más: |
|
ex 90 |
– – Akvavit |
|
2209 |
|
Ecet és ecetsavból nyert ecetpótló |
2402 |
|
Szivar, mindkét végén levágott végű szivar (manillaszivar), kis alakú szivar (cigarillos), cigaretta dohányból vagy dohánypótlóból |
2403 |
|
Más feldolgozott dohány és feldolgozott dohánypótló; »homogenizált« vagy »visszanyert« dohány (dohányfólia); dohánykivonat és –eszencia |
2905 |
|
Aciklikus alkoholok és ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai: |
|
– Más többértékű alkoholok: |
|
43 |
– – Mannit |
|
44 |
– – Szorbit (D-glucit) |
|
3302 |
|
Illatanyagkeverékek, valamint az iparban nyersanyagként használt keverékek, amelyek egy vagy több ilyen anyagon alapulnak (beleértve az alkoholos oldatokat is); más illatanyag készítmény italgyártáshoz: |
10 |
– Élelmiszer- és italgyártáshoz használt fajták |
|
3501 |
|
Kazein, kazeinátok, más kazeinszármazékok; kazeinenyvek |
3505 |
|
Dextrinek és más átalakított keményítők (pl.: előkocsonyásított vagy észterezett keményítő); keményítő-, dextrin- vagy más átalakított keményítő alappal készített enyvek |
3809 |
|
Textil-, papír-, bőr- és hasonló iparban használt, másutt nem említett végkikészítő szerek, festést gyorsító és elősegítő, színtartóságot növelő anyagok, valamint más termékek és készítmények (pl. appretálószerek és pácanyagok) |
10 |
– Keményítőtartalommal |
|
3824 |
|
Elkészített kötőanyagok öntödei formához vagy maghoz; másutt nem említett vegyipari és rokon ipari termékek és készítmények (beleértve a természetes termékek keverékét is) |
60 |
– Szorbit, a 2905 44 alszám alá tartozó kivételével |
|
(1)
Ez a hivatkozás csak Norvégiára alkalmazandó.
(2)
Izland tekintetében a 3. jegyzőkönyv rendelkezései nem alkalmazandóak a 2105 vtsz. alá tartozó termékekre.
(3)
Izland tekintetében a 3. jegyzőkönyv rendelkezései nem alkalmazandóak a 2106 90 vtsz. alá tartozó, főként zsírból és vízből álló készítményekre, amelyek vaj vagy más tejzsírtartalma meghaladja a 15 tömegszázalékot. |
AZ I. TÁBLÁZAT I. MELLÉKLETE
Közösségi Importrendszer
(1) A következő alapösszegek alkalmazandóak a mezőgazdasági alkotóelemek és a kiegészítő vámtételek számítása során:
(2) Az a minimális mennyiség, ami alatt a vám nem alkalmazandó a keményítő/glukóz és a szacharóz/invertcukor/izoglukóz esetében 5 %.
(3) A mezőgazdasági nyersanyagok névleges és megállapodás szerinti mennyiségeinek figyelembe veendő intervallumai, valamint a vámok számítása során alkalmazandó referencia-előírások a függelékben kerülnek meghatározásra.
(4) Az alábbi táblázatban felsorolt termékek esetében a feltüntetett vámilletékek alkalmazandók.
KN kód |
Alkalmazott vámilletékek |
Megjegyzések |
0501 00 00 |
Nulla |
|
0502 10 00 |
Nulla |
|
0502 90 00 |
Nulla |
|
0503 00 00 |
Nulla |
|
0505 10 10 |
Nulla |
|
0505 10 90 |
Nulla |
|
0505 90 00 |
Nulla |
|
0507 10 00 |
Nulla |
|
0507 90 00 |
Nulla |
|
0508 00 00 |
Nulla |
|
0509 00 10 |
Nulla |
|
0509 00 90 |
Nulla |
|
0510 00 00 |
Nulla |
|
1302 14 00 |
Nulla |
|
1302 19 30 |
Nulla |
|
1302 19 91 |
Nulla |
|
ex 1302 20 10 |
18,6 % |
5 vagy annál több tömegszázaléknyi hozzáadott cukortartalom |
ex 1302 20 90 |
10,9 % |
5 vagy annál több tömegszázaléknyi hozzáadott cukortartalom |
1401 10 00 |
Nulla |
|
1401 20 00 |
Nulla |
|
1401 90 00 |
Nulla |
|
1402 00 00 |
Nulla |
|
1403 00 00 |
Nulla |
|
1404 10 00 |
Nulla |
|
1404 90 00 |
Nulla |
|
1517 10 10 |
0 % + 26,1 EUR/100 kg |
|
1517 90 10 |
0 % + 26,1 EUR/100 kg |
|
1517 90 93 |
Nulla |
|
1702 50 00 |
Nulla |
|
1702 90 10 |
Nulla |
|
1704 90 10 |
Nulla |
|
1806 10 15 |
Nulla |
|
1901 90 91 |
Nulla |
|
1902 20 10 |
8,2 % |
|
2001 90 60 |
Nulla |
|
ex 2006 00 38 |
9,12 EUR/100 kg |
Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) |
ex 2006 00 99 |
9,12 EUR/100 kg |
Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) |
2007 10 10 |
13,98 % + 4,07 EUR/100 kg |
|
2007 10 91 |
13,14 % |
|
2007 10 99 |
15,15 % |
|
2007 91 10 |
11,64 % + 22,31 EUR/100 kg |
|
2007 91 30 |
11,64 % + 4,07 EUR/100 kg |
|
2007 91 90 |
18,90 % |
|
2007 99 10 |
19,53 % |
|
2007 99 20 |
13,98 % + 19,11 EUR/100 kg |
|
2007 99 31 |
13,98 % + 22,31 EUR/100 kg |
|
2007 99 33 |
13,98 % + 22,31 EUR/100 kg |
|
2007 99 35 |
13,98 % + 22,31 EUR/100 kg |
|
2007 99 39 |
7 % + 22,31 EUR/100 kg |
|
2007 99 55 |
13,98 % + 4,07 EUR/100 kg |
|
ex 2007 99 57 |
13,98 % + 4,07 EUR/100 kg |
Gesztenyepüré és massza |
ex 2007 99 57 |
7 % + 4,07 EUR/100 kg |
Gesztenyepüré és massza kivételével |
2007 99 91 |
20,97 % |
|
2007 99 93 |
13,14 % |
|
2007 99 98 |
16,31 % |
|
2008 11 10 |
Nulla |
|
2008 11 92 |
Nulla |
|
2008 11 96 |
Nulla |
|
2102 10 10 |
Nulla |
|
2102 10 90 |
Nulla |
|
2102 20 11 |
Nulla |
|
2102 20 19 |
Nulla |
|
2102 20 90 |
Nulla |
|
2102 30 00 |
Nulla |
|
2103 20 00 |
Nulla |
|
ex 2103 30 90 |
Nulla |
5 vagy annál több tömegszázaléknyi hozzáadott cukortartalom |
2103 90 30 |
Nulla |
|
2103 90 90 |
Nulla |
|
2104 10 10 |
Nulla |
|
2104 10 90 |
Nulla |
|
2104 20 00 |
Nulla |
|
2106 10 20 |
12,4 % |
|
2106 90 10 |
24,25 EUR/100 kg |
|
2106 90 20 |
16,8 % min 0,97 EUR/térf %/hl |
|
2106 90 92 |
Nulla |
|
2202 10 00 |
Nulla (1) |
|
2202 90 10 |
Nulla (1) |
|
2203 00 01 |
Nulla |
|
2203 00 09 |
Nulla |
|
2203 00 10 |
Nulla |
|
2205 10 10 |
Nulla |
|
2205 10 90 |
Nulla |
|
2205 90 10 |
Nulla |
|
2205 90 90 |
Nulla |
|
2207 20 00 |
9,9 EUR/hl |
|
2208 40 11 |
Nulla |
|
2208 40 31 |
Nulla |
|
2208 40 39 |
Nulla |
|
2208 40 51 |
Nulla |
|
2208 40 91 |
Nulla |
|
2208 40 99 |
Nulla |
|
2208 50 11 |
Nulla |
|
2208 50 19 |
Nulla |
|
2208 50 91 |
Nulla |
|
2208 50 99 |
Nulla |
|
2208 60 11 |
Nulla |
|
2208 60 19 |
Nulla |
|
2208 60 91 |
Nulla |
|
2208 60 99 |
Nulla |
|
2208701011 |
Nulla |
5 vagy annál több tömegszázaléknyi hozzáadott cukortartalom |
2208709011 |
Nulla |
5 vagy annál több tömegszázaléknyi hozzáadott cukortartalom |
2 208 905 610 |
Nulla |
Aquavit |
2208907710 |
Nulla |
Aquavit |
2209 00 11 |
3,10 EUR/hl |
|
2209 00 19 |
2,33 EUR/hl |
|
2209 00 91 |
2,49 EUR/hl |
|
2209 00 99 |
1,50 EUR/hl |
|
2402 10 00 |
12,60 % |
|
2402 20 10 |
Nulla |
|
2402 20 90 |
27,95 % |
|
2402 90 00 |
27,95 % |
|
2403 10 10 |
36,35 % |
|
2403 10 90 |
36,35 % |
|
2403 91 00 |
8,05 % |
|
2403 99 10 |
20,2 % |
|
2403 99 90 |
Nulla |
|
3302 10 21 |
5,8 % |
|
3501 10 10 |
Nulla |
|
3501105010 |
Nulla |
50 tömegszázalékot meghaladó víztartalom |
3501105090 |
2,9 % |
50 tömegszázalékot meg nem haladó víztartalom |
3501 10 90 |
8,7 % |
|
3501 90 10 |
8,1 % |
|
3501 90 90 |
6,2 % |
|
3505 10 50 |
7,5 % |
|
(1)
A nulla kulcs alkalmazása ideiglenesen fel van függesztve. Izland esetében az Európai Közösség és az Izlandi Köztársaság közötti bilaterális szabadkereskedelmi megállapodáshoz csatolt 2. jegyzőkönyvben előírt kedvezményes (nulla kulcsos) rendszer alkalmazandó. Norvégia esetében az Európai Közösség és a Norvég Királyság közötti bilaterális szabadkereskedelmi megállapodáshoz csatolt 2. jegyzőkönyv ki lesz igazítva, hogy tartalmazza a Közösségbe bevitt Norvégiából származó ilyen áruk vámmentes behozatali kontingensét. |
(4a) Az Izlandról származó következő termékekre alkalmazandó vámok mértéke nulla:
KN-kód |
Megjegyzések |
0710 40 00 |
|
0711 90 30 |
|
ex 1302 20 10 |
Legalább 5 tömegszázalék hozzáadottcukor-tartalommal |
ex 1302 20 90 |
Legalább 5 tömegszázalék hozzáadottcukor-tartalommal |
1517 10 10 |
|
1517 90 10 |
|
1704 10 10 |
|
1704 10 90 |
|
1704 90 10 |
|
1704 90 30 |
|
1704 90 51 |
|
1704 90 55 |
|
1704 90 61 |
|
1704 90 65 |
|
1704 90 71 |
|
1704 90 75 |
|
1704 90 81 |
|
1704 90 99 |
|
1806 10 15 |
|
1806 10 20 |
|
1806 10 30 |
|
1806 10 90 |
|
1806 20 10 |
|
1806 20 30 |
|
1806 20 50 |
|
1806 20 70 |
|
1806 20 80 |
|
1806 20 95 |
|
1806 31 00 |
|
1806 32 10 |
|
1806 32 90 |
|
1806 90 11 |
|
1806 90 19 |
|
1806 90 31 |
|
1806 90 39 |
|
1806 90 50 |
|
1806 90 60 |
|
1806 90 70 |
|
1806 90 90 |
|
1901 10 00 |
|
1901 20 00 |
|
1901 90 11 |
|
1901 90 19 |
|
1901 90 99 |
|
1902 11 00 |
|
1902 19 10 |
|
1902 19 90 |
|
1902 20 10 |
|
1902 20 91 |
|
1902 20 99 |
|
1902 30 10 |
|
1902 30 90 |
|
1902 40 10 |
|
1902 40 90 |
|
1903 00 00 |
|
1904 10 10 |
|
1904 10 30 |
|
1904 10 90 |
|
1904 20 10 |
|
1904 20 91 |
|
1904 20 95 |
|
1904 20 99 |
|
1904 30 00 |
|
1904 90 10 |
|
1904 90 80 |
|
1905 10 00 |
|
1905 20 10 |
|
1905 20 30 |
|
1905 20 90 |
|
1905 31 11 |
|
1905 31 19 |
|
1905 31 30 |
|
1905 31 91 |
|
1905 31 99 |
|
1905 32 05 |
|
1905 32 11 |
|
1905 32 19 |
|
1905 32 91 |
|
1905 32 99 |
|
1905 40 10 |
|
1905 40 90 |
|
1905 90 10 |
|
1905 90 20 |
|
1905 90 30 |
|
1905 90 45 |
|
1905 90 55 |
|
1905 90 60 |
|
1905 90 90 |
|
2001 90 30 |
|
2001 90 40 |
|
2004 10 91 |
|
2004 90 10 |
|
2005 20 10 |
|
2005 80 00 |
|
ex 2006 00 38 |
Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) |
ex 2006 00 99 |
Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) |
2007 10 10 |
|
2007 10 91 |
|
2007 10 99 |
|
2007 91 10 |
|
2007 91 30 |
|
2007 91 90 |
|
2007 99 10 |
|
2007 99 20 |
|
2007 99 31 |
|
2007 99 33 |
|
2007 99 35 |
|
2007 99 39 |
|
2007 99 50 |
|
2007 99 93 |
|
2007 99 97 |
|
ex 2008 11 91 |
Pörkölt |
2008 99 85 |
|
2008 99 91 |
|
ex 2101 12 92 |
Legalább 1,5 tömegszázalék tejzsír-, legalább 2,5 tömegszázalék tejfehérje-, legalább 5 tömegszázalék cukor-, vagy legalább 5 tömegszázalék keményítőtartalommal |
ex 2101 12 98 |
Legalább 1,5 tömegszázalék tejzsír-, legalább 2,5 tömegszázalék tejfehérje-, legalább 5 tömegszázalék cukor-, vagy legalább 5 tömegszázalék keményítőtartalommal |
ex 2101 20 92 |
Legalább 1,5 tömegszázalék tejzsír-, legalább 2,5 tömegszázalék tejfehérje-, legalább 5 tömegszázalék cukor-, vagy legalább 5 tömegszázalék keményítőtartalommal |
ex 2101 20 98 |
Legalább 1,5 tömegszázalék tejzsír-, legalább 2,5 tömegszázalék tejfehérje-, legalább 5 tömegszázalék cukor-, vagy legalább 5 tömegszázalék keményítőtartalommal |
2101 30 19 |
|
2101 30 99 |
|
2102 10 31 |
|
2102 10 39 |
|
2102 20 11 |
|
2102 20 19 |
|
2103 20 00 |
|
2103 90 90 |
|
2104 10 00 |
|
2106 10 20 |
|
2106 10 80 |
|
2106 90 20 |
|
2106 90 92 |
|
2202 10 00 |
|
2202 90 10 |
|
2202 90 91 |
|
2202 90 95 |
|
2202 90 99 |
|
2205 10 10 |
|
2205 10 90 |
|
2205 90 10 |
|
2205 90 90 |
|
2207 20 00 |
|
2208 90 91 |
|
2208 90 99 |
|
2209 00 11 |
|
2209 00 19 |
|
2209 00 91 |
|
2209 00 99 |
|
2402 10 00 |
|
2402 20 90 |
|
2402 90 00 |
|
2403 11 00 |
|
2403 19 10 |
|
2403 19 90 |
|
2403 91 00 |
|
2403 99 10 |
|
2905 43 00 |
|
2905 44 11 |
|
2905 44 19 |
|
2905 44 91 |
|
2905 44 99 |
|
3302 10 10 |
|
3302 10 21 |
|
3302 10 29 |
|
3501 10 50 |
|
3501 10 90 |
|
3501 90 10 |
|
3501 90 90 |
|
3505 10 10 |
|
3505 10 50 |
|
3505 10 90 |
|
3505 20 10 |
|
3505 20 30 |
|
3505 20 50 |
|
3505 20 90 |
|
3809 10 10 |
|
3809 10 30 |
|
3809 10 50 |
|
3809 10 90 |
|
3824 60 11 |
|
3824 60 19 |
|
3824 60 91 |
|
3824 60 99 |
|
(5) Az alábbi termékek vámilletékeinek az ad valorem alkotóeleme 0 %:
(6) Az alábbi termékek vámilletékeinek az ad valorem alkotóeleme 5,8 %:
(7) A következő termékek vámjának ad valorem része 7,8 %:
(8) Az ebben a mellékletben megadott vámtarifaszámok az Európai Unióban 2004. január 1-jétől alkalmazásra kerülő vámtarifaszámokat tükrözik. Ugyanakkor a (4a) bekezdésben megadott vámtarifaszámok az Európai Unióban 2015. január 1-jétől alkalmazásra kerülő vámtarifaszámokat tükrözik. Az ebben a mellékletben feltüntetett kifejezéseket a vámtarifa nómenklatúrán végrehajtásra kerülő változtatások nem érintik.
Függelék
A (3) bekezdésben hivatkozott mennyiségek és előírások
(az áru 100 kg-jára) |
||||
A sávokon belül figyelembe veendő mennyiségek – tej és tejtermékek |
||||
Tejzsír (tömegszázalék) |
Tejfehérje (tömegszázalék) |
Sovány tejpor (kg) |
Teljes tejpor (kg) |
Vaj (kg) |
0–1,5 |
0–2,5 |
0 |
0 |
0 |
2,5–6 |
14 |
0 |
0 |
|
6–18 |
42 |
0 |
0 |
|
18–30 |
75 |
0 |
0 |
|
30–60 |
146 |
0 |
0 |
|
60-> |
208 |
0 |
0 |
|
1,5–3 |
0–2,5 |
0 |
0 |
3 |
2,5–6 |
14 |
0 |
3 |
|
6–18 |
42 |
0 |
3 |
|
18–30 |
75 |
0 |
3 |
|
30–60 |
146 |
0 |
3 |
|
60-> |
208 |
0 |
3 |
|
3–6 |
0–2,5 |
0 |
0 |
6 |
2,5–12 |
12 |
20 |
0 |
|
12-> |
71 |
0 |
6 |
|
6–9 |
0–4 |
0 |
0 |
10 |
4–15 |
10 |
32 |
0 |
|
15-> |
71 |
0 |
10 |
|
9–12 |
0–6 |
0 |
0 |
14 |
6–18 |
9 |
43 |
0 |
|
18-> |
70 |
0 |
14 |
|
12–18 |
0–6 |
0 |
0 |
20 |
6–18 |
0 |
56 |
2 |
|
18-> |
65 |
0 |
20 |
|
18–26 |
0–6 |
0 |
0 |
29 |
6-> |
50 |
0 |
29 |
|
26–40 |
0–6 |
0 |
0 |
45 |
6-> |
38 |
0 |
45 |
|
40–55 |
0 |
0 |
0 |
63 |
55–70 |
0 |
0 |
0 |
81 |
70–85 |
0 |
0 |
0 |
99 |
85-> |
0 |
0 |
0 |
117 |
(az áru 100 kg-jára) |
|||
A sávokon belül figyelembe veendő mennyiségek – tej és tejtermékeken kívül |
|||
Sávok |
Alkalmazandó |
||
Fehércukor (kg) |
Közönséges búza (kg) |
Kukorica (kg) |
|
Szacharóz, invertcukor és/ vagy izoglukóz |
|||
0–5 |
0 |
|
|
5–30 |
24 |
|
|
30–50 |
45 |
|
|
50–70 |
65 |
|
|
70-> |
93 |
|
|
Keményítő/glukóz |
|||
0–5 |
|
0 |
0 |
5–25 |
|
22 |
22 |
25–70 |
|
47 |
47 |
50–75 |
|
74 |
74 |
75-> |
|
101 |
101 |
A Közösségbe történő behozatal során alkalmazott vámok számítása során alkalmazandó referencia-előírások |
|||||||||||
KN-kód |
Közönséges búza |
Kemény-búza |
Rozs |
Árpa |
Kukorica |
Rizs |
Fehércukor |
Melasz |
Sovány tejpor |
Teljes tejpor |
Vaj |
kg |
kg |
kg |
kg |
kg |
kg |
kg |
kg |
kg |
kg |
kg |
|
0403 10 51 |
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
|
|
0403 10 53 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
|
0403 10 59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
|
68 |
0403 10 91 |
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
|
2 |
0403 10 93 |
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
5 |
0403 10 99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
10 |
0403 90 71 |
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
|
|
0403 90 73 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
|
0403 90 79 |
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
|
68 |
0403 90 91 |
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
|
2 |
0403 90 93 |
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
5 |
0403 90 99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
10 |
0710 40 00 |
|
|
|
|
100 (1) |
|
|
|
|
|
|
0711 90 30 |
|
|
|
|
100 (1) |
|
|
|
|
|
|
1704 10 11 |
|
|
|
|
30 |
|
58 |
|
|
|
|
1704 10 19 |
|
|
|
|
30 |
|
58 |
|
|
|
|
1704 10 91 |
|
|
|
|
16 |
|
70 |
|
|
|
|
1704 10 99 |
|
|
|
|
16 |
|
70 |
|
|
|
|
1704 90 30 |
|
|
|
|
|
|
15 |
|
|
20 |
|
1806 10 20 |
|
|
|
|
|
|
60 |
|
|
|
|
1806 10 30 |
|
|
|
|
|
|
75 |
|
|
|
|
1806 10 90 |
|
|
|
|
|
|
100 |
|
|
|
|
1806 32 90 (2) |
|
|
|
|
|
|
50 |
|
|
20 |
|
1901 90 11 |
|
|
|
195 |
|
|
|
|
|
|
|
1901 90 19 |
|
|
|
159 |
|
|
|
|
|
|
|
1902 11 00 |
|
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 19 10 (3) |
|
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 19 90 (4) |
67 |
100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 20 91 |
|
41 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 20 99 |
|
116 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 30 10 |
|
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 30 90 |
|
66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 40 10 |
|
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 40 90 |
|
66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1903 00 00 |
|
|
|
|
161 |
|
|
|
|
|
|
1904 10 10 |
|
|
|
|
213 |
|
|
|
|
|
|
1904 10 30 |
|
|
|
|
|
174 |
|
|
|
|
|
1904 10 90 |
|
53 |
|
53 |
53 |
53 |
|
|
|
|
|
1904 20 91 |
|
|
|
|
213 |
|
|
|
|
|
|
1904 20 95 |
|
|
|
|
|
174 |
|
|
|
|
|
1904 20 99 |
|
53 |
|
53 |
53 |
53 |
|
|
|
|
|
►M142 19049080 ◄ |
|
|
|
|
|
174 |
|
|
|
|
|
1904 90 90 |
|
174 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1905 10 00 |
|
|
140 |
|
|
|
|
|
|
|
|
1905 20 10 |
44 |
|
40 |
|
|
|
25 |
|
|
|
|
1905 20 30 |
33 |
|
30 |
|
|
|
45 |
|
|
|
|
1905 20 90 |
22 |
|
20 |
|
|
|
65 |
|
|
|
|
1905 90 10 |
168 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1905 90 20 |
|
|
|
|
644 |
|
|
|
|
|
|
2001 90 30 |
|
|
|
|
100 (1) |
|
|
|
|
|
|
2001 90 40 |
|
|
|
|
40 (1) |
|
|
|
|
|
|
2001 90 10 |
|
|
|
|
100 (1) |
|
|
|
|
|
|
2005 80 00 |
|
|
|
|
100 (1) |
|
|
|
|
|
|
2008 99 85 |
|
|
|
|
100 (1) |
|
|
|
|
|
|
2008 99 91 |
|
|
|
|
40 (1) |
|
|
|
|
|
|
2101 30 19 |
|
|
|
137 |
|
|
|
|
|
|
|
2101 30 99 |
|
|
|
245 |
|
|
|
|
|
|
|
2102 10 31 |
|
|
|
|
|
|
|
425 |
|
|
|
2102 10 39 |
|
|
|
|
|
|
|
125 |
|
|
|
2105 00 10 |
|
|
|
|
|
|
25 |
|
10 |
|
|
2105 00 91 |
|
|
|
|
|
|
20 |
|
|
23 |
|
2105 00 99 |
|
|
|
|
|
|
20 |
|
|
35 |
|
2202 90 91 |
|
|
|
|
|
|
10 |
|
8 |
|
|
2202 90 95 |
|
|
|
|
|
|
10 |
|
|
6 |
|
2202 90 99 |
|
|
|
|
|
|
10 |
|
|
13 |
|
2905 43 00 |
|
|
|
|
|
|
300 |
|
|
|
|
2905 44 11 |
|
|
|
|
172 |
|
|
|
|
|
|
2905 44 19 |
|
|
|
|
|
|
90 |
|
|
|
|
2905 44 91 |
|
|
|
|
245 |
|
|
|
|
|
|
2905 44 99 |
|
|
|
|
|
|
128 |
|
|
|
|
3505 10 10 |
|
|
|
|
189 |
|
|
|
|
|
|
3505 10 90 |
|
|
|
|
189 |
|
|
|
|
|
|
3505 20 10 |
|
|
|
|
48 |
|
|
|
|
|
|
3505 20 30 |
|
|
|
|
95 |
|
|
|
|
|
|
3505 20 50 |
|
|
|
|
151 |
|
|
|
|
|
|
3505 20 90 |
|
|
|
|
189 |
|
|
|
|
|
|
3809 10 10 |
|
|
|
|
95 |
|
|
|
|
|
|
3809 10 30 |
|
|
|
|
132 |
|
|
|
|
|
|
3809 10 50 |
|
|
|
|
161 |
|
|
|
|
|
|
3809 10 90 |
|
|
|
|
189 |
|
|
|
|
|
|
3824 60 11 |
|
|
|
|
172 |
|
|
|
|
|
|
3824 60 19 |
|
|
|
|
|
|
90 |
|
|
|
|
3824 60 91 |
|
|
|
|
245 |
|
|
|
|
|
|
3824 60 99 |
|
|
|
|
|
|
128 |
|
|
|
|
(1)
100 kg burgonya- vagy kukoricakeményítő esetében.
(2)
A 3 vagy azt meghaladó tömegszázalékú, de 6 tömegszázaléknál kevesebb tejzsír-tartalmú áruk esetében a 6 920 kiegészítő kód alkalmazandó.
(3)
A keménybúza, tészta esetében, amely nem tartalmaz más gabonát, vagy más gabonatartalma legfeljebb 3 tömegszázalék, a 6 921 kiegészítő kód alkalmazandó.
(4)
Az ezen alszám alá tartozó más áruk, mint a keménybúza, tészta, amely nem tartalmaz más gabonát, vagy más gabonatartalma legfeljebb 3 tömegszázalék, a 6 922 kiegészítő kód alkalmazandó. |
AZ I. TÁBLÁZAT II. MELLÉKLETE
Izlandi Importrendszer
(1)
Izlandi vámtarifa kód |
Árumegnevezés |
Alkalmazott vám (ISK/kg) |
0403 |
Író, aludttej, tejföl, joghurt, kefir és más erjesztett vagy savanyított tej, tejföl sűrítve, cukrozva vagy más édesítőanyag hozzáadásával, ízesítve, gyümölcs, dió vagy kakaó hozzáadásával is: |
|
0403.1011 |
– Joghurt kakaó hozzáadásával |
53 |
0403.1012 |
– Joghurt gyümölcs vagy dió hozzáadásával |
53 |
0403.1013 |
– Joghurt ízesítve, másutt nem említett |
53 |
0403.1021 |
– Joghurtital kakaó hozzáadásával |
51 |
0403.1022 |
– Joghurtital gyümölcs vagy dió hozzáadásával |
51 |
ex 0403.1029 |
– Joghurtital ízesítve, másutt nem említett |
51 |
0403.9011 |
– Más, kakaó hozzáadásával |
45 |
0403.9012 |
– Más, gyümölcs vagy dió hozzáadásával |
45 |
0403.9013 |
– Más, ízesítve, másutt nem említett |
45 |
0403.9021 |
– Más ital, kakaó hozzáadásával |
45 |
0403.9022 |
– Más ital, gyümölcs vagy dió hozzáadásával |
45 |
ex 0403.9029 |
– Más ital, ízesítve, másutt nem említett |
45 |
1517 |
Margarin; ebbe az árucsoportba tartozó állati vagy növényi zsírok vagy olajok vagy ezek frakciói étkezésre alkalmas keveréke vagy készítménye, a 1516 vtsz. alá tartozó étkezési zsír vagy olaj és ezek frakciói kivételével: |
|
1517.1001 |
– Margarin, a folyékony margarin kivételével, 10 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 15 tömegszázalék tejzsírtartalommal |
88 |
1517.1001 |
– Más, a margarin kivételével, 10 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 15 tömegszázalék tejzsírtartalommal |
88 |
1806 |
Csokoládé- és kakaótartalmú más élelmiszer-készítmény: – Más készítmény tömb, tábla vagy rúd formában, továbbá folyadék, massza, por, szemcse vagy más ömlesztett alakban, tartályban vagy más közvetlen csomagolásban, 2 kg-nál nagyobb tömegben: |
|
1806.2003 |
– – Kakaópor, az 1901 vtsz. alá tartozó termékek kivételével, 30 vagy azt meghaladó tömegszázalék frisstejpor- és/vagy soványtejpor-tartalommal, cukor vagy más édesítő hozzáadásával vagy anélkül, de más anyaggal nem keverve |
109 |
1806.2004 |
– – Kakaópor, az 1901 vtsz. alá tartozó termékek kivételével, kevesebb, mint 30 tömegszázalék frisstejpor- és/vagy soványtejpor-tartalommal, cukor vagy más édesítő hozzáadásával vagy anélkül, de más anyaggal nem keverve |
39 |
1806.2005 |
– – Más készítmény, az 1901 vtsz. alá tartozó termékek kivételével, 30 vagy azt meghaladó tömegszázalék frisstejpor- és/vagy soványtejportartalommal |
109 |
1806.2006 |
– – Más készítmény, az 1901 vtsz. alá tartozó termékek kivételével, kevesebb, mint 30 tömegszázalék frisstejpor- és/vagy soványtejpor-tartalommal |
39 |
|
– Más készítmény tömb, tábla vagy rúd formában: |
|
1806.3101 |
– – Töltött csokoládé tábla vagy rúd formában |
51 |
1806.3109 |
– – Más töltött készítmény tömb, tábla vagy rúd formában |
51 |
1806.3202 |
– – Töltetlen csokoládé kakaómassza-, cukor-, kakaóvaj- és tejportartalommal, tábla vagy rúd formában |
47 |
1806.3203 |
– – Töltetlen csokoládé utánzat, tábla vagy rúd formában |
39 |
1806.3209 |
– – Más töltetlen készítmény tömb, tábla vagy rúd formában |
21 |
|
– Más: – – Ital készítéséhez használt anyagok: |
|
1806.9011 |
– – – A 0401–0404 vtsz. alá tartozó árukból készített, másutt nem említett olyan italhoz használt elkészített anyagok, amelyek kakaóport teljesen zsírtalanított anyagra számítva 5 vagy azt meghaladó tömegszázalék mennyiségben tartalmaznak, valamint egyéb kisebb jelentőségű összetevők és aromaanyagok mellett cukrot vagy egyéb édesítőszert tartalmaznak |
22 |
|
– – Ital készítéséhez használt anyagokon kívüli más: |
|
1806.9022 |
– – – Kifejezetten gyermekeknek vagy dietetikus célra készült ételek |
18 |
1806.9023 |
– – – Húsvéti tojás |
48 |
1806.9024 |
– – – Folyékony és mártott fagylalt |
39 |
1806.9025 |
– – – Bevont vagy borított készítmények, mint a szőlő, dió, puffasztott gabona, édesgyökér, karamell és zselé |
53 |
1806.9026 |
– – – Csokoládékrém (konfekt) |
48 |
1806.9028 |
– – – Kakaópor, az 1901 vtsz. alá tartozó termékek kivételével, 30 vagy azt meghaladó tömegszázalék frisstejpor- és/vagy soványtejpor-tartalommal, cukor vagy más édesítő hozzáadásával vagy anélkül, de más anyaggal nem keverve |
118 |
1806.9029 |
– – – Kakaópor, az 1901 vtsz. alá tartozó termékek kivételével, kevesebb, mint 30 tömegszázalék frisstejpor- és/vagy soványtejpor-tartalommal, cukor vagy más édesítő hozzáadásával vagy anélkül, de más anyaggal nem keverve |
43 |
1806.9039 |
– – – Más |
47 |
1901 |
Malátakivonat; lisztből, darából, durva őrleményből, keményítőből vagy malátakivonatból előállított, másutt nem említett élelmiszer-készítmény, amely kakaót nem, vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 40 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz; a 0401–0404 vtsz. alá tartozó árukból készített, másutt nem említett olyan élelmiszer-készítmény, amely kakaót nem vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 5 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz: – A 1905 vtsz. alá tartozó pékáruk készítéséhez keverék és tészta, 3 % vagy azt meghaladó frisstejpor-, soványtejpor-, tojás-, tejzsír- (mint a vaj), sajt- vagy hústartalommal: |
|
1901.2012 |
– – Az 1905.2000 vtsz. alá tartozó mézeskalács és hasonló készítéséhez |
25 |
1901.2013 |
– – Az 1905.3011 és az 1905.3029 vtsz. alá tartozó édes biscuit és egyéb aprósütemény készítéséhez |
17 |
1901.2014 |
– – Az 1905.3021 vtsz. alá tartozó gyömbéres sütemények készítéséhez |
29 |
1901.2015 |
– – Az 1905.3030 vtsz. alá tartozó gofri és ostya készítéséhez |
10 |
1901.2016 |
– – Az 1905.4000 vtsz. alá tartozó kétszersült, pirított kenyér és hasonló pirított termék |
15 |
1901.2017 |
– – Az 1905.9011 vtsz. alá tartozó, vajból vagy egyéb tejtermékből készült tölteléket tartalmazó kenyér készítéséhez |
39 |
1901.2018 |
– – Az 1905.9019 vtsz. alá tartozó kenyér készítéséhez |
5 |
1901.2019 |
– – Az 1905.9020 vtsz. alá tartozó keksz készítéséhez |
5 |
1901.2022 |
– – Az 1905.9040 vtsz. alá tartozó cukrászsütemények és cukrászati termékek készítéséhez |
33 |
1901.2023 |
– – Az 1905.9051 vtsz. alá tartozó pite és pizza készítéséhez keverékek és tészták, melyek húst tartalmaznak |
97 |
1901.2024 |
– – Az 1905.9059 vtsz. alá tartozó pizza és hasonló készítéséhez keverékek és tészták, melyek húst nem tartalmaznak |
53 |
1901.2029 |
– – Az 1905.9090 vtsz. alá tartozó termékek készítéséhez |
43 |
1902 |
Tészta, főzve és töltve (hússal vagy más anyaggal) vagy másképp elkészítve is, mint pl. spagetti, makaróni, metélt, lasagne, guocchi, ravioli, canelloni; kuszkusz (búzadarakása) elkészítve is: |
|
1902.1100 |
– Nem főtt tészta, nem töltve vagy másképp nem elkészítve, tojástartalommal |
8 |
|
– Töltött tészta főzve vagy másképp elkészítve is: |
|
1902.2022 |
– – Kolbásszal, hússal, belsőséggel vagy vérrel, vagy ezek keverékével töltve, a kolbász, hús, belsőség vagy vér, vagy ezek keverékének tartalma 3 tömegszázalékot meghaladó de legfeljebb 20 tömegszázalékos |
41 |
1902.2031 |
– – Sajttal töltött, 3 tömegszázalékot meghaladó sajttartalommal |
35 |
1902.2041 |
– – Sajttal és hússal töltött, 20 tömegszázalékot meghaladó sajt- és hústartalommal |
142 |
1902.2042 |
– – Sajttal és hússal töltött, 3 tömegszázalékot meghaladó de legfeljebb 20 tömegszázalékos sajt- és hústartalommal |
41 |
|
– Más tészta: |
|
1902.3021 |
– – Kolbásszal, hússal, belsőséggel vagy vérrel, vagy ezek keverékével, 3 tömegszázalékot meghaladó de legfeljebb 20 tömegszázalékos tartalommal |
41 |
1902.3031 |
– – Sajttal, 3 tömegszázalékot meghaladó tartalommal |
35 |
1902.3041 |
– – Sajttal és hússal töltött, 3 tömegszázalékot meghaladó de legfeljebb 20 tömegszázalékos tartalommal |
41 |
1902.4021 |
– Kuszkusz kolbásszal, hússal, belsőséggel vagy vérrel, vagy ezek keverékével, 3 tömegszázalékot meghaladó de legfeljebb 20 tömegszázalékos tartalommal |
41 |
1903 |
Tápióka és keményítőből készült tápiókapótló, mindezek pehely, szem, gyöngy és hasonló formában: |
|
1903.0001 |
– Legfeljebb 5 kg tömegű kiszerelésben |
Nulla |
1903.0009 |
– Legfeljebb 5 kg tömegű kiszerelés kivételével |
Nulla |
1904 |
Gabonából puffasztással vagy pirítással előállított, elkészített élelmiszer (pl. kukoricapehely); másutt nem említett gabona (a kukorica kivételével) szem formában, pehely formában vagy más megmunkált szem formában (a liszt, a dara és a durva őrlemény kivételével) előfőzve vagy másképp elkészítve: – Más: |
|
1904.9001 |
– – 3 tömegszázalékot meghaladó de legfeljebb 20 tömegszázalékos hústartalommal |
42 |
1905 |
Kenyér, cukrászsütemény, kalács, biscuit és más pékáru kakaótarta-lommal is; áldozó ostya, üres gyógyszerkapszula, pecsételő ostya, rizs-papír és hasonló termék: |
|
1905.2000 |
– Mézeskalács és hasonló |
83 |
|
– Édes biscuit; gofri és ostya csokoládéval vagy más kakaótartalmú készítménnyel részben vagy teljesen bevonva vagy borítva: |
|
1905.3011 |
– – Édes biscuit, és egyéb aprósütemény |
17 |
1905.3019 |
– – Édes biscuit kivételével |
16 |
|
– Édes biscuit; gofri és ostya csokoládéval vagy más kakaótartalmú készítménnyel részben vagy teljesen nem bevonva vagy borítva: – – Édes biscuit, és egyéb aprósütemény: |
|
1905.3021 |
– – – Gyömbéres sütemények |
31 |
1905.3022 |
– – – Édes biscuit, és egyéb aprósütemény 20 %-nál kisebb cukortartalommal |
23 |
1905.3029 |
– – – Édes biscuit, és egyéb aprósütemény kivételével |
19 |
1905.3030 |
– – Más |
11 |
1905.4000 |
– Kétszersült, pirított kenyér és hasonló pirított termék: |
16 |
|
– Más: – – Kenyér: |
|
1905.9011 |
– – – Vajból vagy egyéb tejtermékből (például fokhagymás vajból) készült töltelékkel |
39 |
1905.9019 |
– – – Más |
5 |
1905.9020 |
– – Keksz |
5 |
1905.9040 |
– – Cukrászsütemények és cukrászati termékek |
35 |
|
– – Pite és pizza: |
|
1905.9051 |
– – – Hústartalommal |
97 |
1905.9059 |
– – – Más |
53 |
1905.9090 |
– – Más |
45 |
2103 |
Mártás (szósz) és ennek előállítására szolgáló készítmény; ételízesítő keverék; mustárliszt és -dara, elkészített mustár: – Szójamártás, paradicsomketchup és más paradicsommártás, mustárliszt és -dara, elkészített mustár kivételével |
|
2103.9020 |
– – Majonéz |
19 |
2103.9030 |
– – Másutt nem említett olajmártások (például remuládmártások) |
19 |
2103.9051 |
– – 20 tömegszázalékot meghaladó hústartalommal |
97 |
2103.9052 |
– – 3 tömegszázalékot meghaladó de legfeljebb 20 tömegszázalékos hústartalommal |
52 |
2104 |
Leves és erőleves és ezek előállítására szolgáló készítmény; homogenizált összetett élelmiszer-készítmény: – Leves és erőleves és ezek előállítására szolgáló készítmény: |
|
2104.1001 |
– – Liszt, dara, keményítő vagy malátakivonatot tartalmazó zöldséglevesek előállítására szolgáló készítmény |
3 |
2104.1002 |
– – Levespor, 5 kg vagy azt meghaladó tömegű kiszerelésben |
31 |
2104.1003 |
– – konzerv halleves |
27 |
|
– – Más leves: |
|
2104.1011 |
– – – 20 tömegszázalékot meghaladó hústartalommal |
78 |
2104.1012 |
– – – 3 tömegszázalékot meghaladó de legfeljebb 20 tömegszázalékos hústartalommal |
44 |
2104.1019 |
– – – Más |
21 |
|
– – Más: |
|
2104.1021 |
– – – 20 tömegszázalékot meghaladó hústartalommal |
78 |
2104.1022 |
– – – 3 tömegszázalékot meghaladó de legfeljebb 20 tömegszázalékos hústartalommal |
44 |
2104.1029 |
– – – Más |
21 |
|
– Homogenizált, összetett élelmiszer-készítmény: |
|
2104.2001 |
– – 20 tömegszázalékot meghaladó hústartalommal |
97 |
2104.2002 |
– – 3 tömegszázalékot meghaladó de legfeljebb 20 tömegszázalékos hústartalommal |
51 |
2104.2003 |
– – Hal, rák, rákféle, puhatestű és más gerinctelen víziállat tartalommal |
24 |
2104.2009 |
– – Más |
24 |
2106 |
Másutt nem említett élelmiszer-készítmény: – Más: – – Por desszertek készítéséhez: |
|
2106.9041 |
– – – 5 kg vagy annál kisebb tömegű kiszerelésben, tejpor-, tojásfehérjevagy tojássárgája-tartalommal |
67 |
2106.9048 |
– – – Más, tejpor-, tojásfehérje- vagy tojássárgája-tartalommal |
80 |
2106.9049 |
– – – Más tejpor, tojásfehérje vagy tojássárgája nélkül |
67 |
2106.9064 |
– – 3 tömegszázalékot meghaladó de legfeljebb 20 tömegszázalékos hústartalommal |
41 |
2202 |
Víz, beleértve a természetes vagy mesterséges ásványvizet és a szénsavas vizet is, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával vagy ízesítve és más alkoholmentes ital, a 2009 vtsz. alá tartozó gyümölcs- és zöldség-levek kivételével: – Más: – – Tejtermékekből más összetevőkkel, feltéve, hogy a tejtermék-tartalom a csomagolás nélkül 75 tömegszázalékos vagy azt meghaladó |
|
2202.9011 |
– – – Kartoncsomagolásban |
41 |
2202.9012 |
– – – Eldobható acélcsomagolásban |
41 |
2202.9013 |
– – – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
41 |
2202.9014 |
– – – Eldobható, 500 ml-t meghaladó üvegcsomagolásban |
41 |
2202.9015 |
– – – Eldobható 500 ml-t nem meghaladó üvegcsomagolásban |
41 |
2202.9016 |
– – – Eldobható színes műanyag-csomagolásban |
41 |
2202.9017 |
– – – Eldobható nem színes műanyag-csomagolásban |
41 |
2202.9019 |
– – – Más |
41 |
(1 a) Az Európai Unióból származó következő termékekre alkalmazandó vámok mértéke nulla:
Izlandi vámtarifaszám |
Termékleírás |
0501.0000 |
Emberhaj nyersen, mosva vagy zsírtalanítva is; emberhajhulladék |
0502 |
Sertés- és vaddisznószőr és sörte; borzszőr és kefegyártásra alkalmas más szőr; a sörte vagy a szőr hulladéka |
0502.1000 |
– Sertés- és vaddisznószőr és sörte és ezek hulladéka |
0502.9000 |
– Más |
0505 |
Madárbőr és más madárrész tollal vagy pehellyel, toll és tollrész (nyírt széllel is) és pehely tisztítva, fertőtlenítve vagy tartósításra előkészítve, de tovább nem megmunkálva; tollpor és toll- vagy tollrész hulladéka: |
|
– Toll, töltelékanyagnak; pehely: |
0505.1001 |
– – Toll |
0505.1002 |
– – Pehelyréce-pehely tisztítva |
0505.1003 |
– – Más pehely |
0505.1009 |
– – Más |
0505.9000 |
– Más |
0507 |
Elefántcsont, teknősbékahéj, bálnacsont és bálnacsontszőr, szarv, pata, agancs, köröm, karom és csőr, megmunkálatlanul vagy egyszerűen előkészítve, de nem alakra vágva; ezek pora és hulladéka |
|
– Elefántcsont; elefántcsont-hulladék és -por: |
0507.1001 |
– – Bálnafog |
0507.1009 |
– – Más |
|
– Más |
0507.9001 |
– – Bálnacsont |
0507.9002 |
– – Madárkarom |
0507.9003 |
– – Juhszarv |
0507.9004 |
– – Szarvasmarhaszarv |
0507.9009 |
– – Más |
0508.0000 |
Korall és hasonló anyagok megmunkálatlanul vagy egyszerűen előkészítve, de tovább nem megmunkálva; puhatestű állat kagylója, rákfélék vagy tüskésbőrű állatok héja és a tintahalcsont megmunkálatlanul vagy egyszerűen előkészítve, de nem alakra vágva, ezek pora és hulladéka |
0510.0000 |
Ámbra, hódzsír, cibet és pézsma; kőrisbogár; epe szárítva is; mirigy és gyógyszerészeti termék készítésére használt más állati szerv frissen, hűtve, fagyasztva vagy más módon ideiglenesen tartósítva |
ex 0710 |
Zöldség (nyersen, vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is) fagyasztva: |
0710.4000 |
– Csemegekukorica |
ex 0711 |
Zöldségfélék ideiglenesen tartósítva (pl. kén-dioxid-gázzal, sós lében, kénes vízben vagy más tartósítóoldatban), de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban: |
|
– Más zöldség; zöldségkeverék: |
0711.9002 |
– – Csemegekukorica |
ex 1302 |
Növényi nedv és kivonat; pektintartalmú anyagok, pektinátok és pektátok; agar- agar és más növényi anyagból nyert nyálka és dúsító modifikálva (átalakítva) is: |
|
– Növényi nedv és kivonat: |
|
– – Más: |
1302.1901 |
– – – Élelmiszer-készítményhez |
1302.1909 |
– – – Más |
|
– Pektintartalmú anyagok, pektinátok és pektátok: |
1302.2001 |
– – Legalább 5 tömegszázalék hozzáadott cukortartalommal |
1401 |
Elsősorban fonatkészítésre használatos növényi anyag (pl. bambusznád, rotangnád, nád, gyékény, kosárfűz, rafia, tisztított, fehérített vagy festett gabonaszalma és hárskéreg): |
1401.1000 |
– Bambusznád |
1401.2000 |
– Rotangnád |
1401.9000 |
– Más |
1404 |
Máshol nem említett növényi eredetű termék: |
1404.2000 |
– Gyapothulladék (pamutlinters) |
|
– Más: |
1404.9001 |
– – Takácsmácsonya-fejek |
1404.9009 |
– – Más |
ex 1517 |
Margarin; ebbe az árucsoportba tartozó állati vagy növényi zsírok vagy olajok vagy különböző zsírok vagy olajok frakcióinak étkezésre alkalmas keveréke vagy készítménye, a 1516 vtsz. alá tartozó étkezési zsír vagy olaj vagy ezek frakciói kivételével: |
|
– Margarin, a folyékony margarin kivételével: |
1517.1001 |
– – 10 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 15 tömegszázalék tejzsírtartalommal |
|
– Más: |
1517.9002 |
– – 10 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 15 tömegszázalék tejzsírtartalommal |
1517.9005 |
– – Étkezésre alkalmas keverék állati vagy növényi zsírból és olajból, sütőforma kenésére |
ex 1702 |
Más cukor, beleértve a vegytiszta tejcukrot, malátacukrot, szőlőcukrot és a gyümölcscukrot is, szilárd állapotban; cukorszirup hozzáadott ízesítő- vagy színezőanyagok nélkül; műméz, természetes mézzel keverve is; égetett cukor: |
1702.5000 |
– Vegytiszta gyümölcscukor |
|
– Más, beleértve az invertcukrot és más cukor- és cukorszirup-keveréket 50 tömegszázalék gyümölcscukor-tartalommal, szárazanyagra számítva: |
1702.9004 |
– – Vegytiszta malátacukor |
1704 |
Cukorkaáru (beleértve a fehér csokoládét is) kakaótartalom nélkül: |
1704.1000 |
– Rágógumi, cukorbevonattal is |
|
– Más: |
1704.9001 |
– – Mandulapor-paszta hozzáadott cukorral, és perszipán (mandulaporpaszta-helyettesítők), 5 kg-os vagy nagyobb kiszerelésben |
1704.9002 |
– – Mandulapor-paszta hozzáadott cukorral, és perszipán (mandulaporpaszta-helyettesítők), 5 kg-osnál kisebb kiszerelésben |
1704.9003 |
– – Öntött cukordísz |
1704.9004 |
– – Édesgyökér, cukorral és édesgyökér-készítmények |
1704.9005 |
– – Cukorbonbon, szögletes cukorka (lozeng), máshol nem említettek |
1704.9006 |
– – Karamellek |
1704.9007 |
– – Gumiarábikumkészítmények |
1704.9008 |
– – Cukoráru, glutén- és fehérjetartalom nélkül, kifejezetten allergiában és anyagcserezavarban szenvedőknek |
1704.9009 |
– – Más |
1806 |
Csokoládé- és kakaótartalmú más élelmiszer-készítmény: |
|
– Kakaópor, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával: |
1806.1001 |
– – Italgyártáshoz |
1806.1009 |
– – Más |
|
– Más készítmény tömb, tábla vagy rúd formában, vagy folyadék, massza, por, szemcse vagy más ömlesztett alakban, tartályban vagy más közvetlen csomagolásban, 2 kg-nál nagyobb tömegben: |
1806.2010 |
– – Nugátpaszta, 5 kg-os vagy annál nagyobb tömbökben |
1806.2020 |
– – Por desszert készítéséhez |
|
– – Kakaópor, a 1901 vtsz. alá tartozó termékek kivételével, legalább 30 tömegszázalék frisstejpor- és/vagy soványtejpor-tartalommal, hozzáadott cukorral vagy más édesítőszerrel is, de más anyagokkal nem keverve: |
1806.2031 |
– – – Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával |
1806.2039 |
– – – Más |
|
– – Kakaópor, a 1901 vtsz. alá tartozó termékek kivételével, 30 tömegszázaléknál kevesebb frisstejpor- és/vagy soványtejpor-tartalommal, hozzáadott cukorral vagy más édesítőszerrel is, de más anyagokkal nem keverve: |
1806.2041 |
– – – Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával |
1806.2049 |
– – – Más |
|
– – Más: |
1806.2050 |
– – – Más készítmények a 1901 vtsz. alá tartozó termékek kivételével, legalább 30 tömegszázalék frisstejpor- és/vagy soványtejpor-tartalommal |
1806.2060 |
– – – Más készítmények a 1901 vtsz. alá tartozó termékek kivételével, 30 tömegszázaléknál kevesebb frisstejpor- és/vagy soványtejpor-tartalommal |
1806.2090 |
– – – Más |
|
– Más, tömb, tábla vagy rúd alakban: |
|
– – Töltött: |
1806.3101 |
– – – Töltött csokoládé, tömb, tábla vagy rúd alakban |
1806.3109 |
– – – Más |
|
– – Töltetlen: |
1806.3201 |
– – – Kizárólag kakaómasszából, cukorból és legfeljebb 30 % kakaóvajból készült csokoládé, tábla és rúd alakban. |
1806.3202 |
– – – Kakaómasszát, cukrot, kakaóvajat és tejport tartalmazó csokoládé, tábla és rúd alakban. |
1806.3203 |
– – – Csokoládéutánzat, tábla vagy rúd alakban |
1806.3209 |
– – – Más |
|
– Más: |
|
– – Készítmények italok készítéséhez: |
1806.9011 |
– – – Ital készítésére szolgáló, a 0401 –0404 vtsz. alá tartozó árukból készített, máshol nem említett olyan élelmiszer-készítmény, amely teljesen zsírtalanított anyagra számítva legalább 5 tömegszázalék kakaót tartalmaz, cukorral vagy más édesítőszerrel, más csekély mértékű alkotóelemmel és ízesítő anyaggal |
1806.9012 |
– – – Ital készítésére szolgáló készítmény, kakaótartalommal, amely fehérjéket és/vagy más tápanyagokat, továbbá vitaminokat, ásványi anyagokat, növényi rostokat, többszörösen telítetlen zsírsavakat és ízesítő anyagokat tartalmaz |
1806.9019 |
– – – Más |
|
– – Más: |
1806.9021 |
– – – Por desszert; puding és leves készítéséhez |
1806.9022 |
– – – Kifejezetten csecsemők számára és diétás célokra készített étel |
1806.9023 |
– – – Húsvéti tojások |
1806.9024 |
– – – Szósz és öntet fagylaltra |
1806.9025 |
– – – Bevont vagy beborított, például mazsola, diófélék, »puffasztott« gabona, édesgyökér, karamell és zselé |
1806.9026 |
– – – Csokoládékrém (konfekt) |
1806.9027 |
– – – Reggeli gabonapelyhek |
|
– – – Kakaópor, a 1901 vtsz. alá tartozó termékek kivételével, legalább 30 tömegszázalék frisstejpor- és/vagy soványtejpor-tartalommal, hozzáadott cukorral vagy más édesítőszerrel is, de más anyagokkal nem keverve: |
1806.9041 |
– – – – Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával |
1806.9049 |
– – – – Más |
|
– – – Kakaópor, a 1901 vtsz. alá tartozó termékek kivételével, 30 tömegszázaléknál kevesebb frisstejpor- és/vagy soványtejpor-tartalommal, hozzáadott cukorral vagy más édesítőszerrel is, de más anyagokkal nem keverve: |
1806.9051 |
– – – – Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával |
1806.9059 |
– – – – Más |
|
– – – Más: |
1806.9091 |
– – – – Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával |
1806.9099 |
– – – – Más |
1901 |
Malátakivonat; lisztből, darából, durva őrleményből, keményítőből vagy malátakivonatból előállított, másutt nem említett élelmiszer-készítmény, amely kakaóport nem, vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 40 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz; a 0401 –0404 vtsz. alá tartozó árukból készített, máshol nem említett olyan élelmiszer-készítmény, amely kakaót nem vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 5 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz: |
1901.1000 |
– Csecsemők vagy kisgyermekek számára alkalmas élelmiszer-készítmény, a kiskereskedelem számára szokásos módon kiszerelve |
|
– Keverék és tészta a 1905 vtsz. alá tartozó pékáruk készítéséhez: |
|
– – Összesen legalább 3 % frisstejpor-, soványtejpor-, tojás-, tejzsír- (pl. vaj), sajt- vagy hústartalommal: |
1901.2011 |
– – – A 1905.1000 vtsz. alá tartozó ropogós kenyér készítéséhez |
1901.2012 |
– – – A 1905.2000 vtsz. alá tartozó mézeskalács és hasonló készítéséhez |
1901.2051 |
– – – A 1905.3110 vtsz. alá tartozó édes keksz (biscuit), többek közt cookie készítéséhez |
1901.2052 |
– – – A 1905.3120 vtsz. alá tartozó édes keksz (biscuit), többek közt cookie készítéséhez |
1901.2053 |
– – – A 1905.3131 vtsz. alá tartozó gyömbéres százazsütemény készítéséhez |
1901.2054 |
– – – A 1905.3201 és 1905.3209 vtsz. alá tartozó gofri és ostya készítéséhez, hozzáadott cukor- vagy más édesítőszer-tartalommal |
1901.2055 |
– – – A 1905.3201 és 1905.3209 vtsz. alá tartozó gofri és ostya készítéséhez, hozzáadott cukor vagy más édesítőszer nélkül |
1901.2056 |
– – – A 1905.4000 vtsz. alá tartozó kétszersült, pirítós és hasonló pirított termékek készítéséhez |
1901.2057 |
– – – A 1905.9011 vtsz. alá tartozó kenyér készítéséhez, vaj- vagy más tejtermékalapú töltelékkel |
1901.2058 |
– – – A 1905.9019 vtsz. alá tartozó kenyér készítéséhez |
1901.2059 |
– – – A 1905.9021 és 1905.9029 vtsz. alá tartozó natúr keksz (biscuit) készítéséhez |
1901.2061 |
– – – A 1905.9030 vtsz. alá tartozó ízesített és sós keksz (biscuit) készítéséhez |
1901.2062 |
– – – A 1905.9041 és 1905.9049 vtsz. alá tartozó torta és cukrászsütemény készítéséhez, hozzáadott cukor- vagy más édesítőszer-tartalommal |
1901.2063 |
– – – A 1905.9041 és 1905.9049 vtsz. alá tartozó torta és cukrászsütemény készítéséhez, hozzáadott cukor- vagy más édesítőszer-tartalom nélkül |
1901.2064 |
– – – Hústartalmú keverék és tészta a 1905.9051 vtsz. alá tartozó lepények, köztük pizza készítéséhez |
1901.2065 |
– – – Hústól eltérő hozzávalókat tartalmazó keverék és tészta, a 1905.9059 vtsz. alá tartozó pizza és hasonlók készítéséhez. |
1901.2066 |
– – – Snack, például pelyhek, csavart csigák, karikák, tölcsérek és pálcikák készítéséhez |
1901.2067 |
– – – A 1905.9091 vtsz. alá tartozó termékek készítéséhez |
1901.2068 |
– – – A 1905.9099 vtsz. alá tartozó termékek készítéséhez |
|
– – Más: |
1901.2071 |
– – – A 1905.1000 vtsz. alá tartozó ropogós kenyér készítéséhez |
1901.2072 |
– – – A 1905.2000 vtsz. alá tartozó mézeskalács és hasonló készítéséhez |
1901.2073 |
– – – A 1905.3110 vtsz. alá tartozó édes keksz (biscuit), többek közt cookie készítéséhez |
1901.2074 |
– – – A 1905.3120 vtsz. alá tartozó édes keksz (biscuit), többek közt cookie készítéséhez |
1901.2075 |
– – – A 1905.3131 vtsz. alá tartozó gyömbéres százazsütemény készítéséhez |
1901.2076 |
– – – A 1905.3201 és 1905.3209 vtsz. alá tartozó gofri és ostya készítéséhez |
1901.2077 |
– – – A 1905.4000 vtsz. alá tartozó kétszersült, pirítós és hasonló pirított termékek készítéséhez |
1901.2078 |
– – – A 1905.9011 vtsz. alá tartozó kenyér készítéséhez, vaj- vagy más tejtermékalapú töltelékkel |
1901.2079 |
– – – A 1905.9019 vtsz. alá tartozó kenyér készítéséhez |
1901.2081 |
– – – A 1905.9021 és 1905.9029 vtsz. alá tartozó natúr sütemény készítéséhez |
1901.2082 |
– – – A 1905.9030 vtsz. alá tartozó ízesített és sós keksz (biscuit) készítéséhez |
1901.2083 |
– – – A 1905.9041 vtsz. alá tartozó torta és cukrászsütemény készítéséhez |
1901.2084 |
– – – A 1905.9049 vtsz. alá tartozó torta és cukrászsütemény készítéséhez |
1901.2085 |
– – – Hústartalmú keverék és tészta a 1905.9051 vtsz. alá tartozó lepények, köztük pizza készítéséhez |
1901.2086 |
– – – Hústól eltérő hozzávalókat tartalmazó keverék és tészta, a 1905.9059 vtsz. alá tartozó pizza és hasonlók készítéséhez. |
1901.2087 |
– – – Snack, például pelyhek, csavart csigák, karikák, tölcsérek és pálcikák készítéséhez |
1901.2088 |
– – – A 1905.9091 vtsz. alá tartozó termékek készítéséhez, hozzáadott cukor- vagy más édesítőszer-tartalommal |
1901.2089 |
– – – A 1905.9099 vtsz. alá tartozó termékek készítéséhez |
|
– Más: |
|
– – Készítmények italok készítéséhez: |
1901.9021 |
– – – Ital készítésére szolgáló, a 0401 –0404 vtsz. alá tartozó árukból készített, máshol nem említett olyan élelmiszer-készítmény, amely kakaót nem vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 5 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz, hozzáadott cukorral vagy más édesítőszerrel, más csekély mértékű alkotóelemmel és ízesítő anyaggal |
1901.9029 |
– – – Ital készítésére szolgáló, a 0401 –0404 vtsz. alá tartozó árukból készített, máshol nem említett olyan más élelmiszer-készítmény, amely kakaót nem vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 5 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz |
1901.9031 |
– – – Ital készítésére szolgáló más készítmény, hozzáadott cukor- vagy más édesítőanyag-tartalommal |
1901.9039 |
– – – Más készítmény italokhoz |
1901.9091 |
– – – Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával |
1901.9099 |
– – – Más |
ex 1902 |
Tészta, főzve vagy töltve (hússal vagy más anyaggal) vagy másképp elkészítve is, mint pl. spagetti, makaróni, metélt, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuszkusz (búzadarakása) elkészítve is: |
|
– Nem főtt tészta, nem töltve vagy másképp nem elkészítve: |
1902.1100 |
– – Tojástartalommal |
1902.1900 |
– – Más |
|
– Töltött tészta főzve vagy másképp elkészítve is: |
|
– – Halat, rákot, puhatestűt és más gerinctelen víziállatot tartalmazó készítménnyel töltve: |
1902.2011 |
– – – 20 tömegszázalékot meghaladó arányban |
1902.2019 |
– – – Más |
|
– – Kolbászt, húst, vágási mellékterméket vagy belsőséget, vért vagy ezek keverékét tartalmazó készítménnyel töltve: |
1902.2022 |
– – – 3 tömegszázaléktól legfeljebb 20 tömegszázalékig terjedő arányban kolbászt, húst, vágási mellékterméket vagy belsőséget, vért vagy ezek keverékét tartalmazza |
1902.2029 |
– – – Más |
|
– – Sajttal töltve: |
1902.2031 |
– – – Több mint 3 tömegszázalék sajttartalommal |
1902.2039 |
– – – Más |
|
– – Hússal és sajttal töltve: |
1902.2041 |
– – – Több mint 20 tömegszázalék hús- és sajttartalommal |
1902.2042 |
– – – 3 tömegszázaléktól legfeljebb 20 tömegszázalékig terjedő arányban húst és sajtot tartalmaz |
1902.2049 |
– – – Más |
1902.2050 |
– – Más |
|
– Más tészta: |
1902.3010 |
– – Halat, rákot, puhatestűt és más gerinctelen víziállatot tartalmaz |
|
– – Kolbászt, húst, vágási mellékterméket vagy belsőséget, vért vagy ezek keverékét tartalmazza: |
1902.3021 |
– – – 3 tömegszázaléktól legfeljebb 20 tömegszázalékig terjedő arányban |
1902.3029 |
– – – Más |
|
– – Sajttal: |
1902.3031 |
– – – 3 tömegszázalékot meghaladó arányban |
1902.3039 |
– – – Más |
|
– – Hússal és sajttal: |
1902.3041 |
– – – Összesen 3 tömegszázaléktól legfeljebb 20 tömegszázalékig terjedő arányban |
1902.3049 |
– – – Más |
1902.3050 |
– – Más |
|
– Kuszkusz (búzadarakása): |
1902.4010 |
– – Halat, rákot, puhatestűt és más gerinctelen víziállatot tartalmaz |
|
– – Kolbászt, húst, vágási mellékterméket vagy belsőséget, vért vagy ezek keverékét tartalmazza: |
1902.4021 |
– – – 3 tömegszázaléktól legfeljebb 20 tömegszázalékig terjedő arányban |
1902.4029 |
– – – Más |
1902.4030 |
– – Más |
1903 |
Tápióka és keményítőből készült tápiókapótló, mindezek pehely, szem, gyöngy, átszitált vagy hasonló formában |
1903.0001 |
– 5 kg-os vagy kisebb kiskereskedelmi kiszerelésben |
1903.0009 |
– Más |
1904 |
Gabonából vagy gabonatermékekből puffasztással vagy pirítással előállított, elkészített élelmiszer (pl. kukoricapehely); máshol nem említett gabona (a kukorica kivételével) szem formában vagy pehely vagy más megmunkált szem formában (a liszt, a dara és a durva őrlemény kivételével) előfőzve vagy másképp elkészítve |
|
– Gabonából puffasztással vagy pirítással előállított, elkészített élelmiszer: |
1904.1001 |
– – Snack, például pelyhek, csavart csigák, karikák, tölcsérek és pálcikák |
1904.1003 |
– – Reggeli gabonapelyhek több mint 10 % hozzáadott cukortartalommal |
1904.1004 |
– – Más reggelizőgabona-félék |
1904.1009 |
– – Más |
|
– Pirítatlan gabonapehelyből vagy pirítatlan és pirított gabonapehely vagy puffasztott gabona keverékéből előállított élelmiszer: |
1904.2001 |
– – Puffasztott gabona vagy pirított gabona vagy gabonatermék alapú |
1904.2009 |
– – Más |
|
– Bulgur búza: |
1904.3001 |
– – 3 tömegszázaléktól legfeljebb 20 tömegszázalékig terjedő arányban tartalmaz húst |
1904.3009 |
– – Más |
|
– Más: |
1904.9001 |
– – 3 tömegszázaléktól legfeljebb 20 tömegszázalékig terjedő arányban tartalmaz húst |
1904.9009 |
– – 3 tömegszázaléktól legfeljebb 20 tömegszázalékig terjedő arányban tartalmaz húst |
1905 |
Kenyér, cukrászsütemény, kalács, keksz (biscuit) és más pékáru kakaótartalommal is; áldozóostya, üres gyógyszerkapszula, pecsételőostya, rizspapír és hasonló termék: |
1905.1000 |
– Ropogós kenyér |
1905.2000 |
– Mézeskalács és hasonló |
|
– Édes keksz (biscuit); gofri és ostya: |
|
– – Édes keksz (biscuit): |
1905.3110 |
– – – Csokoládéval vagy kakaótartalmú bevonóval bevonva vagy borítva |
1905.3120 |
– – – Glutén- és fehérjetartalom nélkül, kifejezetten allergiában és anyagcserezavarban szenvedőknek |
|
– – – Más: |
1905.3131 |
– – – – Gyömbéres szárazsütemény |
1905.3132 |
– – – – Édes keksz (biscuit) és cookie, kevesebb mint 20 % cukortartalommal |
1905.3139 |
– – – – Más édes keksz (biscuit) és cookie |
|
– – Gofri és ostya: |
1905.3201 |
– – – Csokoládéval vagy kakaótartalmú bevonóval bevonva vagy borítva |
1905.3209 |
– – – Más |
1905.4000 |
– Kétszersült, pirított kenyér és hasonló pirított termék |
|
– Más: |
|
– – Kenyér: |
1905.9011 |
– – – Alapvetően vajból vagy más tejtermékből álló töltelékkel (például fokhagymás vajjal) |
1905.9019 |
– – – Más |
|
– – Natúr keksz (biscuit): |
1905.9021 |
– – – Glutén- és fehérjetartalom nélkül, kifejezetten allergiában és anyagcserezavarban szenvedőknek |
1905.9029 |
– – – Más |
1905.9030 |
– – Ízesített és sós keksz (biscuit) |
|
– – Sütemények és pékáruk: |
1905.9041 |
– – – Glutén- és fehérjetartalom nélkül, kifejezetten allergiában és anyagcserezavarban szenvedőknek |
1905.9049 |
– – – Más |
|
– – Lepények, köztük pizza: |
1905.9051 |
– – – Hústartalommal |
1905.9059 |
– – – Más |
1905.9060 |
– – Snack, például pelyhek, csavart csigák, karikák, tölcsérek és pálcikák |
|
– – Más |
1905.9091 |
– – – Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával |
1905.9099 |
– – – Más |
ex 2001 |
Zöldség, gyümölcs, dióféle és más ehető növényrész ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva (savanyúság): |
|
– Más: |
2001.9001 |
– – Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) |
2001.9002 |
– – Jamgyökér, édesburgonya (batáta) és a növények hasonló, étkezésre alkalmas részei, legalább 5 tömegszázalék keményítőtartalommal |
ex 2001,9009 |
– – más, pálmafacsúcsrügy-tartalommal |
ex 2004 |
Más zöldség, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva: |
|
– Burgonya: |
2004.1001 |
– – Liszt, dara vagy pelyhesített formában |
|
– Más zöldség és zöldségkeverék: |
2004.9001 |
– – Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) |
ex 2005 |
Más zöldség, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva: |
|
– Burgonya: |
2005.2001 |
– – Liszt, dara vagy pelyhesített formában |
2005.8000 |
– Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) |
ex 2006 |
Gyümölcs, dióféle, gyümölcshéj és más növényrész, cukorral tartósítva (drénezett, cukrozott vagy kandírozott) |
|
– Gyorsfagyasztott zöldség: |
2006.0011 |
– – Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) |
|
– Más zöldség: |
2006.0021 |
– – Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) |
2007 |
Dzsem, gyümölcskocsonya (zselé), gyümölcsíz, püré és krém gyümölcsből vagy dióféléből, főzéssel készítve, cukorral vagy más édesítőanyag hozzáadásával is: |
2007.1000 |
– Homogenizált készítmények |
|
– Más: |
2007.9100 |
– – Citrusfélék |
2007.9900 |
– – Más |
ex 2008 |
Más módon elkészített vagy tartósított, máshol nem említett gyümölcs, dióféle és más ehető növényrész, cukor vagy más édesítőanyag vagy alkohol hozzáadásával is: |
|
– Diófélék, földimogyoró és más mag, egymással keverve is: |
|
– – Földimogyoró: |
2008.1101 |
– – – Amerikai mogyoróvaj |
ex 2008.1109 |
– – – Más, pörkölt |
|
– Más, beleértve a keverékeket is, a 2008.19 alszám alá tartozó keverékek kivételével |
2008.9100 |
– – Pálmafacsúcsrügy |
|
– – Más: |
2008.9902 |
– – – Kukorica, a csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) kivételével |
ex 2101 |
Kávé-, tea- vagy matétea-kivonat, -esszencia és -koncentrátum, és ezen termékeken vagy kávén, teán vagy matéteán alapuló készítmények; pörkölt cikória és más pörkölt pótkávé, valamint ezek kivonata, esszenciája, koncentrátuma: |
|
– Kávékivonat, -esszencia és -koncentrátum és ezen termékeken vagy kávén alapuló készítmények: |
|
– – Kivonatokon, esszenciákon vagy koncentrátumokon vagy kávén alapuló készítmények: |
2101.1201 |
– – – 1,5 % vagy több tejzsír-, 2,5 % vagy több tejfehérje-, 5 % vagy több cukor-, illetve 5 % vagy több keményítőtartalommal |
|
– Tea- vagy matétea-kivonat, -esszencia és -koncentrátum és e termékeken, vagy teán és matéteán alapuló készítmények: |
2101.2001 |
– – 1,5 % vagy több tejzsír-, 2,5 % vagy több tejfehérje-, 5 % vagy több cukor-, illetve 5 % vagy több keményítőtartalommal |
|
– Pörkölt cikória és más pörkölt pótkávé, valamint ezek kivonata, esszenciája, koncentrátuma: |
2101.3001 |
– – Pörkölt cikória kivételével egyéb pörkölt pótkávé készítmény; pörkölt cikória kivételével egyéb pörkölt pótkávé készítmény kivonatai, esszenciái és koncentrátumai |
2102 |
Élesztő (aktív vagy nem aktív); más egysejtű nem élő mikroorganizmus (a 3002 vámtarifaszám alatti vakcinák kivételével); elkészített sütőpor: |
|
– Aktív élesztők: |
2102.1001 |
– – A kenyérsütéshez való kivételével, az állati takarmányban használt élesztők kivételével |
2102.1009 |
– – Más |
|
– Nem aktív élesztő; más egysejtű, nem élő mikroorganizmus: |
2102.2001 |
– – Nem aktív élesztő |
2102.2002 |
– – Nem élő egysejtű alga |
2102.2003 |
– – Állati takarmányban történő használatra |
2102.2009 |
– – Más |
|
– Elkészített sütőpor: |
2102.3001 |
– – 5 kg-os vagy kisebb kiskereskedelmi kiszerelésben |
2102.3009 |
– – Más |
ex 2103 |
Mártás (szósz) és ennek előállítására szolgáló készítmény; ételízesítő keverék; Mustárliszt és -dara, és elkészített mustár: |
2103.2000 |
– Paradicsomketchup és más paradicsommártás |
|
– Mustárliszt és -dara, és elkészített mustár: |
2103.3001 |
– – Elkészített mustár 5 vagy annál több tömegszázaléknyi hozzáadott cukortartalommal |
|
– Más: |
2103.9010 |
– – Lisztből, darából, durva őrleményből, keményítőből vagy malátakivonatból előállított zöldségszósz |
2103.9020 |
– – Majonéz |
2103.9030 |
– – Olajok máshol nem említett szószai (például rémoulade-szósz) |
|
– – Hústartalommal: |
2103.9051 |
– – – 20 tömegszázalékot meghaladó arányban |
2103.9052 |
– – – 3 tömegszázaléktól legfeljebb 20 tömegszázalékig terjedő arányban |
2103.9059 |
– – – Más |
|
– – Más: |
2103.9091 |
– – – Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával |
2103.9099 |
– – – Más |
2104 |
Leves és erőleves és ezek előállítására szolgáló készítmény; homogenizált összetett élelmiszer-készítmény: |
|
– Leves és erőleves és ezek előállítására szolgáló készítmény: |
2104.1001 |
– – Lisztből, darából, durva őrleményből, keményítőből vagy malátakivonatból előállított zöldségleves-készítmény |
2104.1002 |
– – Más levespor 5 kg-os vagy nagyobb kiszerelésben |
2104.1003 |
– – Konzerv halleves |
|
– – Más leves: |
2104.1011 |
– – – 20 tömegszázalékot meghaladó arányban tartalmaz húst |
2104.1012 |
– – – 3 tömegszázaléktól legfeljebb 20 tömegszázalékig terjedő arányban tartalmaz húst |
2104.1019 |
– – – Más |
|
– – Más: |
2104.1021 |
– – – 20 tömegszázalékot meghaladó arányban tartalmaz húst |
2104.1022 |
– – – 3 tömegszázaléktól legfeljebb 20 tömegszázalékig terjedő arányban tartalmaz húst |
2104.1029 |
– – – Más |
|
– Homogenizált, összetett élelmiszer-készítmény |
2104.2001 |
– – – 20 tömegszázalékot meghaladó arányban tartalmaz húst |
2104.2002 |
– – – 3 tömegszázaléktól legfeljebb 20 tömegszázalékig terjedő arányban tartalmaz húst |
2104.2003 |
– – Halat, rákot, puhatestűt vagy más gerinctelen víziállatot tartalmaz |
2104.2009 |
– – – Más |
ex 2106 |
Másutt nem említett élelmiszer-készítmény: |
2106.1000 |
– Fehérjekoncentrátum és texturált fehérje |
|
– Más: |
|
– – Gyümölcslé, a 2009 vtsz. alatt meghatározottnál jobban elkészítve vagy keverve: |
2106.9011 |
– – – Nem erjesztve és cukortartalom nélkül, 50 kg-os vagy nagyobb konténerekben |
2106.9012 |
– – – Más, más konténerben, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával |
2106.9013 |
– – – Más, más konténerben |
|
– – Italok készítésére használatos készítmények: |
2106.9023 |
– – – Növények vagy növényrészek keveréke, növénykivonattal keverve is, növényből készült leves készítéséhez |
2106.9024 |
– – – Kifejezetten csecsemők számára és diéás célokra készítve |
2106.9025 |
– – – Ital készítésére szolgáló készítmény, amely fehérjéket és/vagy más tápanyagokat, továbbá vitaminokat, ásványi anyagokat, növényi rostokat, többszörösen telítetlen zsírsavakat és ízesítő anyagokat tartalmaz |
2106.9026 |
– – – Italokhoz való készítmény, ginzengkivonatból, más hozzávalókkal, például glukózzal vagy laktózzal keverve |
2106.9027 |
– – – Alkoholmentes készítmények (kivonat-koncentrátumok) cukor vagy más édesítőszer nélkül |
2106.9028 |
– – – Alkoholmentes készítmények (kivonat-koncentrátumok) hozzáadott cukorral |
2106.9029 |
– – – Alkoholmentes készítmények (kivonat-koncentrátumok) hozzáadott édesítőszerrel |
|
– – – Alkoholos készítmény 0,5-t meghaladó térfogatszázalékban kifejezett alkoholtartalommal, italok készítéséhez: |
2106.9031 |
– – – – 0,5-től legfeljebb 2,25-ig terjedő térfogatszázalékban kifejezett alkoholtartalommal |
2106.9032 |
– – – – 2,25-től legfeljebb 15-ig terjedő térfogatszázalékban kifejezett alkoholtartalommal |
2106.9033 |
– – – – 15-től legfeljebb 22-ig terjedő térfogatszázalékban kifejezett alkoholtartalommal |
2106.9034 |
– – – – 22-től legfeljebb 32-ig terjedő térfogatszázalékban kifejezett alkoholtartalommal |
2106.9035 |
– – – – 32-től legfeljebb 40-ig terjedő térfogatszázalékban kifejezett alkoholtartalommal |
2106.9036 |
– – – – 40-től legfeljebb 50-ig terjedő térfogatszázalékban kifejezett alkoholtartalommal |
2106.9037 |
– – – – 50-től legfeljebb 60-ig terjedő térfogatszázalékban kifejezett alkoholtartalommal |
2106.9038 |
– – – – Más |
2106.9039 |
– – – Más |
|
– – Por desszert készítéséhez: |
2106.9041 |
– – – 5 kg-os vagy kisebb kiskereskedelmi kiszerelésben, tejpor-, tojásfehérje- vagy tojássárgája-tartalommal |
2106.9042 |
– – – 5 kg-os vagy kisebb kiskereskedelmi kiszerelésben, tejpor-, tojásfehérje- vagy tojássárgája-tartalom nélkül |
2106.9048 |
– – – Más, tejpor-, tojásfehérje- vagy tojássárgája-tartalommal |
2106.9049 |
– – – Más, tejpor-, tojásfehérje- vagy tojássárgája-tartalom nélkül |
2106.9051 |
– – Vegyi anyagok és étel keverékei, például édesítőszerként használt szacharin és laktóz |
2106.9062 |
– – Gyümölcsleves és -kása |
2106.9064 |
– – 3 tömegszázaléktól legfeljebb 20 tömegszázalékig terjedő arányban tartalmaz húst |
2106.9065 |
– – Halmájolaj-kapszula és máshol nem említett más vitamin |
2106.9066 |
– – Máshol nem említett étrend-kiegészítők |
2106.9067 |
– – Vegetáriánus tejszín |
2106.9068 |
– – Vegetáriánus sajt |
|
– – Sem cukrot, sem kakaót nem tartalmazó cukorka: |
2106.9071 |
– – – Rágógumi |
2106.9072 |
– – – Más |
2106.9079 |
– – Más |
2202 |
Víz, beleértve a természetes vagy mesterséges ásványvizet és szénsavas vizet is, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával vagy ízesítve, és más alkoholmentes ital, a 2009 vtsz. alá tartozó gyümölcs- és zöldséglevek kivételével: |
|
– Víz, beleértve a természetes vagy mesterséges ásványvizet és a szénsavas vizet is, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával vagy ízesítve: |
|
– – Szénsavas ital, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával: |
2202.1011 |
– – – Eldobható acélcsomagolásban |
2202.1012 |
– – – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
2202.1013 |
– – – Több mint 500 ml űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
2202.1014 |
– – – 500 ml vagy kevesebb űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
2202.1015 |
– – – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
2202.1016 |
– – – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
2202.1019 |
– – – Más |
|
– – Szénsavas ital, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával: |
2202.1031 |
– – – Eldobható acélcsomagolásban |
2202.1032 |
– – – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
2202.1033 |
– – – Több mint 500 ml űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
2202.1034 |
– – – 500 ml vagy kevesebb űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
2202.1035 |
– – – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
2202.1036 |
– – – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
2202.1039 |
– – – Más |
|
– – Kifejezetten csecsemők számára és diétás célokra készítve: |
2202.1041 |
– – – Kartoncsomagolásban |
2202.1042 |
– – – Eldobható acélcsomagolásban |
2202.1043 |
– – – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
2202.1044 |
– – – Több mint 500 ml űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
2202.1045 |
– – – 500 ml vagy kevesebb űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
2202.1046 |
– – – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
2202.1047 |
– – – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
2202.1049 |
– – – Más |
|
– – Más: |
2202.1091 |
– – – Kartoncsomagolásban |
2202.1092 |
– – – Eldobható acélcsomagolásban |
2202.1093 |
– – – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
2202.1094 |
– – – Több mint 500 ml űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
2202.1095 |
– – – 500 ml vagy kevesebb űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
2202.1096 |
– – – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
2202.1097 |
– – – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
2202.1099 |
– – – Más |
|
– Más: |
|
– – Tejtermékből és más összetevőkből, feltéve, hogy a tejtermék aránya 75 tömegszázaléknál nagyobb a csomagolás nélkül: |
2202.9011 |
– – – Kartoncsomagolásban |
2202.9012 |
– – – Eldobható acélcsomagolásban |
2202.9013 |
– – – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
2202.9014 |
– – – Több mint 500 ml űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
2202.9015 |
– – – 500 ml vagy kevesebb űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
2202.9016 |
– – – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
2202.9017 |
– – – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
2202.9019 |
– – – Más |
|
– – Kifejezetten csecsemők számára és diétás célokra készítve: |
2202.9021 |
– – – Kartoncsomagolásban |
2202.9022 |
– – – Eldobható acélcsomagolásban |
2202.9023 |
– – – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
2202.9024 |
– – – Több mint 500 ml űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
2202.9025 |
– – – 500 ml vagy kevesebb űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
2202.9026 |
– – – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
2202.9027 |
– – – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
2202.9029 |
– – – Más |
|
– – Szójababból készült ital: |
2202.9031 |
– – – Kartoncsomagolásban |
2202.9032 |
– – – Eldobható acélcsomagolásban |
2202.9033 |
– – – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
2202.9034 |
– – – Több mint 500 ml űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
2202.9035 |
– – – 500 ml vagy kevesebb űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
2202.9036 |
– – – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
2202.9037 |
– – – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
2202.9039 |
– – – Más |
|
– – Rizsből és/vagy mandulából készült ital: |
2202.9041 |
– – – Kartoncsomagolásban |
2202.9042 |
– – – Eldobható acélcsomagolásban |
2202.9043 |
– – – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
2202.9044 |
– – – Több mint 500 ml űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
2202.9045 |
– – – 500 ml vagy kevesebb űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
2202.9046 |
– – – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
2202.9047 |
– – – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
2202.9049 |
– – – Más |
|
– – Más: |
2202.9091 |
– – – Kartoncsomagolásban |
2202.9092 |
– – – Eldobható acélcsomagolásban |
2202.9093 |
– – – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
2202.9094 |
– – – Több mint 500 ml űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
2202.9095 |
– – – 500 ml vagy kevesebb űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
2202.9096 |
– – – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
2202.9097 |
– – – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
2202.9099 |
– – – Más |
2203 |
Malátából készült sör: |
|
– Malátasör, 0,5-től legfeljebb 2,25-ig terjedő térfogatszázalékban kifejezett alkoholtartalommal |
2203.0011 |
– – Eldobható acélcsomagolásban |
2203.0012 |
– – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
2203.0013 |
– – Több mint 500 ml űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
2203.0014 |
– – 500 ml vagy kevesebb űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
2203.0015 |
– – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
2203.0016 |
– – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
2203.0019 |
– – Más |
|
– Más: |
2203.0091 |
– – Eldobható acélcsomagolásban |
2203.0092 |
– – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
2203.0093 |
– – Több mint 500 ml űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
2203.0094 |
– – 500 ml vagy kevesebb űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
2203.0095 |
– – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
2203.0096 |
– – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
2203.0099 |
– – Más |
2205 |
Vermut és friss szőlőből készült más bor növényekkel vagy aromatikus anyagokkal ízesítve: |
|
– Legfeljebb 2 literes palackban (tartályban): |
|
– – 0,5-től legfeljebb 2,25-ig terjedő térfogatszázalékban kifejezett alkoholtartalommal: |
2205.1011 |
– – – Eldobható acélcsomagolásban |
2205.1012 |
– – – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
2205.1013 |
– – – Több mint 500 ml űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
2205.1014 |
– – – 500 ml vagy kevesebb űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
2205.1015 |
– – – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
2205.1016 |
– – – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
2205.1019 |
– – – Más |
|
– – 2,25-től legfeljebb 15-ig terjedő térfogatszázalékban kifejezett tiszta alkoholtartalommal, feltéve, hogy a termék kizárólag erjesztéssel, és nem valamely típusú lepárlással előállított alkoholt tartalmaz: |
2205.1021 |
– – – Eldobható acélcsomagolásban |
2205.1022 |
– – – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
2205.1023 |
– – – Több mint 500 ml űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
2205.1024 |
– – – 500 ml vagy kevesebb űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
2205.1025 |
– – – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
2205.1026 |
– – – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
2205.1029 |
– – – Más |
|
– – Más: |
2205.1091 |
– – – Eldobható acélcsomagolásban |
2205.1092 |
– – – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
2205.1093 |
– – – Több mint 500 ml űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
2205.1094 |
– – – 500 ml vagy kevesebb űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
2205.1095 |
– – – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
2205.1096 |
– – – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
2205.1099 |
– – – Más |
|
– Más: |
|
– – 0,5-től legfeljebb 2,25-ig terjedő térfogatszázalékban kifejezett alkoholtartalommal: |
2205.9011 |
– – – Eldobható acélcsomagolásban |
2205.9012 |
– – – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
2205.9013 |
– – – Eldobható üvegcsomagolásban |
2205.9015 |
– – – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
2205.9016 |
– – – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
2205.9019 |
– – – Más |
|
– – 2,25-től legfeljebb 15-ig terjedő térfogatszázalékban kifejezett alkoholtartalommal, és a termék kizárólag erjesztéssel, és nem valamely típusú lepárlással előállított alkoholt tartalmaz: |
2205.9021 |
– – – Eldobható acélcsomagolásban |
2205.9022 |
– – – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
2205.9023 |
– – – Több mint 500 ml űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
2205.9025 |
– – – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
2205.9026 |
– – – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
2205.9029 |
– – – Más |
|
– – Más: |
2205.9091 |
– – – Eldobható acélcsomagolásban |
2205.9092 |
– – – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
2205.9093 |
– – – Több mint 500 ml űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
2205.9095 |
– – – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
2205.9096 |
– – – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
2205.9099 |
– – – Más |
ex 2207 |
Nem denaturált etil-alkohol legalább 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal; etilalkohol és más szesz denaturálva, bármilyen alkoholtartalommal: |
2207.2000 |
– Etil-alkohol és más szesz denaturálva, bármilyen alkoholtartalommal |
ex 2208 |
Nem denaturált etil-alkohol, kevesebb mint 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal; szesz, likőr és más szeszes ital; |
|
– Rum és erjesztett cukornádtermékek lepárlásából nyert más szesz: |
2208.4011 |
– – Eldobható acélcsomagolásban |
2208.4012 |
– – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
2208.4013 |
– – Több mint 500 ml űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
2208.4014 |
– – 500 ml vagy kevesebb űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
2208.4015 |
– – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
2208.4016 |
– – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
2208.4019 |
– – Más |
|
– Gin és holland gin: |
|
– – Gin: |
2208.5031 |
– – – Eldobható acélcsomagolásban |
2208.5032 |
– – – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
2208.5033 |
– – – Több mint 500 ml űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
2208.5034 |
– – – 500 ml vagy kevesebb űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
2208.5035 |
– – – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
2208.5036 |
– – – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
2208.5039 |
– – – Más |
|
– – Holland gin: |
2208.5041 |
– – – Eldobható acélcsomagolásban |
2208.5042 |
– – – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
2208.5043 |
– – – Több mint 500 ml űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
2208.5044 |
– – – 500 ml vagy kevesebb űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
2208.5045 |
– – – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
2208.5046 |
– – – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
2208.5049 |
– – – Más |
|
– Vodka: |
2208.6011 |
– – Eldobható acélcsomagolásban |
2208.6012 |
– – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
2208.6013 |
– – Több mint 500 ml űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
2208.6014 |
– – 500 ml vagy kevesebb űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
2208.6015 |
– – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
2208.6016 |
– – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
2208.6019 |
– – Más |
|
– Likőr és szíverősítő: |
|
– – 0,5-től legfeljebb 2,25-ig terjedő térfogatszázalékban kifejezett alkoholtartalommal: |
2208.7021 |
– – – Eldobható acélcsomagolásban |
2208.7022 |
– – – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
2208.7023 |
– – – Több mint 500 ml űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
2208.7024 |
– – – 500 ml vagy kevesebb űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
2208.7025 |
– – – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
2208.7026 |
– – – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
2208.7029 |
– – – Más |
|
– – Más: |
2208.7081 |
– – – Eldobható acélcsomagolásban |
2208.7082 |
– – – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
2208.7083 |
– – – Több mint 500 ml űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
2208.7084 |
– – – 500 ml vagy kevesebb űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
2208.7085 |
– – – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
2208.7086 |
– – – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
2208.7089 |
– – – Más |
|
– Más: |
|
– – Aqua vitae (brennivín): |
2208.9021 |
– – – Eldobható acélcsomagolásban |
2208.9022 |
– – – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
2208.9023 |
– – – Több mint 500 ml űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
2208.9024 |
– – – 500 ml vagy kevesebb űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
2208.9025 |
– – – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
2208.9026 |
– – – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
2208.9029 |
– – – Más |
|
– – Aquavit: |
2208.9031 |
– – – Eldobható acélcsomagolásban |
2208.9032 |
– – – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
2208.9033 |
– – – Több mint 500 ml űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
2208.9034 |
– – – 500 ml vagy kevesebb űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
2208.9035 |
– – – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
2208.9036 |
– – – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
2208.9039 |
– – – Más |
2209.0000 |
Ecet és ecetsavból nyert ecetpótló |
2402 |
Szivar, mindkét végén levágott végű szivar (manillaszivar), kis alakú szivar (cigarillos) és cigaretta dohányból vagy dohánypótlóból: |
|
– Szivar, mindkét végén levágott végű szivar (manillaszivar) és kis alakú szivar (cigarillos) dohánytöltettel: |
2402.1001 |
– – Utazók, hajólegénység vagy más által személyes használatra hozták az országba, vagy nem kereskedelmi célú behozatal keretében küldték az országba |
2402.1009 |
– – Más |
|
– Cigaretta dohánytöltettel: |
2402.2001 |
– – Utazók, hajólegénység vagy más által személyes használatra hozták az országba, vagy nem kereskedelmi célú behozatal keretében küldték az országba |
2402.2009 |
– – Más |
|
– Más: |
|
– – Szivar, mindkét végén levágott végű szivar (manillaszivar) és kis alakú szivar (cigarillos) dohánypótlóból: |
2402.9011 |
– – – Utazók, hajólegénység vagy más által személyes használatra hozták az országba, vagy nem kereskedelmi célú behozatal keretében küldték az országba |
2402.9019 |
– – – Más |
|
– – Más: |
2402.9091 |
– – – Utazók, hajólegénység vagy más által személyes használatra hozták az országba, vagy nem kereskedelmi célú behozatal keretében küldték az országba |
2402.9099 |
– – – Más |
2403 |
Más feldolgozott dohány és feldolgozott dohánypótló; »homogenizált« vagy »visszanyert« dohány (dohányfólia); dohánykivonat és -esszencia: |
|
– Fogyasztási dohány (elszívásra), bármilyen mennyiségű dohánypótló-tartalommal is |
|
– – Az árucsoporthoz tartozó alszámos megjegyzések 1. pontjában meghatározott vízipipadohány |
2403.1101 |
– – – Utazók, hajólegénység vagy más által személyes használatra hozták az országba, vagy nem kereskedelmi célú behozatal keretében küldték az országba |
2403.1109 |
– – – Más |
|
– – Más: |
2403.1901 |
– – – Utazók, hajólegénység vagy más által személyes használatra hozták az országba, vagy nem kereskedelmi célú behozatal keretében küldték az országba |
2403.1909 |
– – – Más |
|
– – »Homogenizált« vagy »visszanyert« dohány: |
2403.9101 |
– – – Utazók, hajólegénység vagy más által személyes használatra hozták az országba, vagy nem kereskedelmi célú behozatal keretében küldték az országba |
2403.9109 |
– – – Más |
|
– – Más: |
|
– – – Tüsszentésre szolgáló dohánytermék, solutio ammoniae tartalommal: |
2403.9911 |
– – – – Utazók, hajólegénység vagy más által személyes használatra hozták az országba, vagy nem kereskedelmi célú behozatal keretében küldték az országba |
2403.9919 |
– – – – Más |
|
– – – Más tüsszentésre szolgáló dohánytermék: |
2403.9921 |
– – – – Utazók, hajólegénység vagy más által személyes használatra hozták az országba, vagy nem kereskedelmi célú behozatal keretében küldték az országba |
2403.9929 |
– – – – Más |
|
– – – Más: |
2403.9992 |
– – – – Dohánytermék-imitációból készült tüsszentésre szolgáló dohánytermék |
2403.9993 |
– – – – Dohánytermék-imitáció orális felhasználásra |
2403.9994 |
– – – – Más, melyet utazók, hajólegénység vagy más által személyes használatra hoztak az országba, vagy nem kereskedelmi célú behozatal keretében küldtek az országba |
2403.9999 |
– – – – Más |
(2) Az (1) bekezdésben szereplő vámtarifakódok az Izlandon 2001. július 1-jén alkalmazandó kódokra utalnak. Az (1a) bekezdésben szereplő vámtarifakódok az Izlandon 2015. január 1-jén alkalmazandó kódokra utalnak. Az ebben a mellékletben feltüntetett kifejezéseket a vámtarifa nómenklatúrán végrehajtásra kerülő változtatások nem érintik.
(3)
HR-kód |
Árumegnevezés |
|
|
|
|
2105 |
|
Fagylalt és más ehető jégkrém, kakaótartalommal is |
2106 |
|
Másutt nem említett élelmiszer-készítmény: |
.90 |
– Más |
|
ex.90 |
– – Főként zsírt és vizet tartalmazó készítmények, 15 tömegszázalékot meghaladó vaj- vagy egyéb tejzsír-tartalommal |
(4) A (3) bekezdésben meghatározott ideiglenes rendelkezéseket a Szerződő Felek 2007 végéig felülvizsgálják.
AZ I. TÁBLÁZAT III. MELLÉKLETE
Norvég Importrendszer
(1) |
A mezőgazdasági nyersanyagok következő referencia vámtételei (NOK/kg) alkalmazandóak a feldolgozott mezőgazdasági termékekre, kivéve a (6) bekezdésben meghatározott eseteket:
|
(2) |
Az ebben a mellékletben megadott vámtarifaszámok a Norvégiában 2004. január 1-től alkalmazásra kerülő vámtarifaszámokat tükrözik. Az ebben a mellékletben feltüntetett fogalmakat a vámtarifa nómenklatúrán végrehajtásra kerülő változtatások nem érintik. |
(3) |
Az a minimális mennyiség, ami alatt a vám nem alkalmazandó a liszt, a keményítő és/vagy a glukóz esetében 5 %. |
(4) |
Az a minimális mennyiség, ami alatt a vám nem alkalmazandó az egyéb mezőgazdasági nyersanyagok esetében (hús, sajt, tojás és bogyós gyümölcsök (fagyasztott vadmálna, fagyasztott fekete ribizke és fagyasztott szamóca)) 3 %. A vám számítása során a friss bogyós gyümölcsök a fagyasztottakkal egy tekintet alá esnek egy az egyben átváltással. |
(5) |
A mezőgazdasági nyersanyagok névleges és megállapodás szerinti mennyiségeinek figyelembe veendő intervallumai, valamint a vámok számítása során alkalmazandó referencia-előírások a függelékben kerülnek meghatározásra. |
(6) |
|
(7) |
Az alábbi táblázatban felsorolt termékek esetében a feltüntetett vámilletékek alkalmazandók.
|
(8) |
|
(9) A norvég 1901.2097 és 1901.2098 vámtarifaszámok alatt besorolt és hasi bántalmakban szenvedők számára sikérmentesként deklarált termékek (egyéb keverékek az 1905 vámtarifaszám alatt feltüntetett pékáruk elkészítéséhez) vámilletéke 0,37 NOK/kg lesz.
(10) A norvég ex 2008.9903 vámtarifaszám alatt besorolt termékek (kukorica, a csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) kivételével, nem takarmánycélú felhasználásra) vámilletékének a kiszámítása a táblázat rendszere szerint történik. A maximális alkalmazható vámilleték összege azonban nem haladhatja meg a 12 NOK/kg összeget.
(11) A norvég 2106.9060 vámtarifaszám alatt besorolt termékek (emulgeált zsírok és 15 tömegszázaléknál több ehető tejzsírt tartalmazó hasonló termékek) vámilletékének a kiszámítása a táblázat rendszere szerint történik. A maximális alkalmazható vámilleték összege azonban nem haladhatja meg a 7 NOK/kg összeget.
Függelék
Az (5) bekezdésben hivatkozott mennyiségek és előírások
(az áru 100 kg-jára) |
||||
A sávokon belül figyelembe veendő mennyiségek–tej és tejtermékek |
||||
Tejzsír (tömegszázalék) |
Tejfehérje (tömegszázalék) |
Sovány tejpor (kg) |
Teljes tejpor (kg) |
Vaj (kg) |
0–1,5 |
0–2,5 |
0 |
0 |
0 |
2,5–6 |
14 |
0 |
0 |
|
6–18 |
42 |
0 |
0 |
|
18–30 |
75 |
0 |
0 |
|
30–60 |
146 |
0 |
0 |
|
60-> |
208 |
0 |
0 |
|
1,5–3 |
0–2,5 |
0 |
0 |
3 |
2,5–6 |
14 |
0 |
3 |
|
6–18 |
42 |
0 |
3 |
|
18–30 |
75 |
0 |
3 |
|
30–60 |
146 |
0 |
3 |
|
60-> |
208 |
0 |
3 |
|
3–6 |
0–2,5 |
0 |
0 |
6 |
2,5–12 |
12 |
20 |
0 |
|
12-> |
71 |
0 |
6 |
|
6–9 |
0–4 |
0 |
0 |
10 |
4–15 |
10 |
32 |
0 |
|
15-> |
71 |
0 |
10 |
|
9–12 |
0–6 |
0 |
0 |
14 |
6–18 |
9 |
43 |
0 |
|
18-> |
70 |
0 |
14 |
|
12–18 |
0–6 |
0 |
0 |
20 |
6–18 |
0 |
56 |
2 |
|
18-> |
65 |
0 |
20 |
|
18–26 |
0–6 |
0 |
0 |
29 |
6-> |
50 |
0 |
29 |
|
26–40 |
0–6 |
0 |
0 |
45 |
6-> |
38 |
0 |
45 |
|
40–55 |
0 |
0 |
0 |
63 |
55–70 |
0 |
0 |
0 |
81 |
70–85 |
0 |
0 |
0 |
99 |
85–> |
0 |
0 |
0 |
117 |
(az áru 100 kg-jára) |
||
A sávokon belül figyelembe veendő mennyiségek– tej és tejtermékeken kívül |
||
Sávok |
Alkalmazandó |
|
|
|
|
Keményítő/glukóz |
||
0–5 |
0 |
|
5–15 |
12,5 |
(3,13 NOS + 9,38 PS) |
15–25 |
22,5 |
(5,63 NOS + 16,88 PS) |
25–50 |
43,75 |
(10,94 NOS + 32,81 PS) |
50–75 |
68,75 |
(17,19 NOS + 51,56 PS) |
75-> |
100 |
(25 NOS + 75 PS) |
Gabonaliszt, és -dara |
||
0–5 |
0 |
|
5–15 |
12,5 |
|
15–25 |
22,5 |
|
25–35 |
32,5 |
|
35–45 |
42,5 |
|
45–55 |
52,5 |
|
55–65 |
62,5 |
|
65–75 |
72,5 |
|
75-> |
115 |
|
Hús |
||
0–3 |
0 |
|
3–6 |
5,25 |
|
6–10 |
7,5 |
|
10–15 |
12,5 |
|
15–20 |
17,5 |
|
20-> |
50 |
|
Sajt |
||
0–3 |
0 |
|
3–5 |
4,5 |
|
5–10 |
8,75 |
|
10–15 |
13,75 |
|
15–20 |
18,75 |
|
20–30 |
27,5 |
|
30–50 |
45 |
|
50-> |
60 |
|
Tojás |
||
0–3 |
0 |
|
3–5 |
4,5 |
|
5–10 |
8,75 |
|
10–15 |
13,75 |
|
15–20 |
18,75 |
|
20–30 |
27,5 |
|
30–50 |
45 |
|
50-> |
60 |
|
Bogyós gyümölcsök |
||
0–3 |
0 |
|
3–5 |
4,5 |
|
5–10 |
8,75 |
|
10–15 |
13,75 |
|
15–20 |
18,75 |
|
20–30 |
27,5 |
|
30–50 |
45 |
|
50-> |
60 |
|
A Norvégiába történő behozatal során alkalmazott vámok számítása során alkalmazandó referencia-előírások |
||||||||||||||||||
NO-kód |
Tej joghurthoz |
Szamóca |
Glukóz |
Vaj |
Sovány tejpor |
Teljes tejpor |
Búzaliszt |
Burgonyakeményítő |
Teljes tojáspor |
Keménybúza-liszt |
Teljes tojáspüré |
Rozsliszt |
Marhahús 14 % |
Sertéshús 23 % |
Sajt |
Burgonyaliszt és -pehely |
Tartósított tojássárgája |
Tej italokhoz |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
|
0403 10 20 |
381 |
30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0403 10 30 |
103 |
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0403 10 91 |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0403 90 01 |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0403 90 02 |
103 |
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1704 10 00 |
|
|
18 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1704 90 10 |
|
|
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1704 90 91 |
|
|
35 |
5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1806 20 11 |
|
|
|
|
95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1806 90 21 |
|
|
|
|
95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1901 20 10 |
|
|
|
|
|
|
35 |
5 |
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1901 20 91 |
|
|
|
|
|
|
35 |
5 |
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1901 20 92 |
|
|
|
|
2 |
|
35 |
|
|
|
6 |
|
|
|
|
|
|
|
1902 11 00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
108 |
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 19 00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 40 00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
|
|
|
|
|
|
|
|
1903 00 00 |
|
|
|
|
|
|
|
100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1905 10 00 |
|
|
|
|
|
|
22 |
|
|
|
|
88 |
|
|
|
|
|
|
►M142 1905 32 00 ◄ |
|
|
|
|
|
3 |
70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1905 40 00 |
|
|
|
|
2 |
|
85 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1905 90 10 |
|
|
|
|
|
|
25 |
|
|
|
|
|
5 |
5 |
15 |
|
|
|
1905 90 22 |
|
|
|
|
|
1 |
65 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1905 90 32 |
|
|
|
|
|
|
30 |
|
|
|
|
100 |
|
|
|
|
|
|
1905 90 33 |
|
|
|
|
2 |
|
35 |
|
|
|
6 |
|
|
|
|
|
|
|
2004 10 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
|
|
2004 10 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
|
|
2005 20 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
|
|
2005 20 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
|
|
2103 20 21 |
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2103 20 29 |
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2103 90 10 |
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
|
ex 2104 10 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
15 (1) |
|
|
|
|
|
2105 00 10 |
|
|
|
|
|
35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2105 00 20 |
|
6 |
|
|
|
35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2202 90 30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
3501 10 00 |
|
|
|
|
300 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3501 90 10 |
|
|
|
|
300 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1)
A referencia-előírás nem alkalmazandó a szárított marhahús baktérium-táptalajra. |
II. TÁBLÁZAT
HR vámtarifaszám |
Árumegnevezés |
|
|
|
|
0901 |
|
Kávé nyersen, pörkölve vagy koffeinmentesen is; kávéhéj és burok; bármilyen arányban valódi kávét tartalmazó pótkávé |
0902 |
|
Tea |
1302 |
|
Növényi nedv és kivonat; pektintartalmú anyag, pektinát és pektát; agar-agar és más növényi anyagból nyert nyálka és dúsító modifikálva (átalakítva) is: |
|
– Növényi nedv és kivonat: |
|
.12 |
– – Édesgyökérből |
|
.13 |
– – Komlóból |
|
.20 |
– Pektintartalmú anyagok, pektinátok és pektátok: |
|
ex. 20 |
– – 5 tömegszázalékos vagy azt meghaladó cukortartalommal |
|
|
– Növényi anyagokból nyert nyálka és dúsító modifikálva (átalakítva) is: |
|
.31 |
– – Agar-agar |
|
.32 |
– – Szentjánoskenyérből, szentjánoskenyérmagból vagy guarmagból nyert nyálka és dúsító modifikálva (átalakítva) is: |
|
.39 |
– – Másféle |
|
1404 |
|
Másutt nem említett növényi eredetű termék: |
.20 |
– Gyapothulladék (pamutlinters) |
|
1516 |
|
Állati vagy növényi zsír és olaj és ezek frakciói részben vagy teljesen hidrogénezve, közbeesően vagy újraészterezve és elaidinizálva, finomítva is, de tovább nem elkészítve: |
.20 |
– Növényi zsír és olaj és ezek frakciói: |
|
ex. 20 |
– – Hidrogénezett ricinusolaj, ún. „opálviasz” |
|
1518 |
|
Állati vagy növényi zsír és olaj és ezek frakciói főzve, oxidálva, víztelenítve, szulfurálva, hővel fújva vagy polimerizálva vákuumban vagy közömbös gázban, vagy vegyileg másképp átalakítva, a 1516vtsz. alá tartozók kivételével; ebbe az árucsoportba tartozó, másutt nem említett állati vagy növényi zsír vagy olaj vagy ezek frakciói étkezésre alkalmatlan keveréke vagy készítménye: |
ex. 1518 |
– Linoxin |
|
1520 |
|
Nyers glicerin; glicerinvíz és glicerinlúg (1) |
1521 |
|
Növényi viasz (a trigliceridek kivételével), méhviasz, más rovarviasz és cetvelő finomítva vagy színezve is |
1522 |
|
Degras; zsíros anyagok és állati vagy növényi viaszok feldolgozási maradékai (2) |
1803 |
|
Kakaómassza, zsírtalanítva is |
1804 |
|
Kakaóvaj, -zsír és -olaj |
1805 |
|
Kakaópor, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül |
2002 |
|
Paradicsom ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva: |
.90 |
– Más |
|
2008 |
|
Más módon elkészített vagy tartósított, másutt nem említett gyümölcs, dió (mogyoró) és más ehető növényrész, cukor vagy más édesítőanyag vagy alkohol hozzáadásával is: |
|
– Más, beleértve a keverékeket is, a 2008 19 alszám alá tartozó keverékek kivételével: |
|
.91 |
– – Pálmafa csúcsrügy (3) |
|
2101 |
|
Kávé-, tea- vagy matétea-kivonat, -eszencia és -koncentrátum és ezen termékeken vagy kávén, teán, matéteán alapuló készítmények; pörkölt cikória és más pörkölt pótkávé, valamint ezeknek kivonata, eszenciája, koncentrátuma: |
|
– Kávékivonat, -eszencia és -koncentrátum és ezen termékeken vagy kávén alapuló készítmények: |
|
.11 |
– – Kivonat, eszencia vagy koncentrátum |
|
.12 |
– – Ezen kivonatokon, eszenciákon vagy koncentrátumokon vagy kávén alapuló készítmények: |
|
ex. 12 |
– – – 1,5 tömegszázalékos vagy azt meghaladó tejzsír-tartalommal, 2,5 tömegszázalékos vagy azt meghaladó tejfehérje-tartalommal, 5 tömegszázalékos vagy azt meghaladó cukortartalommal, 5 tömegszázalékos vagy azt meghaladó keményítőtartalommal |
|
.20 |
– Tea- vagy matétea-kivonat, -eszencia és koncentrátum és ezen termékeken, vagy teán és matéteán alapuló készítmények: |
|
ex. 20 |
– – 1,5 tömegszázalékos vagy azt meghaladó tejzsír-tartalommal, 2,5 tömegszázalékos vagy azt meghaladó tejfehérje-tartalommal, 5 tömegszázalékos vagy azt meghaladó cukortartalommal, 5 tömegszázalékos vagy azt meghaladó keményítőtartalommal |
|
.30 |
– Pörkölt cikória és más pörkölt pótkávé, ezek kivonata, eszenciája és koncentrátuma: |
|
ex.30 |
– – Egyéb pörkölt pótkávé a pörkölt cikória kivételével; Egyéb pörkölt pótkávé kivonata, eszenciája és koncentrátuma, a pörkölt cikória kivételével |
|
2103 |
|
Mártás (szósz) és ennek előállítására szolgáló készítmény; ételízesítő keverék; mustárliszt és -dara, elkészített mustár: |
.10 |
– Szójamártás |
|
.30 |
– Mustárliszt és -dara, elkészített mustár: |
|
ex.30 |
– – Mustárliszt és -dara, elkészített mustár 5 tömegszázaléknál kevesebb cukortartalommal |
|
.90 |
– Más: |
|
ex. 90 |
– – A mangóból készült folyékony, fűszeres ízesítő (chutney) |
|
2201 |
|
Víz, beleértve a természetes vagy mesterséges ásványvizet és a szénsavas vizet is, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása és ízesítés nélkül; jég és hó |
2208 |
|
Nem denaturált etilalkohol, kevesebb mint 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal; szesz, likőr és más szeszesital: |
.20 |
– Szőlőbor vagy szőlőseprő desztillációjából nyert szesz |
|
.30 |
– Whisky |
|
.70 |
– Likőr és szíverősítő: |
|
ex. 70 |
– – 5 tömegszázalékot meghaladó cukortartalmú likőr kivételével |
|
.90 |
– Más: |
|
ex. 90 |
– – Akvavit kivételével |
|
(1)
Norvégia esetében az e vtsz. alá eső, étkezési célú termékekre az I. táblázat vonatkozik.
(2)
Norvégia esetében az e vtsz. alá eső, étkezési célú degras-ra az I. táblázat vonatkozik.
(3)
Norvégia esetében az ezen alszám alá eső, étkezési célú pálmafa-csúcsrügyre az I. táblázat vonatkozik.” |
4. JEGYZŐKÖNYV
A származó termék fogalmának meghatározásáról
TARTALOMJEGYZÉK |
|
I. CÍM |
|
ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK |
|
1. cikk |
Fogalommeghatározások |
II. CÍM |
|
A SZÁRMAZÓ TERMÉK FOGALMÁNAK MEGHATÁROZÁSA |
|
2. cikk |
Általános követelmények |
3. cikk |
Diagonális származási kumuláció |
4. cikk |
Teljes egészében létrejött vagy előállított termékek |
5. cikk |
Kielégítően megmunkált vagy feldolgozott termékek |
6. cikk |
Nem kielégítő megmunkálás vagy feldolgozás |
7. cikk |
Minősítési egység |
8. cikk |
Tartozékok, pótalkatrészek és szerszámok |
9. cikk |
Készletek |
10. cikk |
Semleges elemek |
III. CÍM |
|
TERÜLETI KÖVETELMÉNYEK |
|
11. cikk |
A területiség elve |
12. cikk |
Közvetlen szállítás |
13. cikk |
Kiállítások |
IV. CÍM |
|
VISSZATÉRÍTÉS VAGY MENTESSÉG |
|
14. cikk |
A vámvisszatérítés vagy vámmentesség tilalma |
V. CÍM |
|
SZÁRMAZÁSI IGAZOLÁS |
|
15. cikk |
Általános követelmények |
16. cikk |
Az EUR.1 vagy az EUR-MED szállítási bizonyítvány kiadására vonatkozó eljárás |
17. cikk |
Utólag kiadott EUR.1 vagy EUR-MED szállítási bizonyítvány |
18. cikk |
Az EUR.1 vagy az EUR-MED szállítási bizonyítvány másodlatának kiadása |
19. cikk |
EUR.1 vagy EUR-MED szállítási bizonyítvány kiadása korábban kiállított vagy kiadott származási igazolás alapján |
20. cikk |
Könyvelés szerinti elkülönítés |
21. cikk |
A származási nyilatkozat kiállításának vagy az EUR-MED származási nyilatkozat kiállításának feltételei |
22. cikk |
Elfogadott exportőr |
23. cikk |
A származási igazolás érvényessége |
24. cikk |
A származási igazolás benyújtása |
25. cikk |
Részletekben történő behozatal |
26. cikk |
A származási igazolás alóli mentességek |
27. cikk |
Beszállítói nyilatkozat |
28. cikk |
Igazoló okmányok |
29. cikk |
A származási igazolás, a beszállítói nyilatkozat és az igazoló okmányok megőrzése |
30. cikk |
Eltérések és alaki hibák |
31. cikk |
Euróban kifejezett összegek |
VI. CÍM |
|
IGAZGATÁSI EGYÜTTMŰKÖDÉSRE VONATKOZÓ RENDELKEZÉSEK |
|
32. cikk |
Igazgatási együttműködés |
33. cikk |
A származási igazolások ellenőrzése |
34. cikk |
A beszállítói nyilatkozatok ellenőrzése |
35. cikk |
A viták rendezése |
36. cikk |
Szankciók |
37. cikk |
Vámszabad területek |
VII. CÍM |
|
CEUTA ÉS MELILLA |
|
38. cikk |
A jegyzőkönyv alkalmazása |
39. cikk |
Különleges feltételek |
A MELLÉKLETEK JEGYZÉKE |
|
I. melléklet: |
Bevezető megjegyzések a II. mellékletben foglalt listához |
II. melléklet: |
Az előállított termék származó helyzetének megszerzése érdekében a nem származó anyagokon végzendő megmunkálások vagy feldolgozások listája |
IIIa. melléklet: |
Az EUR.1 szállítási bizonyítvány és az EUR.1 szállítási bizonyítvány iránti kérelem mintája |
IIIb. melléklet: |
Az EUR-MED szállítási bizonyítvány és az EUR-MED szállítási bizonyítvány iránti kérelem mintája |
IVa. melléklet: |
A származási nyilatkozat szövege |
IVb. melléklet: |
Az EUR-MED származási nyilatkozat szövege |
V. melléklet: |
A beszállítói nyilatkozat mintája |
VI. melléklet: |
A hosszú távú beszállítói nyilatkozat mintája |
EGYÜTTES NYILATKOZATOK |
|
Együttes nyilatkozat az Európai Unióból, Izlandról vagy Norvégiából származó termékekre a 4. jegyzőkönyv 3. cikkében említett megállapodások keretében kiadott származási igazolások elfogadásáról |
|
Együttes nyilatkozat az Andorrai Hercegséget illetően |
|
Együttes nyilatkozat a San Marino Köztársaságot illetően |
|
Együttes nyilatkozat a pán-euromediterrán preferenciális származási szabályokról szóló regionális egyezmény valamely szerződő felének elállását illetően |
I. CÍM
ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
1. cikk
Fogalommeghatározások
E jegyzőkönyv alkalmazásában:
a) |
»előállítás« : bármiféle megmunkálás vagy feldolgozás, beleértve az összeszerelést vagy a egyedi műveleteket is; |
b) |
»anyag« : a termék előállítása során felhasznált bármilyen összetevő, nyersanyag, alkatrész vagy rész stb.; |
c) |
»termék« : az előállított termék, akkor is, ha egy másik előállítási műveletben történő későbbi felhasználásra szánják; |
d) |
»áruk« : mind az anyagok, mind a termékek; |
e) |
»vámérték« : az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (WTO-egyezmény a vámérték megállapításáról) VII. cikkének végrehajtásáról szóló 1994. évi megállapodás szerint megállapított érték; |
f) |
»gyártelepi ár« : a termékért az EGT-ben annak a gyártónak a gyártelepen fizetett ár, akinek a vállalkozásában az utolsó megmunkálást vagy feldolgozást elvégezték, feltéve, hogy az ár magában foglalja az összes felhasznált anyag értékét, levonva abból az előállított termék kivitelekor visszatérítendő vagy visszatéríthető belső adókat; |
g) |
»anyagok értéke« : a felhasznált nem származó anyagok behozatalkori vámértéke, illetve, ha ez nem ismert, és nem határozható meg, az anyagokért az EGT-ben fizetett első megállapítható ár; |
h) |
»származó anyagok értéke« : a g) pontban meghatározott ilyen anyagok értéke, értelemszerűen alkalmazva; |
i) |
»hozzáadott érték« : a gyártelepi ár, amelyből levonásra kerül minden egyes beépített anyag vámértéke, amelyek a 3. cikkben említett, kumulációt alkalmazó egyéb országokból származnak, illetve, amennyiben a vámérték nem ismert vagy nem állapítható meg, az anyagokért az EGT-ben fizetett első megállapítható ár; |
j) |
»árucsoport« és »vámtarifaszám« : az Összehangolt Áruleíró és Kódrendszer (a továbbiakban e jegyzőkönyvben: a Harmonizált Rendszer vagy a HR) szerinti nómenklatúrában használt árucsoportok és vámtarifaszámok (négy számjegyű kódok); |
k) |
»besorolt« : valamely termék vagy anyag adott vámtarifaszám alá történő besorolására vonatkozik; |
l) |
»szállítmány« : olyan termékek, amelyeket egy exportőrtől egy címzett részére egyidejűleg szállítanak, vagy amelynek az exportőrtől a címzetthez történő szállítása egyetlen fuvarokmánnyal, illetve ilyen okmány hiányában egyetlen számlával történik; |
m) |
»területek« : a felségvizeket tartalmazza. |
II. CÍM
A SZÁRMAZÓ TERMÉK FOGALMÁNAK MEGHATÁROZÁSA
2. cikk
Általános követelmények
A megállapodás végrehajtása céljából az alábbi termékek minősülnek az EGT-ből származónak:
teljes egészében az EGT-ben létrejött vagy előállított termékek a 4. cikk értelmében;
az EGT-ben létrejött vagy előállított olyan termékek, amelyek olyan anyagokat tartalmaznak, amelyek nem teljes egészében ott létrejöttek vagy előállítottak, feltéve, hogy ezek az anyagok az 5. cikk értelmében kielégítő megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek keresztül az EGT-ben.
Ennek érdekében azon szerződő felek területe, amelyekre a megállapodás vonatkozik, egyetlen területnek tekintendő.
3. cikk
Diagonális származási kumuláció
Az e cikkben előírt kumuláció kizárólag akkor alkalmazható, ha:
az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (GATT) XXIV. cikke szerinti kedvezményes kereskedelmi megállapodás alkalmazandó a származó helyzet megszerzésében érintett országok és a rendeltetési ország között;
az anyagok és a termékek az ebben a jegyzőkönyvben meghatározott származási szabályokkal azonos szabályok alkalmazásával szerezték meg a származó helyzetet;
továbbá
a kumuláció alkalmazásához szükséges követelmények teljesítéséről szóló értesítéseket közzétették az Európai Unió Hivatalos Lapjában (C sorozat), más szerződő fél országban pedig az ország saját eljárásai szerint.
Az ebben a cikkben foglalt kumulációt az Európai Unió Hivatalos Lapjában (C sorozat) közzétett értesítésben megadott naptól kell alkalmazni.
Az Európai Unió az Európai Bizottságon keresztül tájékoztatja a többi szerződő felet a megállapodások részleteiről, ideértve azok hatálybalépésének idejét és a vonatkozó származási szabályokat is, amelyeket az (1) és (2) bekezdésben említett egyéb országokkal kapcsolatosan alkalmaznak.
4. cikk
Teljes egészében létrejött vagy előállított termékek
Az alábbiakat kell teljes egészében az EGT-ben létrejöttnek vagy előállítottnak tekinteni:
a földjének mélyéből vagy a területéhez tartozó tengerfenékről kitermelt ásványi termékek;
az ott betakarított növényi termények;
az ott született és nevelt élő állatok;
az ott nevelt élő állatokból nyert termékek;
az ott folytatott vadászatból vagy halászatból nyert termékek;
a szerződő felek hajóival, azok felségvizein kívül a tengerből kinyert tengeri halászati termékek, illetve más, tengerből származó termékek;
a kizárólag az f) pontban említett termékekből a feldolgozóhajók fedélzetén készült termékek;
a kizárólag a nyersanyagok visszanyerésére alkalmas, ott összegyűjtött használt cikkek, ideértve a kizárólag újrafutózásra vagy hulladékként való felhasználásra alkalmas használt gumiabroncsokat;
az ott folytatott előállítási műveletekből származó hulladék és maradék;
a felségvizeiken kívül eső területek tengerfenekéből vagy altalajából kinyert termékek, feltéve, hogy kizárólagos jogokkal rendelkeznek a kérdéses talaj vagy altalaj kiaknázására;
a kizárólag az a)–j) pontban meghatározott termékekből ott előállított termékek.
Az (1) bekezdés f) és g) pontjában szereplő »hajóik« és »feldolgozóhajóik« kifejezés kizárólag az alábbi hajókra és feldolgozóhajókra vonatkozik:
amelyeket az Európai Unió valamely tagállamában vagy egy EFTA-államban lajstromoztak, illetve vettek nyilvántartásba;
amelyek az Európai Unió valamely tagállamának vagy egy EFTA-államnak a zászlója alatt hajóznak;
amelyek legalább 50 %-ban az Európai Unió valamely tagállama vagy valamely EFTA-állam állampolgárainak vagy egy olyan társaság tulajdonát képezik, amelynek székhelye ezeknek az államoknak az egyikében található, és amelynek vezetője vagy vezetői, igazgatótanácsának vagy felügyelő bizottságának elnöke, valamint e testületek tagjainak többsége az Európai Unió valamely tagállama vagy valamely EFTA-állam állampolgára, továbbá amelyek alaptőkéjének legalább fele – betéti vagy korlátolt felelősségű társaságok esetében – az adott államnak vagy annak közjogi szerveinek vagy állampolgárainak a rendelkezési joga alá tartozik;
amelyeknek kapitánya és tisztjei az Európai Unió valamely tagállamának vagy valamely EFTA-államnak állampolgárai;
valamint
amelyek legénységének legalább 75 %-a az Európai Unió valamely tagállamának vagy valamely EFTA-államnak állampolgáraiból áll.
5. cikk
Kielégítően megmunkált vagy feldolgozott termékek
A fent említett feltételek a megállapodás hatálya alá tartozó minden termékre vonatkozóan meghatározzák azt a megmunkálást vagy feldolgozást, amelyet az előállításkor használt nem származó anyagokon végre kell hajtani, és ezek a feltételek kizárólag a fenti anyagokra vonatkoznak. Ebből az következik, hogy ha egy olyan terméket, amely megszerezte a származó helyzetet azáltal, hogy eleget tett a listában megállapított feltételeknek, egy másik termék előállításában használnak fel, nem vonatkoznak rá az azt tartalmazó termékre vonatkozó feltételek, és nem veendők figyelembe azok a nem származó anyagok, amelyeket előállítása során esetleg felhasználtak.
Az (1) bekezdéstől eltérve, azok a nem származó anyagok, amelyeket – a II. mellékletben szereplő listában megállapított feltételeknek megfelelően – nem lehet felhasználni valamely termék előállítása során, mégis felhasználhatók, feltéve, hogy:
összértékük nem haladja meg a termék gyártelepi árának 10 %-át;
e bekezdés alkalmazása során nem haladják meg a listában meghatározott, a nem származó anyagokra vonatkozó legmagasabb százalékos értéket.
Ez a bekezdés nem alkalmazandó a Harmonizált Rendszer 50–63. árucsoportja alá tartozó termékekre.
6. cikk
Nem kielégítő megmunkálás vagy feldolgozás
A (2) bekezdés sérelme nélkül, a származó helyzet megszerzéséhez nem kielégítő megmunkálásnak vagy feldolgozásnak kell tekinteni a következő műveleteket, függetlenül attól, hogy az 5. cikkben foglalt követelmények teljesülnek-e:
a szállítás és a tárolás során a termékek jó állapotának megőrzését biztosító műveletek;
csomagok megosztása és összeállítása;
mosás, tisztítás; por, oxidáció, olaj, festék vagy más külső réteg eltávolítása;
textíliák vasalása vagy mángorlása;
egyszerű festési és fényezési műveletek;
a gabonafélék és a rizs hántolása, részleges vagy teljes őrlése, fényezése vagy glazúrozása;
a cukor színezésére vagy formázott cukor készítésére irányuló műveletek;
gyümölcsök, diófélék és zöldségek hámozása, magozása és héjtalanítása;
élezés, egyszerű köszörülés vagy egyszerű vágás;
szitálás, rostálás, válogatás, osztályozás, méret szerinti osztályozás, összepárosítás; (ideértve készletek összeállítását is);
egyszerű palackba, konzervdobozba, üvegbe, flakonba, zsákba, ládába, dobozba való helyezés, kartonra vagy táblára való rögzítés és minden egyéb egyszerű csomagolási művelet;
jelzések, címkék, logók és egyéb hasonló megkülönböztető jelek elhelyezése a termékeken vagy csomagolásukon, vagy azokra való rányomtatása;
különböző vagy azonos fajtájú termékek egyszerű összekeverése;
cukor vegyítése bármely anyaggal;
árucikkek alkatrészeinek egyszerű összeszerelése teljes árucikk létrehozása érdekében, vagy a termékek részekre való szétszerelése;
az a)–o) pontokban meghatározott kettő vagy több művelet kombinációja;
állatok levágása.
7. cikk
Minősítési egység
Ebből az következik, hogy:
amikor egy terméket a Harmonizált Rendszer alapján egyetlen vámtarifaszám alá besorolt áruk csoportja vagy halmaza alkot, akkor az egész együtt alkotja a minősítési egységet;
amikor egy szállítmány a Harmonizált Rendszer azonos vámtarifaszáma alá sorolt több azonos termékből áll, e jegyzőkönyv rendelkezéseinek alkalmazásakor minden egyes terméket egyedileg kell figyelembe venni.
8. cikk
Tartozékok, pótalkatrészek és szerszámok
Azokat a berendezéssel, géppel, készülékkel vagy járművel együtt szállított tartozékokat, pótalkatrészeket és szerszámokat, amelyek a normál felszerelés részét képezik, és annak árában benne foglaltatnak, vagy amelyek nem kerülnek külön számlázásra, úgy kell tekinteni, mint amelyek a kérdéses berendezés, gép, készülék vagy jármű részei.
9. cikk
Készletek
A Harmonizált Rendszer 3. általános szabálya szerint meghatározott készleteket származónak kell tekinteni, ha az azokat alkotó összes termék is származó. Mindazonáltal, ha egy készlet származó és nem származó termékekből áll, a készletet, mint egészet származónak kell tekinteni, feltéve, hogy a nem származó termékek értéke nem haladja meg a készlet gyártelepi árának 15 %-át.
10. cikk
Semleges elemek
Annak meghatározásához, hogy a termék származó termék-e, nem szükséges meghatározni az alábbi, az előállítás során esetlegesen felhasznált áruk származását:
energia és tüzelőanyag;
felszerelések és berendezések;
gépek és szerszámok;
olyan áruk, amelyek nem épülnek be, és amelyeket nem is terveznek beépíteni a termék végső összetételébe.
III. CÍM
TERÜLETI KÖVETELMÉNYEK
11. cikk
A területiség elve
A 3. cikkben foglaltak kivételével, amennyiben az EGT-ból más országba exportált származó áruk visszavitelre kerülnek, azokat nem származónak kell tekinteni, kivéve, ha a vámhatóságok számára hitelt érdemlően bizonyítják, hogy:
az újra behozott áruk azonosak a kivitt árukkal;
és
az adott országbeli tartózkodásuk vagy kivitelük alatt a jó állapotban való megőrzéshez szükségeseken kívül semmilyen műveleten nem estek át.
A származó helyzetnek II. címben meghatározott feltételeknek megfelelő megszerzését nem érinti az EGT-ből kivitt és oda később újra behozott anyagokon az EGT-n kívül végzett megmunkálás vagy feldolgozás, feltéve, hogy:
a fenti anyagok teljes egészében az EGT-ben létrejöttnek vagy előállítottnak minősülnek, illetve a 6. cikkben említett műveleteket meghaladó megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek keresztül a kivitelt megelőzően;
és
a vámhatóságok számára hitelt érdemlően igazolják, hogy
i. az újrabehozott áruk a kivitt anyagok megmunkálásával vagy feldolgozásával létrejöttek vagy előállítottak;
és
az ebben a cikkben foglalt rendelkezések alkalmazása során a teljes, az EGT-n kívül hozzáadott érték nem haladja meg azon végső termék gyártelepi árának 10 %-át, amelyre a származó helyzetet igénylik.
12. cikk
Közvetlen szállítás
A származó áruk csővezetéken más, az EGT-hez nem tartozó területen keresztül is szállíthatóak.
Az (1) bekezdésben foglalt feltételek teljesítését az alábbi okmányok benyújtásával kell bizonyítani az importáló ország vámhatóságainak:
az exportáló országból a tranzitországon keresztüli áthaladásra vonatkozó egyetlen fuvarokmány; vagy
a tranzitország vámhatóságai által kiállított igazolás, amely:
pontos leírást ad a termékekről;
tartalmazza a termékek kirakodásának és újbóli berakodásának napját, a hajó vagy egyéb felhasznált szállítóeszköz nevét;
és
tanúsítja a termékek tranzitországban való tartózkodásának feltételeit; vagy
a fentiek hiányában bármilyen bizonyító erejű okmány.
13. cikk
Kiállítások
Azok a származó termékek, amelyeket kiállítás céljából a 3. cikkben említett, kumulációt alkalmazó országoktól eltérő országba küldtek, majd a kiállítást követően az EGT-be irányuló behozatal céljából értékesítettek, behozataluk alkalmával jogosultak e megállapodás rendelkezései szerinti kedvezményekre, amennyiben a vámhatóságok számára hitelt érdemlően igazolják, hogy:
az exportőr a szerződő felek valamelyikéből küldte ezeket a termékeket abba az országba, ahol a kiállítást rendezik, és ott ki is állította azokat;
a termékeket az exportőr értékesítette vagy más módon bocsátotta rendelkezésére egy, a szerződő felek valamelyikében lévő személynek;
a termékeket a kiállítás folyamán vagy azt követően haladéktalanul elküldték abban az állapotban, amelyben azokat a kiállításra küldték;
és
a termékeket a kiállításra történt elküldésük óta nem használták fel más célra, mint a kiállításon történő bemutatásra.
IV. CÍM
VISSZATÉRÍTÉS VAGY MENTESSÉG
14. cikk
A vámvisszatérítés vagy vámmentesség tilalma
V. CÍM
SZÁRMAZÁSI IGAZOLÁS
15. cikk
Általános követelmények
A származó termékekre a valamelyik szerződő fél országába irányuló import esetén akkor vonatkozik a megállapodás, amennyiben benyújtják az alábbi származási igazolások valamelyikét:
EUR.1 szállítási bizonyítvány, amelynek mintája a IIIa. mellékletben található;
EUR-MED szállítási bizonyítvány, amelynek mintája a IIIb. mellékletben található;
a 21. cikk (1) bekezdésében meghatározott esetekben egy, az exportőr által számlán, szállítólevélen vagy bármilyen más kereskedelmi okmányon tett nyilatkozat (a továbbiakban: »származási nyilatkozat« vagy »EUR-MED származási nyilatkozat«), amely kellő részletességgel írja le az adott termékeket ahhoz, hogy lehetővé váljon azok azonosítása; a származási nyilatkozatok szövegeit a IVa. és a IVb. melléklet tartalmazza.
16. cikk
Az EUR.1 vagy az EUR-MED szállítási bizonyítvány kiadására vonatkozó eljárás
Az (5) bekezdés sérelme nélkül az EUR.1 szállítási bizonyítványt a szerződő felek vámhatóságai adják ki az alábbi esetekben:
Az EUR-MED szállítási bizonyítványt valamelyik szerződő fél vámhatósága adja ki, amennyiben az adott termékek az EGT-ből, vagy a 3. cikkben említett, kumulációt alkalmazó egyéb országok valamelyikéből származó termékeknek tekinthetők, és teljesítik a jegyzőkönyv egyéb követelményeit, valamint:
Az EUR-MED szállítási bizonyítvány a 7. rovatban a következő nyilatkozatok egyikét tartalmazza angol nyelven:
»NO CUMULATION APPLIED«.
17. cikk
Utólag kiadott EUR.1 vagy EUR-MED szállítási bizonyítvány
A 16. cikk (9) bekezdésétől eltérve az EUR.1 vagy az EUR-MED szállítási bizonyítvány kivételes esetben azoknak a termékeknek a kivitelét követően is kiadható, amelyekre vonatkozik, ha:
a kivitelkor tévedésből, nem szándékos mulasztás vagy különleges körülmények miatt nem adták ki;
vagy
a vámhatóságok megelégedésére bizonyítást nyer, hogy az EUR.1 vagy az EUR-MED szállítási bizonyítványt kiadták, de behozatalkor technikai okok miatt nem fogadták el azt.
A visszamenőleges hatállyal kiadott EUR.1 vagy EUR-MED szállítási bizonyítványokat a következő angol nyelvű záradékkal kell ellátni:
»ISSUED RETROSPECTIVELY«
A (2) bekezdés alkalmazásával utólag kiadott EUR-MED szállítási bizonyítványokat a következő angol nyelvű záradékkal kell ellátni:
18. cikk
Az EUR.1 vagy az EUR-MED szállítási bizonyítvány másodlatának kiadása
Az ily módon kiadott másodlatot az alábbi angol nyelvű szóból álló záradékkal kell ellátni:
»DUPLICATE«
19. cikk
EUR.1 vagy EUR-MED szállítási bizonyítvány kiadása korábban kiállított vagy kiadott származási igazolás alapján
Amennyiben származó termékeket a szerződő felek országában valamely vámhivatal felügyelete alá helyeznek, az eredeti származási igazolás egy vagy több EUR.1 vagy EUR-MED szállítási bizonyítvánnyal helyettesíthető a termékek összességének vagy egy részének az EGT-n belül máshová küldése céljából. A helyettesítő EUR.1 vagy EUR-MED szállítási bizonyítványokat az a vámhivatal adja ki, amelynek felügyelete alá a termékeket helyezték.
20. cikk
Könyvelés szerinti elkülönítés
21. cikk
A származási nyilatkozat kiállításának vagy az EUR-MED származási nyilatkozat kiállításának feltételei
A 15. cikk (1) bekezdésének c) pontjában említett származási nyilatkozatot vagy EUR-MED származási nyilatkozatot kiállíthatja:
a 22. cikk szerinti elfogadott exportőr;
vagy
az egy vagy több csomagból álló és 6 000 EUR összértéket meg nem haladó, származó terméket tartalmazó szállítmány exportőre.
A (3) bekezdés sérelme nélkül származási nyilatkozat állítható ki az alábbi esetekben:
EUR-MED származási nyilatkozat állítható ki, amennyiben az adott termékek az EGT-ből vagy a 3. cikkben említett, kumulációt alkalmazó egyéb országok valamelyikéből származó termékeknek tekinthetők, és teljesítik e jegyzőkönyv egyéb követelményeit, valamint:
Az EUR-MED származási nyilatkozat a következő nyilatkozatok egyikét tartalmazza angol nyelven:
»NO CUMULATION APPLIED«.
22. cikk
Elfogadott exportőr
23. cikk
A származási igazolás érvényessége
24. cikk
A származási igazolás benyújtása
A származási igazolásokat az importáló ország vámhatóságai részére az adott országban alkalmazandó eljárásoknak megfelelően kell benyújtani. Az említett hatóságok megkövetelhetik a származási igazolás lefordítását, és azt is, hogy a behozatali nyilatkozatot az importőr arra vonatkozó nyilatkozata kísérje, hogy a termékek megfelelnek a megállapodás végrehajtásához szükséges feltételeknek.
25. cikk
Részletekben történő behozatal
Amennyiben az importőr kérésére és az importáló ország vámhatóságai által megállapított feltételek mellett – a Harmonizált Rendszer XVI. és XVII. áruosztályába vagy 7308 és 9406 vámtarifaszáma alá tartozó, a Harmonizált Rendszer 2. a) általános szabályának értelmében vett össze nem állított vagy szétszerelt termékeket részletekben hoznak be, ezekre a termékekre egyetlen származási igazolást kell benyújtani a vámhatóság részére az első részlet behozatalának alkalmával.
26. cikk
A származási igazolás alóli mentességek
27. cikk
Beszállítói nyilatkozat
A hosszú távú beszállítói nyilatkozat rendszerint a nyilatkozat kibocsátásától számított egy évig érvényes. A kibocsátás helye szerinti ország vámhatóságai határozzák meg az ennél hosszabb időtartamok alkalmazásának feltételeit.
A hosszú távú beszállítói nyilatkozatot a beszállítónak a VI. mellékletben előírt formában kell kiállítania, és elegendő részletességgel kell leírnia az adott árukat ahhoz, hogy azonosíthatók legyenek. Ezt a nyilatkozatot az e nyilatkozat fedezete alá tartozó áruk első küldeményét megelőzően vagy azzal együtt kell az érintett vásárlónak átadnia.
A beszállító haladéktalanul értesíti vásárlóját, amennyiben a hosszú távú beszállítói nyilatkozat már nem érvényes a szállított árukra.
28. cikk
Igazoló okmányok
A 16. cikk (3) bekezdésében, a 21. cikk (5) bekezdésében és a 27. cikk (6) bekezdésében említett okmányok, amelyeket annak bizonyítására használnak, hogy az EUR.1 vagy EUR-MED szállítási bizonyítvány, származási nyilatkozat vagy EUR-MED származási nyilatkozat fedezete alá tartozó termékek az EGT-ből vagy a 3. cikkben említett egyéb országok valamelyikéből származónak tekinthetők, teljesítik a jegyzőkönyv egyéb követelményeit, valamint hogy a beszállítói nyilatkozatban foglalt adatok a valóságnak megfelelnek, többek között az alábbiakból állhatnak:
az exportőr vagy a beszállító által az adott áruk létrejötte vagy előállítása érdekében elvégzett folyamatok közvetlen tanúsítása, amely például elszámolásaiban vagy belső könyvelésében szerepel;
a felhasznált anyagok származó helyzetét igazoló, a kiállított vagy kibocsátott okmányok, amennyiben ezeket az okmányokat a nemzeti joggal összhangban használják;
a szerződő félben kiállított vagy kibocsátott okmányok, amelyek igazolják, hogy az anyagok megmunkálását vagy feldolgozását az EGT-ben végezték, amennyiben ezeket az okmányokat a nemzeti joggal összhangban használják;
a szerződő felek országában ennek a jegyzőkönyvnek megfelelően, vagy a 3. cikkben említett egyéb országok valamelyikében, az ebben a jegyzőkönyvben foglaltakkal azonos származási szabályoknak megfelelően kiállított vagy kibocsátott EUR.1 vagy EUR-MED szállítási bizonyítvány, származási nyilatkozat vagy EUR-MED származási nyilatkozat, amely igazolja a felhasznált anyagok származó helyzetét;
e jegyzőkönyvvel összhangban a szerződő felek országában kiállított szállítói nyilatkozatok, amelyek igazolják az EGT-ben felhasznált anyagokkal végzett megmunkálást vagy feldolgozást;
az EGT-n kívül végzett megmunkálásra vagy feldolgozásra vonatkozó megfelelő bizonyíték a 11. cikk alkalmazásakor, amely igazolja, hogy az abban a cikkben foglalt követelmények teljesültek.
29. cikk
A származási igazolás, a beszállítói nyilatkozat és az igazoló okmányok megőrzése
A hosszú távú beszállítói nyilatkozatot kiállító beszállító legalább három évig köteles megőrizni az érintett vásárlónak küldött, e nyilatkozat fedezete alá tartozó árukra vonatkozó összes számla, szállítólevél vagy egyéb kereskedelmi okmány másolatát, továbbá a 27. cikk (6) bekezdésében említett okmányokat. Ez az időszak a hosszú távú beszállítói nyilatkozat érvényességének lejárata napján kezdődik.
30. cikk
Eltérések és alaki hibák
31. cikk
Euróban kifejezett összegek
VI. CÍM
IGAZGATÁSI EGYÜTTMŰKÖDÉSRE VONATKOZÓ RENDELKEZÉSEK
32. cikk
Igazgatási együttműködés
33. cikk
A származási igazolások ellenőrzése
34. cikk
A beszállítói nyilatkozatok ellenőrzése
Az utólagos ellenőrzésre irányuló kérelem alátámasztására bármilyen megszerzett és a beszállítói nyilatkozat szabálytalanságára utaló okmányt vagy információt továbbítaniuk kell.
35. cikk
A viták rendezése
Amennyiben viták merülnek fel a 33. és a 34. cikkben foglalt ellenőrzési eljárásokkal kapcsolatban, amelyeket az ellenőrzést kérő és az annak lebonyolításáért felelős vámhatóságok közt nem lehet rendezni, vagy amennyiben kérdés merül fel ennek a jegyzőkönyvnek az értelmezésére vonatkozóan, az EGT Vegyes Bizottságnak nyújtják be azokat.
Az importőr és az importáló ország vámhatóságai közötti viták rendezésére vonatkozóan minden esetben az említett ország jogszabályai az irányadók.
36. cikk
Szankciók
Szankciót kell alkalmazni minden olyan személlyel szemben, aki termékek preferenciális elbánásának megszerzése céljából olyan okmányt készít vagy készíttet, amely valótlan adatokat tartalmaz.
37. cikk
Vámszabad területek
VII. CÍM
CEUTA ÉS MELILLA
38. cikk
A jegyzőkönyv alkalmazása
39. cikk
Különleges feltételek
Amennyiben a szállításuk közvetlenül történt a 12. cikknek megfelelően, az alábbiak minősülnek:
Ceutáról és Melilláról származó termékeknek tekintendők:
a teljes egészében Ceután és Melillán létrejött vagy előállított termékek;
azok a Ceután és Melillán létrejött vagy előállított termékek, amelyek előállításában az a) pontban említettektől eltérő termékeket használnak fel, feltéve, hogy:
az említett termékek 5. cikk értelmében kielégítő megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek keresztül;
vagy
azok a termékek, amelyek az EGT-ből származóak, feltéve, hogy a rajtuk végzett megmunkálás vagy feldolgozás meghaladja a 6. cikkben említett műveleteket;
az EGT-ből származó termékeknek:
a teljes egészében az EGT-ben létrejött vagy előállított termékek;
azok az EGT-ben létrejött vagy előállított termékek, amelyek előállításában az a) pontban említettektől eltérő termékeket használnak fel, feltéve, hogy:
az említett termékek 5. cikk értelmében kielégítő megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek keresztül;
vagy
azok a termékek, amelyek Ceutáról és Melilláról vagy az EGT-ből származóak, feltéve, hogy a rajtuk végzett megmunkálás vagy feldolgozás meghaladja a 6. cikkben említett műveleteket.
▼M298 —————
I. MELLÉKLET
Bevezető megjegyzések a II. mellékletben foglalt listához
Lásd a pán-euromediterrán preferenciális származási szabályokról szóló regionális egyezmény I. függelékének I. mellékletét
A pán-euromediterrán preferenciális származási szabályokról szóló regionális egyezmény I. függeléke I. mellékletének 1. és 3.1. megjegyzésében az »e függelékre« történő hivatkozásokat »e jegyzőkönyvre« történő hivatkozásként kell értelmezni.
II. MELLÉKLET
Az előállított termék származó helyzetének megszerzése érdekében a nem származó anyagokon végzendő megmunkálások vagy feldolgozások listája
Lásd a pán-euromediterrán preferenciális származási szabályokról szóló regionális egyezmény I. függelékének II. mellékletét
IIIa. MELLÉKLET
Az EUR.1 szállítási bizonyítvány és az EUR.1 szállítási bizonyítvány iránti kérelem mintája
Lásd a pán-euromediterrán preferenciális származási szabályokról szóló regionális egyezmény I. függelékének IIIa. mellékletét
IIIb. MELLÉKLET
Az EUR-MED szállítási bizonyítvány és az EUR-MED szállítási bizonyítvány iránti kérelem mintája
Lásd a pán-euromediterrán preferenciális származási szabályokról szóló regionális egyezmény I. függelékének IIIb. mellékletét
IVa. MELLÉKLET
A származási nyilatkozat szövege
Lásd a pán-euromediterrán preferenciális származási szabályokról szóló regionális egyezmény I. függelékének IVa. mellékletét
IVb. MELLÉKLET
Az EUR-MED származási nyilatkozat szövege
Lásd a pán-euromediterrán preferenciális származási szabályokról szóló regionális egyezmény I. függelékének IVb. mellékletét
V. MELLÉKLET
Beszállítói nyilatkozat
Az alább megadott szövegű beszállítói nyilatkozatot a lábjegyzeteknek megfelelően kell kiállítani. A lábjegyzeteket nem kell újra feltüntetni.
VI. MELLÉKLET
A hosszú távú beszállítói nyilatkozat
A hosszú távú beszállítói nyilatkozat alábbiakban megadott szövegét a lábjegyzeteknek megfelelően kell kiállítani. A lábjegyzeteket nem kell újra feltüntetni.
EGYÜTTES NYILATKOZAT
az Európai Unióból, Izlandról vagy Norvégiából származó termékekre a 4. jegyzőkönyv 3. cikkében említett megállapodások keretében kiadott származási igazolások elfogadásáról
(1) Az Európai Unióból, Izlandról vagy Norvégiából származó termékekre a 4. jegyzőkönyv 3. cikkében említett megállapodások keretében kiadott származási igazolásokat elfogadják az EGT-megállapodásban szereplő preferenciális tarifális elbánás odaítélése céljából.
(2) Az ilyen termékeket az EGT-ből származó anyagnak kell tekinteni, amennyiben beépítésre kerülnek egy ott létrejött vagy előállított termékbe. Az említett anyagok kielégítő megmunkálás vagy feldolgozás alá vonása nem feltétel.
(3) Továbbá, amennyiben e termékek az EGT-megállapodás hatálya alá esnek, az EGT-ből származónak kell tekinteni, amennyiben újrakivitelre kerül egy másik EGT szerződő fél területére.
EGYÜTTES NYILATKOZAT
az Andorrai Hercegséget illetően
(1) Izlandnak, Liechtensteinnek és Norvégiának az Andorrai Hercegségből származó, a Harmonizált Rendszer 25–97. fejezete alá tartozó termékeket a megállapodás értelmében az Európai Unióból származó termékekként kell elfogadnia.
(2) A 4. jegyzőkönyvet a fent említett termékek származó helyzetének meghatározására értelemszerűen alkalmazni kell.
EGYÜTTES NYILATKOZAT
a San Marino Köztársaságot illetően
(1) Izlandnak, Liechtensteinnek és Norvégiának a San Marino Köztársaságból származó termékeket a megállapodás értelmében az Európai Unióból származó termékekként kell elfogadnia.
(2) A 4. jegyzőkönyvet a fent említett termékek származó helyzetének meghatározására értelemszerűen alkalmazni kell.
EGYÜTTES NYILATKOZAT
a pán-euromediterrán preferenciális származási szabályokról szóló regionális egyezmény valamely szerződő felének elállását illetően
(1) Amennyiben az EGT valamely szerződő fele írásban értesíti a pán-euromediterrán preferenciális származási szabályokról szóló regionális egyezmény letéteményesét arról, hogy az egyezmény 9. cikke értelmében fel kívánja mondani az egyezményt, az elálló szerződő fél e megállapodás végrehajtása érdekében azonnal tárgyalásokat kezd a származási szabályokról az EGT valamely szerződő felével.
(2) Az e tárgyalások eredményeképpen megállapított új származási szabályok hatálybalépéséig e megállapodás tekintetében továbbra is alkalmazandók a pán-euromediterrán preferenciális származási szabályokról szóló regionális egyezmény I. függelékében, és értelemszerűen a II. függelékének vonatkozó rendelkezéseiben előírt, a felmondás időpontjában hatályos származási szabályok az elálló szerződő fél és az EGT egyéb szerződő felei között. Mindazonáltal az egyezmény I. függelékében és II. függelékének vonatkozó rendelkezéseiben előírt származási szabályok a felmondás időpontjától kezdve kizárólag az elálló szerződő fél és az EGT egyéb szerződő felei közötti kétoldalú kumulációt lehetővé tevő rendelkezésekként értelmezendők.
5. JEGYZŐKÖNYV
a fiskális vámokról (Liechtenstein)
1. E jegyzőkönyv 2. pontjának sérelme nélkül Liechtenstein a megállapodás 14. cikkében foglaltaknak megfelelően ideiglenesen fenntarthatja az alábbi táblázatban felsorolt vámtarifaszám alá tartozó termékekre kivetett fiskális vámokat. A 0901 -es és az ex 21 01 -es vámtarifaszám alá tartozó termékek esetében ezeket a vámokat legkésőbb 1996. december 31-ig el kell törölni.
2. Ha Liechtensteinben a táblázatban felsorolt termékekhez hasonló termék gyártása kezdődik meg, akkor az erre a termékre kivetett fiskális vámot el kell törölni.
3. Az EGT-Vegyesbizottság az 1996-os esztendő folyamán megvizsgálja a helyzetet.
TÁBLÁZAT
Vámtarifaszám |
Árumegnevezés |
0901 |
Kávé nyersen, pörkölve vagy koffeinmentesen is; kávéhéj és -burok; bármilyen arányban valódi kávét tartalmazó pótkávé (négyéves átmeneti időtartamra) |
ex 21 01 |
Kávékivonatok, -eszenciák és -koncentrátumok, valamint e kivonatokból, eszenciákból és koncentrátumokból, mint alapanyagból előállított készítmények (négyéves átmeneti időtartamra) |
2707.1010/9990 |
Ásványolajok és lepárlási termékeik |
2709.0010/0090 |
|
2710.0011/0029 |
|
2711.1110/2990 |
Olajgázok és egyéb gáznemű szénhidrogének |
ex minden vámtarifa-fejezet |
Motorüzemanyagként felhasznált termékek |
ex 84 07 |
Szikragyújtásos dugattyús vagy forgó belsőégésű dugattyús motorok a 8702.9010, 8703.1000/2420, 9010/9030, 8704.3110/3120, 9010/9020 vámtarifaszám alá sorolt gépjárművekhez |
ex 84 08 |
Kompressziós gyújtású, dugattyús, belsőégésű (dízel- vagy féldízel) motorok a 8702.1010, 8703.1000, 3100/3320, 8704.2110/2120 vámtarifaszám alá sorolt gépjárművekhez |
ex 84 09 |
Kizárólag vagy főleg a 8407 vagy 8408 vámtarifaszám alá sorolt motorokkal együttes használatra alkalmas alkatrészek: |
|
– Hengerblokkok és hengerfejek a 8702.1010, 9010 , 8703.1000/2420, 3100/3320, 8704.2110/2120 és 3110/3120 számú rovatokba sorolt gépjárművekhez |
ex 87 02 |
Tömegközlekedésben használatos személyszállító gépjárművek egyenként legfeljebb 1 600 kg-os tömeggel |
ex 87 03 |
Gépkocsik és egyéb, elsősorban személyszállításra tervezett gépjárművek (a 8702 vámtarifaszám alá sorolt járművektől eltérően), a kombi gépkocsikat és a versenyautókat is beleértve |
ex 87 04 |
Áruszállító gépjárművek egyenként legfeljebb 1 600 kg-os tömeggel |
ex 87 06 |
Alvázak motorokkal felszerelve a 8702.1010, 9010 , 8703.1000/9030, 8704.2110/2120, 3110/3120, 9010/9020 vámtarifaszám alá sorolt gépjárművekhez |
ex 87 07 |
Karosszériák (az utastereket is beleértve) a 8702.1010, 9010 , 8703.1000/9030, 8704.2110/2120, 3110/3120 és 9010/9020 vámtarifaszám alá sorolt gépjárművekhez |
ex 87 08 |
Alkatrészek és tartozékok a 8702.1010, 9010 , 8703.1000/9030, 8704.2110/2120, 3110/3120 és 9010/9020 vámtarifaszám alá sorolt gépjárművekhez: |
1000 |
– Lökhárítók és azok alkatrészei |
2290 |
– A karosszériák (az utastereket is beleértve) egyéb alkatrészei, a 8708.1000/ 2010 vámtarifaszám alá soroltakon kívül, a tetőcsomagtartók, a rendszámtáblák és a síléctartók kivételével; fékek és szervofékek, valamint azok alkatrészei |
3100 |
– Szerelt fékbetétek |
3990 |
– Nem sűrítettlevegő-tartályok a fékekhez |
4090 |
– Sebességváltó-szekrények |
5090 |
– Meghajtott tengelyek differenciálművel, egyéb erőátviteli alkatrésszel vagy anélkül |
6090 |
– Nem meghajtott tengelyek és azok alkatrészei |
7090 |
– Keréktárcsák, valamint azok alkatrészei és tartozékai a felületkezelés nélküli kerékpántok és azok alkatrészei, valamint a megmunkálatlan vagy a durván megmunkált kerékpántok nélkül |
9299 |
– A legfeljebb 15 cm hosszú oldalsó csövekkel rendelkező közönséges kipufogódoboktól eltérő kipufogódobok és kipufogócsövek |
9390 |
– Tengelykapcsolók és azok alkatrészei |
9490 |
– Kormánykerekek, kormányoszlopok és kormányművek |
9999 |
– Egyéb, a kormánykerék-burkolaton kívül |
PROTOCOL 6
on the building up of compulsory reserves by Liechtenstein
Liechtenstein may subject to a scheme of compulsory reserves products which are indispensable for the survival of the population in times of serious supply shortages and the production of which in Liechtenstein is insufficient or non-existent and the characteristics and nature of which enable reserves to be built up.
Liechtenstein shall apply this scheme in a manner that does not involve discrimination, direct or indirect, between the products imported from the other Contracting Parties and like or substitute national products.
7. JEGYZŐKÖNYV
az Izland által fenntartható mennyiségi korlátozásokról
Izlandi vámtarifaszám |
Árumegnevezés |
96.03 |
Seprű, kefe és ecset (gép-, készülék- vagy járműalkatrészt képező kefe is), kézi működtetésű mechanikus padlóseprő motor nélkül, nyeles felmosó-, mosogatóruha és tollseprű, előkészített csomó és nyalábkefe, seprű vagy ecset előállításához; szobafestő párna és henger; gumibetétes törlő (a gumihengeres kivételével): — Fogkefe, borotvaecset, hajkefe, körömkefe, szemöldökkefe és más test- és szépségápolásra szolgáló kefe, valamint ilyen készülék részét képező kefe is: |
96.0329 |
– Másféle: |
96.032901 |
– Műanyag hátoldallal rendelkező kefék |
96.032909 |
– Más |
8. JEGYZŐKÖNYV
az állami monopóliumokról
1. |
A megállapodás 16. cikkét legkésőbb 1995. január 1-jétől kell alkalmazni az alábbi kereskedelmi jellegű állami monopóliumok esetében:
—
osztrák sómonopólium,
—
izlandi műtrágya-monopólium,
—
liechtensteini só- és lőpor-monopólium.
|
2. |
A 16. cikket a borra is alkalmazni kell (22.04 HR-vámtarifaszám). |
9. JEGYZŐKÖNYV
a hal és az egyéb tengeri termékek kereskedelméről
1. cikk
2. cikk
A Közösség az alábbi ütemezésnek megfelelően fokozatosan csökkenti a 2. függelék III. táblázatában felsorolt termékekre kivetett vámokat:
1993. január 1-jén minden vámtétel az alapvám 86 %-ára csökken;
1994. január 1-jén, 1995. január 1-jén, 1996. január 1-jén és 1997. január 1-jén további négy, az alapvám 14 %-át kitevő csökkentésre kerül sor.
Minden olyan esetben, amikor a Közösség és az egyes EFTA-államok közötti kétoldalú megállapodások keretében egyes termékek esetében csökkentették a vámtételeket, ezeket a vámtételeket kell alapvámnak tekinteni az érintett EFTA-állam vonatkozásában.
3. cikk
Az 1. és 2. cikk rendelkezéseit a Szerződő Felek országaiból származó termékekre kell alkalmazni. A származási szabályokat a megállapodás 4. jegyzőkönyve tartalmazza.
4. cikk
5. cikk
A Szerződő Felek megtesznek minden szükséges intézkedést annak érdekében, hogy a többi Szerződő Fél bármelyikének lobogója alatt közlekedő halászhajók mindegyike ugyanolyan feltételekkel használhassa a kikötőket és az elsődleges értékesítés létesítményeit, valamint minden ezekhez tartozó felszerelést és műszaki berendezést, mint a saját hajók.
A Szerződő Felek – az előző bekezdés rendelkezéseinek sérelme nélkül – megtagadhatják a halrakomány kirakodását, ha az olyan közös érdekű halkészletből származik, amellyel kapcsolatban a vele való gazdálkodás tekintetében komoly nézeteltérések merültek fel.
6. cikk
Amennyiben a megállapodás hatálybalépésének időpontjáig nem kerül sor a szükséges, a Szerződő Felek számára kielégítő jogszabályi változtatásokra, úgy minden vitás kérdéssel az EGT-Vegyesbizottsághoz lehet fordulni. A megállapodás 114. cikkének rendelkezéseit értelemszerűen alkalmazni kell arra az esetre, ha nem sikerül egyetértésre jutni.
7. cikk
A 3. függelékben felsorolt megállapodások rendelkezései elsőbbséget élveznek ennek a jegyzőkönyvnek a rendelkezéseivel szemben, amennyiben az érintett EFTA-államok részére ennél a jegyzőkönyvnél kedvezőbb kereskedelmi feltételeket biztosítanak.
1. FÜGGELÉK
1. cikk
Finnország az alábbi termékek vonatkozásában átmenetileg fenntarthatja jelenlegi rendszerét. Finnország legkésőbb 1992. december 31-ig bemutatja e mentességek megszüntetésének végleges ütemezését.
HR-vámtarifaszám |
Árumegnevezés |
ex 03 02 |
Hal frissen vagy hűtve, a 0304 vámtarifaszám alá tartozó filézett vagy más halhús kivételével: — Lazac — Balti-tengeri hering |
ex 03 03 |
Fagyasztott hal, a 0304 vámtarifaszám alá tartozó filézett vagy más halhús kivételével: — Lazac — Balti-tengeri hering |
ex 03 04 |
Halfilé és más halhús (aprított is), frissen, hűtve vagy fagyasztva: — Filé firssen vagy hűtve lazacból — Filé firssen vagy hűtve balti-tengeri heringből (A „filé” kifejezés arra a filére is vonatkozik, amelynél a két oldal kapcsolódik egymáshoz, pl. a hátoldalon vagy a hasi oldalon.) |
2. cikk
HR-vámtarifaszám |
Árumegnevezés |
ex 03 01 –0305 |
Hal, a tengeri halon, angolnán és lazacon kívül az ex 03 04 vámtarifaszám alá tartozó fagyasztott filé kivételével |
Ezeket az intézkedések 1993. január 1-jéig felülvizsgálják.
HR-vámtarifaszám |
Árumegnevezés |
ex 15. fejezet |
Zsírok és olajok emberi fogyasztásra |
ex 23. fejezet |
Az állattenyésztésben felhasznált takarmányok |
3. cikk
HR-vámtarifaszám |
Árumegnevezés |
ex 03 02 |
Hal frissen vagy hűtve, a 0304 vámtarifaszám alá tartozó filézett vagy más halhús kivételével: — Lazac — Balti-tengeri hering |
2. FÜGGELÉK
I. TÁBLÁZAT
HR-vámtarifaszám |
Árumegnevezés |
0208 |
Élelmezési célra alkalmas más hús, vágási melléktermék és belsőség frissen, hűtve vagy fagyasztva: |
ex 0208 90 |
– Más: |
|
– - Bálnából |
3. fejezet |
Hal, rák, rákfélék, puhatestű és más gerinctelen víziállat |
1504 |
Halból vagy tengeri emlősből nyert zsír, olaj és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva |
1516 |
Állati vagy növényi zsír és olaj és ezek frakciói részben vagy teljesen hidrogénezve, közbeesően vagy újraészterezve és elaidinizálva, finomítva is, de tovább nem elkészítve: |
ex 1516 10 |
– Állati zsír és olaj és ezek frakciói: |
|
– – Teljes egészében halból vagy tengeri emlősökből nyert |
1603 |
Kivonat és lé húsból, halból, rákból, rákféléből, puhatestű vagy más gerinctelen víziállatból: |
ex 1603 00 |
– Kivonat és lé bálnahúsból, halból, rákból és rákféléből, puhatestű vagy más gerinctelen víziállatból |
1604 |
Elkészített vagy konzervált hal; kaviár és halikrából készített kaviárpótló |
1605 |
Elkészített vagy konzervált rák és rákféle, puhatestű és más gerinctelen víziállat |
2301 |
Emberi fogyasztásra alkalmatlan liszt, dara és labdacs (pellet) húsból, vágási melléktermékből, belsőségből, halból, rákból, rákféléből, puhatestűből vagy más gerinctelen víziállatból; töpörtyű: |
ex 2301 10 |
– Liszt, dara és labdacs (pellet) húsból, vágási melléktermékből, belsőségből; töpörtyű: |
|
– – Bálnahús |
ex 2301 20 |
– Liszt, dara és labdacs halból, rákból, rákféléből, puhatestűből vagy más gerinctelen víziállatból |
2309 |
Állatok etetésére szolgáló készítmény: |
ex 2309 90 |
– Más |
|
– – Hal vagy tengeri emlős részeit tartalmazó oldat |
II. TÁBLÁZAT
KN-vámtarifaszám |
Árumegnevezés |
0302 50 0302 69 35 0303 60 0303 79 41 0304 10 31 |
Tőkehal (Gadus morrhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) és a Boreogadus saida fajhoz tartozó hal, frissen, hűtve vagy fagyasztva, a filét is beleértve, frissen vagy hűtve |
0302 62 00 0303 72 00 ex 0304 10 39 |
Foltos tőkehal (Melanogrammus aeglefinus), frissen, hűtve vagy fagyasztva, a filét is beleértve, frissen vagy hűtve |
0302 63 00 0303 73 00 ex 0304 10 39 |
Fekete tőkehal (Pollachius virens), frissen, hűtve vagy fagyasztva, a filét is beleértve, frissen vagy hűtve |
0302 21 10 0302 21 30 0303 31 10 0303 31 30 ex 0304 10 39 |
Reinhardtius hippoglossoides és (Hippoglossus hippoglossus), frissen, hűtve vagy fagyasztva, a filét is beleértve, frissen vagy hűtve |
0305 62 00 0305 69 10 |
Tőkehal (Gadus morrhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) és a Boreogadus saida fajhoz tartozó hal, sózott vagy sós lében tartósított de nem szárított vagy nem füstölt |
0305 51 10 0305 59 11 |
Tőkehal (Gadus morrhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) és a Boreogadus saida fajhoz tartozó hal, szárított, nem sózott |
0305 30 11 0305 30 19 |
Halfilé, a Gadus macrocephalus fajhoz tartozó tőkehalból és a Boreogadus saida fajhoz tartozó halból, szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva, de nem füstölve |
0305 30 90 |
Egyéb, szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva, de nem füstölve |
1604 19 91 |
Más, nyers, filé, csupán híg tésztával vagy morzsával bevonva, olajban elősütve is, mélyhűtve |
1604 30 90 |
Kaviárpótló |
III. TÁBLÁZAT
KN-vámtarifaszám |
Árumegnevezés |
0301 |
Élő hal |
0302 |
Hal frissen vagy hűtve a 0304 vtsz. alá tartozó filézett vagy más halhús kivételével |
0303 |
Fagyasztott hal, a 0304 vtsz. alá tartozó filézett vagy más halhús kivételével |
0304 |
Halfilé és más halhús (aprított is), frissen, hűtve vagy fagyasztva |
0305 |
Szárított, sózott vagy sós lében tartósított hal; füstölt vagy a füstölési eljárás előtt vagy alatt főzött hal is; emberi fogyasztásra alkalmas liszt, dara és labdacs (pellet) halból |
0306 |
Rák és rákféle héjában is, élve, frissen, hűtve, fagyasztva, szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva; rák és rákféle héjában gőzölve vagy vízben forrázva, hűtve, fagyasztva, szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva is; emberi fogyasztásra alkalmas liszt, dara és labdacs (pellet) rák és rákféléből |
0307 |
Puhatestű állat kagylóban is, élve, frissen, hűtve, fagyasztva, szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva; a gerinctelen víziállatok, a rák, rákfélék és puhatestűek kivételével élve, frissen, hűtve, fagyasztva, szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva; emberi fogyasztásra alkalmas liszt, dara és labdacs (pellet) gerinctelen vízi állatból a rák és rákfélék kivételével |
1604 |
Elkészített vagy konzervált hal; kaviár és halikrából készített kaviárpótló |
1605 |
Elkészített vagy konzervált rák és rákfélék, puhatestű és más gerinctelen víziállat |
A III. táblázathoz csatolt táblázat
KN-vámtarifaszám |
Árumegnevezés |
a) Lazac: csendes-óceáni lazac (Oncorhynchusspp.), atlanti-óceáni lazac (Salmo salar)és dunai lazaz (Hucho hucho) |
|
0301 99 11 |
Élő |
0302 12 00 |
Frissen vagy hűtve |
0303 10 00 |
Csendes-óceáni lazac, fagyasztva |
0303 22 00 |
Atlanti-óceáni lazac és dunai lazaz, fagyasztva |
0304 10 13 |
Filé, frissen vagy hűtve |
0304 20 13 |
Filé, fagyasztva |
ex 0304 90 97 |
Másféle lazachús, fagyasztva |
0305 30 30 |
Filé sózva vagy sós lében, nem füstölve, füstölt, ideértve a filézettet is |
0305 41 00 |
Sózott vagy sós lében tartósított, de nem szárított vagy nem füstölt |
0305 69 50 |
Elkészített vagy konzervált, egészben vagy darabban |
1604 11 00 |
Másféle, elkészített vagy konzervált |
1604 20 10 |
Empty |
b) Hering (Clupea harengus, Clupea pallasii) |
|
0302 40 90 |
Frissen vagy hűtve 6.16-tól 2.14-ig |
ex 0302 70 00 |
Halmáj és ikra frissen vagy hűtve |
0303 50 90 |
Fagyasztva 6.16-tól 2.14-ig |
ex 0303 80 00 |
Halmáj és ikra, fagyasztva |
ex 0304 10 39 |
Heringfilé frissen |
0304 10 93 |
Heringhús frissen 6.16-tól 2.14-ig |
ex 0304 10 98 |
Másféle heringhús frissen |
0304 20 75 |
Filé fagyasztva |
0304 90 25 |
Másféle heringhús fagyasztva 6.16-tól 2.14-ig |
ex 0305 20 00 |
Heringmáj és heringikra, szárítva, füstölve, sózva vagy sós lében tartósítva |
0305 42 00 |
Füstölt, ideértve a filézettet is, szárított hal sózva is, de nem füstölve |
0305 59 30 |
Sózott vagy sós lében tartósított de nem szárított vagy nem füstölt |
0305 61 00 |
Nyers filé, csupán híg tésztával vagy morzsával bevonva, olajban elősütve is, |
1604 12 10 |
mélyhűtve |
1604 12 90 |
Hering, elkészített vagy konzervált, egészben vagy darabban, de nem aprítva |
ex 1604 20 90 |
Másféle, elkészített vagy konzervált |
c) Makréla (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) |
|
0302 64 90 |
Frissen vagy hűtve 6.16-tól 2.14-ig |
0303 74 19 |
Fagyasztva 6.16-tól 2.14-ig (S. scrombus, S. japonicus) |
0303 74 90 |
Fagyasztva 6.16-tól 2.14-ig (S. australasicus) |
ex 0304 10 39 |
Makrélafilé frissen |
0304 20 51 |
Filé fagyasztva (S. australasicus) |
ex 0304 20 53 |
Filé fagyasztva (S. scrombus, S. japonicus) |
ex 0304 90 97 |
Másféle makrélahús fagyasztva |
0305 49 30 |
Füstölt, ideértve a filézettet iselkészített vagy konzervált, egészben vagy darabban |
1604 15 10 |
(S. scrombus, S. japonicus) |
1604 15 90 |
Elkészített vagy konzervált, egészben vagy darabban (S. australasicus) |
ex 1604 20 90 |
Másféle makréla, elkészített vagy konzerváltmakréla |
d) Homoki garnélarák és fűrészes garnélarák |
|
0306 13 10 |
A Pandalidae családból, fagyasztva |
0306 13 30 |
A Crangonnemhez tartozó garnélarák fagyasztva |
0306 13 90 |
Más homoki garnélarák és fűrészes garnélarák fagyasztva |
0306 23 10 |
A Pandalidae családból, nem fagyasztva |
0306 23 31 |
A Crangonnemhez tartozó garnélarák, frissen hűtve, gőzölve vagy vízben forrázva |
0306 23 39 |
Más, a Crangonnemhez tartozó garnélarák |
0306 23 90 |
Más homoki garnélarák és fűrészes garnélarák, nem fagyasztva |
1605 20 00 |
Elkészített vagy konzervált |
e) Fésűkagyló (szentjakabkagyló) (Pecten maximus) |
|
ex 0307 21 00 |
Élő, frissen vagy hűtve |
0307 29 10 |
Fagyasztva |
ex 1605 90 10 |
Elkészített vagy konzervált |
f) Norvég homár (Nephrops norvegicus) |
|
0306 19 30 |
Fagyasztva |
0306 29 30 |
Nem fagyasztva |
ex 1605 40 00 |
Elkészített vagy konzervált |
3. FÜGGELÉK
A 7. cikkben hivatkozott megállapodások, amelyek a Közösség és az egyes EFTA-államok között jöttek létre:
10. JEGYZŐKÖNYV
az áruforgalommal kapcsolatos ellenőrzések és alaki követelmények egyszerűsítéséről
I. FEJEZET
ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
1. cikk
Meghatározások
E jegyzőkönyv alkalmazásában:
az „ellenőrzés” a vámszerveknek vagy bármely más felügyeleti szervnek az a tevékenysége, amelynek keretében szemrevételezést is magába foglaló fizikai vizsgálat alá vonják a szállítóeszközt és/vagy magát az árut annak ellenőrzése céljából, hogy annak jellege, származása, állapota, mennyisége vagy értéke megfelel-e a bemutatott okmányokon feltüntetett adatoknak;
az „alaki követelmények” a hatóság által a fuvarozóval szemben, az árukat kísérő okmányok és igazolások vagy az árura vagy a szállítóeszközre vonatkozó egyéb adatok formátumtól és adathordozótól függetlenül történő bemutatását, illetve vizsgálatát illetően előírt alaki követelmények.
2. cikk
Alkalmazási terület
E jegyzőkönyv nem alkalmazandó:
A IIa. fejezetben vagy a jegyzőkönyv I. és II. mellékletében a Szerződő Felek vámterületére tett utalások alatt az alábbiak értendők:
II. FEJEZET
ELJÁRÁSOK
3. cikk
Szúrópróbaszerű ellenőrzések és alaki követelmények
A Szerződő Felek – e jegyzőkönyv egyedi rendelkezéseinek sérelme nélkül – megteszik a szükséges intézkedéseket annak érdekében, hogy:
4. cikk
Állategészségügyi szabályok
Az EGT-Vegyesbizottság a megállapodás 93. cikkének (2) bekezdésében foglaltaknak megfelelően határoz a 3., 7. és 13. cikkben kifejtett elvek, valamint az alaki követelmények és ellenőrzések után felszámítandó díjak tekintetében irányadó szabályok végrehajtásáról az emberek és állatok egészségének védelmével és az állatok védelmével összefüggő területeken.
5. cikk
Növény-egészségügyi szabályok
6. cikk
Hatáskör-átruházás
A Szerződő Felek gondoskodnak arról, hogy a hatáskörrel rendelkező hatóságaik részéről, valamint a nevükben történő kifejezett hatáskör-átruházással a többi ellátott szolgálat egyike –lehetőleg a vámügyi szolgálat – elvégezhesse azokat az ellenőrzéseket, amelyekért e hatóságok felelnek, amennyiben az ilyen ellenőrzések a szükséges okmányok bemutatására, azok érvényességének és hitelességének ellenőrzésére, vagy az ilyen okmányokon bevallott áruk azonosítására vonatkoznak. Ebben az esetben az érintett hatóságok biztosítják, hogy az ilyen ellenőrzésekhez szükséges eszközök rendelkezésre álljanak.
7. cikk
Az ellenőrzések és az okmányok elismerése
Importált vagy az ország területére tranzitforgalomban beléptetett áru esetében a Szerződő Felek, az ebben a jegyzőkönyvben foglaltak végrehajtása érdekében, továbbá a szúrópróbaszerű ellenőrzések lehetőségét nem sértve, elismerik a többi Szerződő Fél hatáskörrel rendelkező hatóságai által végzett ellenőrzéseket, illetve az általuk kiállított okmányokat, amelyek azt igazolják, hogy az áruk megfelelnek az importáló ország jogi követelményeinek vagy az exportáló ország vonatkozó követelményeinek.
8. cikk
A határállomások nyitvatartási ideje
Amennyiben a forgalom mértéke ezt indokolja, úgy a Szerződő Felek gondoskodnak:
a határállomások nyitva tartásáról – eltekintve a forgalomtilalom esetétől – úgy, hogy:
a légi úton szállított járművek és áruk tekintetében az a) pont második francia bekezdésében említett időtartamok oly módon történő alkalmazásáról, hogy azzal a tényleges igényeknek feleljenek meg, és ebből a célból szükség esetén akár osztott idejű, vagy meghosszabbított nyitva tartást biztosítsanak.
9. cikk
Gyorsforgalmi sávok
Ahol műszakilag megvalósítható és a forgalom mértéke indokolja, ott a Szerződő Felek törekednek olyan gyorsforgalmi sáv kiépítésére a határállomásokon, amelyet a tranzitvámeljárás alá vont áruk, azok szállítóeszközei, a kirakodás nélkül áthaladó járművek, valamint a tranzitvámeljárás alá vont áruk vonatkozásában előírt ellenőrzéseket és alaki követelményeket meg nem haladó mértékű ellenőrzésnek és alaki követelménynek alávetett valamennyi áru számára tartanak fenn.
IIa. FEJEZET
VÁMBIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
9a. cikk
Fogalommeghatározások
E fejezet alkalmazásában:
»kockázat«: a Szerződő Felek valamelyikének vámterülete és harmadik országok között mozgó áruk beléptetésével, kiléptetésével, továbbításával, átszállításával és meghatározott célra történő felhasználásával, valamint a szabad forgalomban nem lévő áruk jelenlétével kapcsolatos olyan esemény bekövetkeztének a valószínűsége, amely veszélyezteti a Szerződő Felek biztonságát és védelmét, a közegészségügyet, a környezetet vagy a fogyasztókat;
»kockázatkezelés«: a kockázat rendszeres megállapítása és a kockázat korlátozásához szükséges valamennyi intézkedés megtétele. Ezen intézkedések közé tartozik adatok és információk gyűjtése, a kockázatelemzés és -értékelés, intézkedések előírása, illetve megtétele, valamint a folyamatnak és eredményeinek rendszeres figyelemmel kísérése és felülvizsgálata a Szerződő Felek által vagy nemzetközileg meghatározott források és stratégiák alapján.
9b. cikk
Általános biztonsági rendelkezések
9c. cikk
Beléptetés és kiléptetés előtti vámáru-nyilatkozatok
Az (1) és a (2) bekezdésben említett belépési és kilépési gyűjtő vámáru-nyilatkozatok benyújtása 2010. december 31-éig fakultatív, feltéve, hogy a Közösségben az ilyen vámáru-nyilatkozatok benyújtására irányuló kötelezettségtől eltérő átmeneti intézkedések vannak érvényben.
Amennyiben az első albekezdés értelmében nem nyújtanak be belépési vagy kilépési gyűjtő vámáru-nyilatkozatot, úgy a 9e. cikkben meghatározott vámbiztonsági kockázatelemzést a vámhatóságoknak legkésőbb az áruk belépéskori vagy kilépéskori vám elé állításakor el kell végezniük, adott esetben az említett árukra vonatkozó bármely vámáru-nyilatkozat vagy a rendelkezésükre álló bármilyen más információ alapján
E jegyzőkönyv I. melléklete meghatározza a következőket:
9d. cikk
Engedélyezett gazdálkodó
Mindegyik Szerződő Fél az e jegyzőkönyv II. mellékletében meghatározott feltételek mellett bármely, a vámterületén letelepedett gazdasági szereplőnek megadja az »engedélyezett gazdálkodó« státust.
Mindazonáltal, bizonyos feltételek mellett – különösen harmadik országokkal kötött megállapodások figyelembevételével – az engedélyezett gazdálkodók egyes kategóriái esetében el lehet tekinteni attól a követelménytől, amely előírja a Szerződő Fél vámterületén való letelepedést. Továbbá mindegyik Szerződő Fél meghatározza, hogy a területén le nem telepedett, de ott regionális irodával rendelkező légi vagy hajózási társaság megkaphatja-e, és milyen feltételek mellett kaphatja meg ezt a státust.
Az engedélyezett gazdálkodó a biztonságra vonatkozó vámellenőrzés tekintetében könnyítésekben részesül.
A valamelyik Szerződő Fél által megadott engedélyezett gazdálkodó státust – a (2) bekezdésben meghatározott szabályok és feltételek mellett, a vámellenőrzés sérelme nélkül – a másik Szerződő Fél elismeri, különösen a harmadik országokkal kötött, az engedélyezett gazdálkodó státusok kölcsönös elismerésére vonatkozó megállapodások betartása érdekében.
E jegyzőkönyv II. melléklete meghatározza a következőket:
9e. cikk
Biztonsággal kapcsolatos vámellenőrzések és a biztonsági kockázatok kezelése
A Szerződő Felek együttműködnek:
9f. cikk
A vámbiztonsági intézkedések végrehajtásának nyomon követése
Az (1) bekezdésben említett nyomon követést a következőkkel biztosítják:
9g. cikk
Szakmai titoktartás és a személyes adatok védelme
A Szerződő Felek által e fejezet rendelkezései alapján kicserélt információkat az azokat fogadó Szerződő Fél területén alkalmazandó szakmai titoktartási és adatvédelmi törvények védik.
Ezek az információk nem adhatók át másnak, mint az érintett Szerződő Fél illetékes hatóságainak, amelyek nem használhatják azokat másra, mint az e fejezetben meghatározott célokra.
9h. cikk
Jogszabályi változások
Ha ez a fejezet és a jegyzőkönyv I. és II. melléklete a hatályuk alá tartozó területekre vonatkozó közösségi jogszabályok változása miatt módosításra szorul, akkor erről úgy kell határozni, hogy a módosítást a közösségi jogszabályok változásaival egyidejűleg, a Szerződő Felek belső eljárásait kellően tiszteletben tartva lehessen bevezetni.
Amennyiben a határozatot nem lehet úgy meghozni, hogy lehetővé tegye az egyidejű bevezetést, úgy a Szerződő Felek lehetőség szerint és belső eljárásaikat kellően tiszteletben tartva ideiglenesen alkalmazzák a határozat tervezetének rendelkezéseit.
9i. cikk
Védintézkedések és a fejezet rendelkezéseinek felfüggesztése
9j. cikk
Az áruk behozatalára, kivitelére vagy továbbítására vonatkozó tilalmak vagy korlátozások
E fejezet rendelkezései nem zárják ki az áruk behozatalára, kivitelére vagy továbbítására vonatkozó olyan tilalmak vagy korlátozások alkalmazását, amelyeket a Szerződő Felek vagy a Közösség tagállamai írtak elő, és amelyeket a közerkölcs, közrend és a közbiztonság, az emberek, az állatok, a növények egészségének és életének védelme vagy a környezet védelme, a művészi, történelmi vagy régészeti értéket képviselő nemzeti kincsek védelme vagy az ipari és kereskedelmi tulajdon védelme indokol.
9k. cikk
Az EFTA Felügyeleti Hatóság hatásköre
Az e fejezet és a jegyzőkönyv I. és II. melléklete alkalmazását érintő esetekben az EFTA Felügyeleti Hatóság, mielőtt cselekedne, a megállapodás 109. cikkének (2) bekezdésével összhangban konzultációt kezdeményez.
9l. cikk
Mellékletek
E jegyzőkönyv mellékletei annak szerves részét képezik.
III. FEJEZET
EGYÜTTMŰKÖDÉS
10. cikk
A hatóságok együttműködése
Az (1) bekezdésben említett együttműködés különösen az alábbiakra terjed ki:
a határátkelők elrendezése oly módon, hogy megfeleljenek a forgalom követelményeinek;
a határátkelők vámhivatalainak átalakítása egymás mellé helyezett vámvizsgálati hivatalokká, ahol csak lehet;
a határ mindkét oldalán elhelyezkedő határállomások és vámhivatalok feladatkörének összehangolása;
megfelelő megoldások keresése a bejelentett problémákra.
11. cikk
Az új ellenőrzések és alaki követelmények bejelentése
Amennyiben valamelyik Szerződő Fél új ellenőrzést vagy alaki követelményt szándékozik bevezetni, erről tájékoztatja a többi Szerződő Felet. Az érintett Szerződő Fél gondoskodik arról, hogy a határátkelés megkönnyítése érdekében hozott intézkedései ne váljanak hiábavalóvá az ilyen új ellenőrzések vagy alaki követelmények alkalmazása folytán.
12. cikk
A forgalom akadálytalan áramlása
13. cikk
Közigazgatási segítségnyújtás
A Szerződő Felek közti kereskedelem zökkenőmentes bonyolítása és a szabálytalanságok vagy jogsértések hatékonyabb felismerése érdekében a Szerződő Felek hatáskörrel rendelkező hatóságai a 11. jegyzőkönyv rendelkezéseinek megfelelően értelemszerűen együttműködnek.
14. cikk
Konzultációs csoportok
IV. FEJEZET
ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
15. cikk
Fizetési lehetőségek
A Szerződő Felek gondoskodnak arról, hogy az áruforgalommal kapcsolatban végzett ellenőrzések és alaki követelmények után járó összegek befizetése garantált vagy igazolt nemzetközi csekken is lehetséges legyen, annak az országnak a valutájában, amelyben az összegek befizetése esedékessé válik.
16. cikk
Kapcsolat más megállapodásokkal és a nemzeti jogalkotással
Ez a jegyzőkönyv nem akadályozza meg, hogy két vagy több Szerződő Fél még nagyobb kedvezményeket alkalmazzon egymás vonatkozásában, és nem korlátozza a Szerződő Felek jogát abban a tekintetben sem, hogy saját jogalkotásukat kiterjesszék a határokon végzett ellenőrzésekre és alaki követelményekre, aminek feltétele, hogy az semmilyen módon ne csökkentse az ebből a jegyzőkönyvből fakadó kedvezményeket.
I. MELLÉKLET
BELÉPÉSI ÉS KILÉPÉSI GYŰJTŐ VÁMÁRU-NYILATKOZATOK
1. cikk
A belépési vagy kilépési gyűjtő vámáru-nyilatkozat formája és tartalma
A vámhatóságok papíralapú belépési vagy kilépési gyűjtő vámáru-nyilatkozat vagy a vámhatóságok egymás közötti megállapodása alapján helyette használt más eszköz benyújtását csak akkor engedik meg, ha a következő körülmények közül valamelyik fennáll:
a vámhatóságok számítógépes rendszere nem üzemel;
a belépési vagy kilépési gyűjtő vámáru-nyilatkozatot benyújtó személy elektronikus alkalmazása nem üzemel,
feltéve, hogy a vámhatóságok által alkalmazott kockázatkezelés ugyanolyan szintű, mint az adatfeldolgozási módszerek felhasználásával benyújtott belépési vagy kilépési gyűjtő vámáru-nyilatkozatok esetében.
A papíralapú belépési vagy kilépési gyűjtő vámáru-nyilatkozatot az azt benyújtó személynek alá kell írnia. Az ilyen papíralapú belépési vagy kilépési gyűjtő vámáru-nyilatkozathoz szükség esetén csatolni kell a rakományjegyzékeket vagy más megfelelő jegyzékeket, és tartalmaznia kell a (2) bekezdésben említett adatokat.
2. cikk
A belépési vagy kilépési gyűjtő vámáru-nyilatkozat benyújtása alóli kivételek
A következő áruk esetében nem kell belépési vagy kilépési gyűjtő vámáru-nyilatkozatot benyújtani:
villamos energia;
csővezetéken keresztül belépő vagy kilépő áruk;
levelek, levelezőlapok és nyomtatott anyagok, beleértve az elektronikus adathordozón továbbítottakat is;
az Egyetemes Postaegyesület Egyezményének szabályai szerint továbbított áruk;
olyan áruk, amelyekre vonatkozóan a Szerződő Felek jogszabályaival összhangban megengedett a szóbeli vámáru-nyilatkozat vagy az egyszerű határátlépéssel tett vámáru-nyilatkozat, kivéve azokat a háztartási célú ingóságokat, raklapokat, konténereket, valamint közúti, vasúti, légi, tengeri és belvízi szállítóeszközöket, amelyek szállítása fuvarozási szerződés alapján történik;
az utasok személyes poggyászában lévő áruk;
ATA- vagy CPD-igazolvány fedezete alatt lévő áruk;
a diplomáciai kapcsolatokról szóló 1961. április 18-i Bécsi Egyezmény alapján, a konzuli kapcsolatokról szóló 1963. április 24-i Bécsi Egyezmény vagy más konzuli egyezmények alapján, vagy a különleges küldetésekről szóló 1969. december 16-i New York-i Egyezmény alapján mentességre jogosult áruk;
a valamely Szerződő Fél vámterületére a Szerződő Felek katonai védelméért felelős hatóságok által katonai szállítmány részeként vagy kizárólagosan katonai hatóság által üzemeltetett szállítóeszközön beszállított vagy onnan kiszállított fegyver és katonai felszerelés;
a Szerződő Felek vámterületén letelepedett személy által üzemeltetett tengeri fúró- vagy kitermelőplatformhoz vagy szélturbinához, illetve tengeri fúró- vagy kitermelőplatformból vagy szélturbinából közvetlenül valamely Szerződő Fél vámterületére behozott, illetve onnan kivitt következő áruk:
olyan áruk, amelyeket az említett platformokba vagy szélturbinákba azok létesítése, javítása, karbantartása vagy átalakítása során beépítettek;
az említett platformok vagy szélturbinák felszereléseként használt áruk;
az említett platformokon vagy szélturbinákban használt vagy elfogyasztott egyéb ellátmány; és
az említett platformokról vagy szélturbinákból származó nem veszélyes hulladék;.
olyan szállítmány részét képező áruk, amelynek belső értéke nem haladja meg a 22 EUR-t, amennyiben a vámhatóságok a gazdasági szereplő beleegyezésével vállalják, hogy a gazdasági szereplő által használt rendszerben található vagy e rendszer által szolgáltatott adatok alapján kockázatelemzést végeznek;
az Észak-atlanti Szerződés tagállamai közötti, a fegyveres erőik jogállásáról szóló, Londonban 1951. június 19-én aláírt egyezményben előírt 302. formanyomtatvánnyal továbbított áruk.
a Helgolandról, a San Marino Köztársaságból és a Vatikánváros Államból a Szerződő Felek valamelyikébe bevitt áruk, illetve a Szerződő Felek valamelyikéből Helgolandba, San Marino Köztársaságba és Vatikánváros Államba bevitt áruk;
a 2454/93/EGK rendelet 313b. cikkében meghatározott eljárásnak megfelelően engedélyezett menetrend szerinti hajójárat fedélzetén fuvarozott áru.
Kilépési gyűjtő árunyilatkozat nem szükséges:
a hajókba vagy légi járművekbe alkatrészként vagy tartozékként történő beszerelés céljából szállított áruk, a hajók vagy légi járművek üzemeltetéséhez szükséges üzemanyagok, kenőanyagok és gáz, valamint a fedélzeten elfogyasztandó vagy értékesítendő élelmiszerek és egyéb árucikkek esetében;
árutovábbítási eljárás alá tartozó áruk esetében, amennyiben a kilépési gyűjtő árunyilatkozathoz szükséges adatok szerepelnek az elektronikus árutovábbítási nyilatkozatban, és a rendeltetési vámhivatal egyben a kilépési vámhivatal is;
ha az árukat a Szerződő Felek vámterületén lévő kikötőben vagy repülőtéren rakodják be ugyanezen terület egy másik kikötőjében vagy repülőterén való kirakodás céljából, feltéve, hogy az említett vámterületen kívül eső köztes kikötőben vagy repülőtéren az áruk az azokat szállító hajó vagy repülőgép fedélzetén maradnak;
ha az árukat egy adott kikötőben vagy repülőtéren nem rakodják ki arról a szállítóeszközről, amely azokat a Szerződő Felek vámterületére beszállította és onnan ki is fogja szállítani;
ha az árukat a Szerződő Felek vámterületén egy előző kikötőben vagy repülőtéren rakodták be és az áruk az azokat az e területről kiszállító szállítóeszközön maradnak;
ha az átmeneti megőrzésben lévő vagy I. típusú ellenőrzés alá tartozó vámszabad területen tárolt árukat az őket az adott átmeneti megőrzési raktárba vagy vámszabad területre fuvarozó szállítóeszközről egyazon vámhivatal felügyelete mellett átrakodják arra a hajóra, repülőgépre vagy vonatra, amely azután az említett átmeneti megőrzési raktárból vagy vámszabad területről kiszállítja őket a Szerződő Felek vámterületéről, feltéve, hogy
az átrakodásra attól az időponttól számított tizennégy naptári napon belül kerül sor, amikor az árukat átmeneti megőrzés alá helyezés vagy I. típusú ellenőrzés alá tartozó vámszabad területen való elhelyezés céljából vám elé állították; rendkívüli körülmények fennállása esetén a vámhatóságok meghosszabbíthatják ezt az időszakot a szóban forgó körülmények elhárítása érdekében;
a vámhatóságok rendelkeznek az árukra vonatkozó információkkal; és
a fuvarozó tudomása szerint nincs változás az áruk rendeltetési helyét és a címzettet illetően.
3. cikk
A belépési vagy kilépési gyűjtő vámáru-nyilatkozat benyújtásának helye
Amennyiben az árukat az egyik Szerződő Fél vámterületéről a másik Szerződő Fél vámterületének átszelésével szállítják ki harmadik országba, úgy az 1. cikk (2) bekezdésében említett adatokat az első Szerződő Fél illetékes hatósága továbbítja a második Szerződő Fél illetékes hatóságához. A Szerződő Feleknek törekedniük kell arra, hogy kapcsolatokat alakítsanak ki egy olyan közös adattovábbítási rendszer használata céljából, amely a szóban forgó áruk kilépésének igazolásához szükséges összes információt tartalmazza.
Mindazonáltal az EGT Vegyes Bizottság meghatározhat olyan eseteket, amikor nincs szükség ezen adatok továbbítására, amennyiben az ilyen esetek nem sértik az e jegyzőkönyv által szavatolt biztonsági szintet.
Amennyiben a Szerződő Felek e jegyzőkönyv alkalmazásának időpontjában nem képesek elvégezni az első albekezdésben említett adattovábbítást, úgy az azokra az árukra vonatkozó kilépési gyűjtő vámáru-nyilatkozatot, amelyeket az egyik Szerződő Féltől a másik Szerződő Fél vámterületének átszelésével szállítanak ki harmadik országba, a közvetlen légi forgalom kivételével, kizárólag a második Szerződő Fél illetékes hatóságához kell benyújtani.
4. cikk
A belépési vagy kilépési gyűjtő vámáru-nyilatkozat benyújtásának határideje
II. MELLÉKLET
ENGEDÉLYEZETT GAZDÁLKODÓ
I. CÍM
Az engedélyezett gazdálkodó státus megadása
1. cikk
Általános rendelkezések
Az engedélyezett gazdálkodó státus megadásának feltételei magukban foglalják a következőket:
a vámszabályok betartása tekintetében megfelelő előélet igazolása;
a kereskedelmi és – adott esetben – szállítási nyilvántartások vezetésének kielégítő színvonalú rendszere, amely lehetővé teszi a megfelelő vámellenőrzést;
adott esetben igazolt fizetőképesség; és
értelemszerűen: az indokolt biztonsági és védelmi szabványok megléte.
2. cikk
Előélet
A vámszabályok betartása tekintetében az előélet akkor minősül megfelelőnek, ha a kérelem benyújtását megelőző utolsó három évben a következő személyek közül egyik sem követte el a vámszabályok súlyos vagy ismételt megszegését:
a kérelmező;
a kérelmező cégének felelős beosztású vezetői, vagy annak vezetése felett ellenőrzést gyakorló személyek;
a kérelmező vámügyekben illetékes jogi képviselője, ha van ilyen;
az a személy, aki a kérelmező cégénél a vámügyekért felelős.
3. cikk
A kereskedelmi és szállítási nyilvántartások vezetésének kielégítő színvonalú rendszere
Annak érdekében, hogy a vámhatóságok megállapíthassák, hogy a kérelmező kielégítő színvonalú rendszerrel rendelkezik-e a kereskedelmi és – adott esetben – szállítási nyilvántartások vezetésére, a kérelmezőnek teljesítenie kell az alábbi követelményeket:
olyan számviteli rendszert kell fenntartania, amely összhangban van az abban a tagállamban alkalmazott számviteli szabályozással, ahol a könyvelést vezetik, és amely megkönnyíti a számviteli alapú vámellenőrzést;
a vámhatóság számára lehetővé kell tennie a vámügyekkel kapcsolatos és – adott esetben – a szállítási nyilvántartásaihoz történő fizikai vagy elektronikus hozzáférést;
olyan igazgatási szervezettel kell rendelkeznie, amely megfelel a cég típusának és méretének, és amely alkalmas arra, hogy az áruk áramlását kezelje, és olyan belső ellenőrzéssel kell rendelkeznie, amely képes a jogellenes vagy szabálytalan ügyletek felderítésére;
adott esetben rendelkeznie kell megfelelő, kialakult eljárásokkal az engedélyek és a behozatali és/vagy kiviteli engedélyek kezelésére;
megfelelő, kialakult eljárásokkal kell rendelkeznie a cég nyilvántartásainak és információinak archiválásához és az információvesztés elleni védelemhez;
biztosítania kell, hogy munkavállalói legyenek tudatában annak, hogy a vámhatóságokat tájékoztatniuk kell, amennyiben a megfelelőséggel kapcsolatban nehézségeket fedeznek fel, és megfelelő kapcsolatokat kell kialakítaniuk ahhoz, hogy ilyen helyzetek esetén a vámhatóságokat tájékoztassák;
rendelkeznie kell a megfelelő, információtechnológiai biztonsági intézkedésekkel a kérelmező számítógépes rendszerének a jogosulatlan behatolással szembeni védelme és a kérelmező dokumentációjának megóvása céljából.
4. cikk
Fizetőképesség
5. cikk
Biztonsági és védelmi szabványok
A kérelmező biztonsága és védelme akkor tekinthető megfelelőnek, ha a következő feltételek teljesülnek:
a tanúsítvány hatálya alá tartozó műveletekkel kapcsolatban használandó épületek olyan anyagokból épültek, amelyek a jogellenes belépésnek ellenállnak és védelmet nyújtanak a jogellenes behatolással szemben;
megfelelő ellenőrzési intézkedéseket alkalmaznak a szállítási területekre, a berakodási dokkokba és a rakományterekbe történő jogosulatlan belépés megelőzésére;
az áruk kezelésére vonatkozó intézkedések magukban foglalják a védelmet bármely anyag bejuttatása, kicserélése vagy elvesztése, valamint a rakománytételek meghamisítása ellen;
adott esetben vannak kialakult eljárások a tilalmakkal és korlátozásokkal kapcsolatos behozatali és/vagy kiviteli engedélyek kezelésére és ezeknek az áruknak a többi árutól történő megkülönböztetésére;
a kérelmező a nemzetközi ellátási lánc biztosítása érdekében olyan intézkedéseket hajtott végre, amelyek lehetővé teszik kereskedelmi partnereinek egyértelmű azonosítását;
a kérelmező – amennyiben a jogszabályok azt megengedik – biztonsági átvilágítást végez biztonsági szempontból érzékeny beosztásban dolgozó leendő alkalmazottainál; valamint időszakos háttérellenőrzéseket végez;
a kérelmező biztosítja, hogy érintett alkalmazottai aktívan részt vegyenek a biztonsági tudatosságot elősegítő programokban.
II. CÍM
Az engedélyezett gazdálkodóknak adott könnyítések
6. cikk
Az engedélyezett gazdálkodóknak adott könnyítések
A vámhatóságok a következő könnyítéseket adhatják az engedélyezett gazdálkodóknak:
III. CÍM
Az engedélyezett gazdálkodó státus felfüggesztése és visszavonása
7. cikk
A státus felfüggesztése
Az engedélyezett gazdálkodó státust a kiállító vámhatóság az alábbi esetekben függeszti fel:
amennyiben megállapítást nyert, hogy a gazdálkodó nem felel meg a státus megadásához megkövetelt feltételeknek vagy kritériumoknak;
a vámhatóságoknak elegendő okuk van feltételezni, hogy az engedélyezett gazdálkodó olyan, a vámszabályok megszegésével kapcsolatos cselekményt követett el, amely büntetőeljárás megindítását eredményezi;
az engedélyezett gazdálkodó kérésére, ha ideiglenesen nem tud megfelelni a státus megadására vonatkozó feltételeknek vagy kritériumoknak.
8. cikk
A státus visszavonása
Az engedélyezett gazdálkodó státust a kiállító vámhatóság az alábbi esetekben visszavonja:
az engedélyezett gazdálkodó a vámszabályokhoz kapcsolódó súlyos szabályszegést követett el, és további fellebbezési joga nincs;
az engedélyezett gazdálkodó elmulasztja megtenni a szükséges intézkedéseket a 7. cikk (5) bekezdésében említett felfüggesztés ideje alatt;
az engedélyezett gazdálkodó kérelmére.
IV. CÍM
Információcsere
9. cikk
Információcsere
Az Európai Bizottság és az érintett EFTA-állam vámhatósága rendszeresen kicseréli az engedélyezett gazdálkodóik következő azonosító adatait:
a gazdálkodó kereskedői azonosító száma (TIN) az európai gazdálkodói nyilvántartásra és azonosításra (EORI) vonatkozó szabályozással összeegyeztethető formátumban);
az engedélyezett gazdálkodó neve és címe;
az engedélyezett gazdálkodó státust megadó okmány száma;
a jelenlegi státus (érvényes, felfüggesztett, visszavont);
a státus módosításának időszakai;
a tanúsítvány érvényességének kezdő időpontja;
a tanúsítványt kiállító hatóság.
11. JEGYZŐKÖNYV
a vámügyekben való kölcsönös segítségnyújtásról
1. cikk
Meghatározások
Ennek a jegyzőkönyvnek az alkalmazásában:
„vámjogszabályok” a Szerződő Felek területén hatályos azon rendelkezések, amelyek az áruk behozatalát, kivitelét és továbbítását, valamint vámeljárás alá vonását szabályozzák a Szerződő Felek által elfogadott tiltó, korlátozó és ellenőrző intézkedéseket is ideértve;
„vámok” mindazon illetékek, adók vagy különféle díjak, amelyeket a Szerződő Felek területén a vámeljárás keretében rónak ki és hajtanak be, ugyanakkor nem foglalják magukba azokat a díjakat, amelyek összege nagyjából megegyezik a végzett szolgáltatás költségével;
„megkereső hatóság” az az illetékes hatóság, amelyet valamelyik Szerződő Fél erre a feladatra jelölt ki, és amelyik vámügyekben segítséget kér;
„megkeresett hatóság” az az illetékes hatóság, amelyet valamelyik Szerződő Fél erre a feladatra jelölt ki, és amelyikhez vámügyekben segítségnyújtás iránti megkereséssel fordulnak;
„jogsértés” jelen esetben a vámjogszabályok bármelyikének áthágása, továbbá az ilyen jogszabályok áthágására tett kísérlet.
2. cikk
Hatály
3. cikk
Segítségnyújtás megkeresés alapján
A megkeresett hatóság a megkereső hatóság megkeresésére megteszi a szükséges lépéseket annak érdekében, hogy felügyeletet gyakoroljon:
az olyan természetes vagy jogi személyek tekintetében, akikről/amelyekről megalapozottan feltételezhető, hogy megszegik vagy megszegték a vámjogszabályokat;
az olyan árumozgások tekintetében, amelyek esetében a rendelkezésre álló adatok a vámjogszabályok súlyos megszegésére utalnak;
az olyan szállítóeszközök tekintetében, amelyekről megalapozottan feltételezhető, hogy a vámjogszabályok megszegésében felhasználták, vagy felhasználhatják.
4. cikk
Segítségnyújtás megkeresés nélkül
A Szerződő Felek hatáskörükben segítséget nyújtanak egymásnak, ha úgy vélik, hogy az szükséges a vámjogszabályok helyes alkalmazásához, különösen akkor, ha olyan információk birtokába kerülnek, amelyek:
5. cikk
Átadás/bejelentés
A megkereső hatóság megkeresésére a megkeresett hatóság a rá alkalmazandó jogszabályokban foglaltaknak megfelelően minden szükséges intézkedést megtesz azért, hogy az e jegyzőkönyv hatálya alá tartozó:
egy, a területén lakóhellyel rendelkező vagy letelepedett címzettnek.
6. cikk
A segítségnyújtás iránti megkeresés formája és tartalma
Az (1) bekezdés szerinti megkeresésnek az alábbi információkat kell tartalmaznia:
a megkereső hatóság megnevezése;
a kért intézkedés;
a megkeresés tárgya és indoka;
az érintett jogi és közigazgatási előírások;
a vizsgálat tárgyát képező természetes vagy jogi személyek lehető legpontosabb és legátfogóbb leírása;
a fontosabb vonatkozó tények összefoglalása, az 5. cikkben ismertetett esetektől eltekintve.
7. cikk
A megkeresések teljesítése
8. cikk
Az információközlés formája
9. cikk
Kivételek a segítségnyújtási kötelezettség alól
A Szerződő Felek akkor tagadhatják meg az ebben a jegyzőkönyvben kötelezően előírt segítségnyújtást, ha az:
alkalmas lenne a szuverenitás, a közrend, a közbiztonság vagy egyéb lényeges érdek megsértésére; vagy
olyan deviza- vagy adójogszabályokat érintene, amelyek a vámokra vonatkozó jogszabályoktól eltérőek; vagy
ipari, kereskedelmi vagy szakmai titkot sértene.
10. cikk
A bizalmas ügykezelés kötelezettsége
Az e jegyzőkönyvben foglaltak szerint bármilyen formában közölt információ bizalmas jellegű. Az ilyen információ a hivatalos titoktartás kötelezettsége alá esik, és részesül abban a védelemben, ami az információt megkapó Szerződő Félnek a vonatkozó hatályos jogszabályai alapján a hasonló információkra kiterjed, valamint amit a Közösség hatóságaira vonatkozó megfelelő rendelkezések biztosítanak.
11. cikk
Az információk felhasználása
12. cikk
Szakértők és tanúk
A megkeresett hatóság valamely tisztviselője meghatalmazható azzal, hogy – a meghatalmazásban rögzített határokon belül – szakértőként vagy tanúként jelenjék meg azokban a bírósági vagy közigazgatási eljárásokban, amelyeket egy másik Szerződő Fél jogszolgáltatásában e jegyzőkönyv tárgyát képező ügyekben folytatnak le, és bemutassa azokat a tárgyakat, okmányokat vagy azok hiteles másolatait, amelyekre az eljárás szempontjából szükség lehet. A bíróság előtti megjelenésre való felkérésnek kifejezetten meg kell jelölnie, hogy a tisztviselőt milyen tárgyban és milyen jogcímen vagy minőségben kérdezik majd ki.
13. cikk
A segítségnyújtással járó kiadások
A Szerződő Felek lemondanak arról, hogy egymással szemben igényt támasszanak az ebben a jegyzőkönyvben foglaltak miatt felmerült kiadásaik megtérítése iránt; ez alól adott esetben kivételt jelentenek az olyan szakértők és tanúk, valamint tolmácsok és fordítók költségei, akik nem tartoznak közszolgálati körbe.
14. cikk
Végrehajtás
A Közösség hatáskörébe tartozó eseteket illetően kellő figyelmet kell szentelni e tekintetben azoknak a különleges helyzeteknek, amelyek – a sürgősség okán vagy annál a ténynél fogva, hogy csak két ország érintett egy megkeresésben vagy közlésben – közvetlen kapcsolatfelvételt tehetnek szükségessé az EFTA- államok és az EK-tagállamok hatáskörrel rendelkező hatóságai között a megkeresések vagy az információcsere kezelése érdekében. Ez az információ kiegészül azokkal a szükség esetén átdolgozásra kerülő listákkal, amelyek a vámjogszabályok áthágásának megakadályozásáért, felderítéséért és leküzdéséért felelős szervek tisztviselőinek névsorát tartalmazzák.
Ezenkívül a Szerződő Felek az ebben a jegyzőkönyvben foglaltak maximálisan hatékony megvalósításának biztosítása érdekében megfelelő intézkedéseket tesznek azért, hogy a vámcsalások elleni küzdelemért felelős hivatalok közvetlen személyes kapcsolatokat teremtsenek egymással, adott esetben akár a helyi vámhatóságok szintjén is, az információcsere előmozdítása és a megkeresések kezelésének megkönnyítése végett.
15. cikk
Kiegészítő jelleg
12. JEGYZŐKÖNYV
a harmadik országokkal kötött megfelelőségértékelési megállapodásokról
A megfelelőségértékelésről harmadik országokkal kötendő kölcsönös elismerési megállapodások a Közösség kezdeményezésére kerülnek megtárgyalásra az olyan termékek esetében, amelyekre közösségi jogszabály megfelelőségi jelzés használatát írja elő. A Közösség a kérdést azon az alapon tárgyalja, hogy az érintett harmadik országok a Közösséggel kötendő megállapodásokkal párhuzamosan egyenértékű kölcsönös elismerési megállapodásokat fognak kötni az EFTA-államokkal. A Szerződő Felek az EGT-megállapodásban rögzített információs és konzultációs eljárásnak megfelelően működnek együtt. Amennyiben valamilyen vita mutatkozik a harmadik országokkal fenntartott kapcsolatokban, annak kezelésére az EGT-megállapodás vonatkozó rendelkezéseinek megfelelően kerül sor.
13. JEGYZŐKÖNYV
a dömpingellenes és kiegyenlítő intézkedések alkalmazásának mellőzéséről
A megállapodás 26. cikkének alkalmazása azokra a területekre korlátozódik, amelyek a megállapodás hatálya alá esnek, és amelyeken a közösségi vívmányok teljes mértékben bekerültek a megállapodásba.
Amennyiben a Szerződő Felek egyéb megoldásban nem állapodnak meg, a fenti cikk alkalmazása nem érinti azokat az intézkedéseket, amelyeket a Szerződő Felek harmadik országokkal szemben az alábbi intézkedések kijátszásának megakadályozása érdekében vezethetnek be:
14. JEGYZŐKÖNYV
a szén- és acélipari termékek kereskedelméről
1. cikk
Ez a jegyzőkönyv az egyrészről az Európai Szén- és Acélközösség és tagállamai, másrészről az egyes EFTA-államok között, vagy adott esetben az Európai Szén- és Acélközösség, valamint a megfelelő EFTA-állam között létrejött kétoldalú szabadkereskedelmi megállapodások (a továbbiakban: „szabadkereskedelmi megállapodások”) hatálya alá eső termékekre vonatkozik.
2. cikk
3. cikk
A Szerződő Felek nem vezetnek be olyan korlátozásokat vagy olyan közigazgatási és technikai szabályokat, amelyek a Szerződő Felek között folytatott kereskedelemben az e jegyzőkönyv hatálya alá eső termékek szabad mozgásának akadályát képeznék.
4. cikk
Az e jegyzőkönyv hatálya alá tartozó termékekkel foglalkozó vállalkozásokra vonatkozó lényeges versenyszabályokat a 25. jegyzőkönyv tartalmazza. A másodlagos jogszabályokat a 21. jegyzőkönyv és a XIV. melléklet részletezi.
5. cikk
A Szerződő Felek betartják az acéliparra vonatkozó támogatási szabályokat. A Szerződő Felek mindenekelőtt elismerik és elfogadják a közösségi szabályok jelentőségét az acélipar támogatásában, ahogy azt az 1991. december 31-ével hatályát vesztő 322/89/ESZAK bizottsági határozat is megállapítja. A Szerződő Felek kinyilvánítják az acélipar új közösségi támogatási szabályainak az EGT-megállapodásba – ennek a megállapodásnak a hatályba lépéséig – történő beépítése iránti elkötelezettségüket, feltéve hogy azok lényegükben hasonlóak a fent említett határozatban foglalt szabályokhoz.
6. cikk
7. cikk
A Szerződő Felek tudomásul veszik, hogy az Európai Gazdasági Közösség és az egyes EFTA-államok között létrejött szabadkereskedelmi megállapodások 3. jegyzőkönyvében rögzített származási szabályokat ennek a megállapodásnak a 4. jegyzőkönyve váltja fel.
15. JEGYZŐKÖNYV
a személyek szabad mozgására vonatkozó átmeneti időszakokról (Liechtenstein)
1. cikk
A megállapodásnak és mellékleteinek azon rendelkezései, amelyek a személyeknek az EK-tagállamok és az EFTA-államok közötti szabad mozgására vonatkoznak, az e jegyzőkönyvben rögzített átmeneti rendelkezésekre is figyelemmel alkalmazandók.
▼M1 —————
5. cikk
6. cikk
7. cikk
Liechtenstein hatályban tarthatja:
8. cikk
9. cikk
▼M1 —————
10. cikk
Az átmeneti időszakok során a fennálló kétoldalú megállapodások változatlanul érvényben maradnak, hacsak a megállapodás rendelkezései nem kedvezőbbek az EK-tagállamok és az EFTA-államok állampolgáraira nézve.
11. cikk
E jegyzőkönyv alkalmazásában „idénymunkás”, illetve „határ menti ingázó munkavállaló” a Liechtensteinnek a megállapodás aláírásának időpontjában hatályos nemzeti joga által meghatározott foglalkoztatott.
16. JEGYZŐKÖNYV
a személyek szabad mozgására vonatkozó átmeneti időszakokkal kapcsolatos, a társadalombiztosítás terén alkalmazandó intézkedésekről (Liechtenstein)
1. cikk
Ennek a jegyzőkönyvnek, valamint a szociális biztonsági rendszereknek a Közösségen belül mozgó munkavállalókra, önálló vállalkozókra és családtagjaikra történő alkalmazásáról szóló 1971. június 14-i 1408/71/EGK rendeletnek (HL L 149., 1971.7.5., 416. o.) az alkalmazásában Liechtenstein esetében „idénymunkás” az a munkavállaló, aki valamelyik EK-tagállamnak vagy egy másik EFTA- államnak az állampolgára, és aki Liechtenstein nemzeti joga értelmében legfeljebb kilenc hónapra szóló szezonális munkavállalási engedéllyel rendelkezik.
2. cikk
A munkavállalási engedély érvényességi ideje alatt az idénymunkás a liechtensteini jog, valamint az 1408/71/EGK rendelet rendelkezései szerint ugyanolyan feltételekkel jogosult munkanélküli segélyre, mint Liechtenstein állampolgárai.
3. cikk
Az idénymunkások által a munkanélküli biztosításként befizetett hozzájárulások egy részét Liechtenstein e munkavállalók lakóhelye szerinti államoknak az alábbi eljárás keretében téríti vissza:
A hozzájárulások teljes összegének megállapítása valamenynyi állam vonatkozásában az adott állam állampolgáraként augusztus hónap végén Liechtensteinben tartózkodó idénymunkásoknak a száma, továbbá az idény átlagos hossza, a bérek és a liechtensteini munkanélküli biztosítási hozzájárulás nagysága (annak a munkáltató és a munkavállaló közötti megoszlása) alapján történik.
Az egyes államoknak visszatérített összeg a hozzájárulásoknak az a) pont szerint kiszámított teljes összege ötven százalékának felel meg.
Visszatérítésre csak abban az esetben kerül sor, ha az adott államban lakóhellyel rendelkező idénymunkások teljes száma az elszámolási időszak során meghaladja az 50-et.
▼M1 —————
5. cikk
Ennek a jegyzőkönyvnek az érvényessége a 15. jegyzőkönyvben meghatározott átmeneti időszakok tartamára korlátozódik.
17. JEGYZŐKÖNYV
a 34. cikkről
1. |
A megállapodás 34. cikke nem érinti az olyan jogszabály elfogadását vagy olyan intézkedés végrehajtását a Szerződő Felek részéről, amely harmadik országnak a piacaikhoz való hozzáférésével kapcsolatos. A megállapodás hatálya alá eső területek jogszabályait a megállapodásban rögzített eljárás szerint kezelik, és a Szerződő Felek törekednek a megfelelő EGT-szabályok kidolgozására. A Szerződő Felek minden egyéb esetben tájékoztatják az EGT-Vegyesbizottságot az intézkedésekről, és szükség esetén olyan rendelkezések elfogadására törekednek, amelyek biztosítják, hogy a többi Szerződő Fél területén keresztül az intézkedéseket ne lehessen kijátszani. Ha az ilyen szabályokról vagy rendelkezésekről nem sikerül megállapodásra jutni, akkor az érintett Szerződő Fél megteheti a szükséges intézkedéseket a kijátszások megakadályozására. |
2. |
A 34. cikkből eredő jogosultságok kedvezményezettjeinek meghatározásánál a letelepedési szabadság korlátainak eltörléséről szóló általános program (HL 2., 1962.1.15., 36/62. o.) I. címében foglaltak ugyanolyan jogi erővel bírnak, mint a Közösségen belül. |
18. JEGYZŐKÖNYV
a 43. cikk végrehajtására vonatkozó belső eljárásokról
A Közösség tekintetében a 43. cikk végrehajtása során követendő eljárásokat az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződés határozza meg.
Az EFTA-államok tekintetében az eljárásokat az EFTA-államok Állandó Bizottságáról szóló megállapodás határozza meg, amely az alábbi elemeket foglalja magában:
19. JEGYZŐKÖNYV
a tengeri közlekedésről
A Szerződő Felek egymás között nem alkalmazzák a Tanács 4057/86/EGK (HL L 378., 1986.12.31., 14. o.) és 4058/86/EGK (HL L 378., 1986.12.31., 21. o.) rendeletében, valamint 83/573/ EGK irányelvében (HL L 332., 1983.11.28., 37. o.) hivatkozott intézkedéseket, sem más hasonló intézkedéseket, feltéve hogy a megállapodásban említett, a tengeri közlekedéssel kapcsolatos közösségi jogszabályok teljes mértékben megvalósításra kerülnek.
A tengeri közlekedés terén a Szerződő Felek az alábbi rendelkezéseknek megfelelően összehangolják a harmadik országokkal és a harmadik országbeli vállalkozásokkal szembeni fellépéseiket és intézkedéseiket:
ha egy Szerződő Fél úgy dönt, hogy tartósan figyelemmel kíséri egyes harmadik országoknak a teherhajózás terén folytatott tevékenységét, akkor erről tájékoztatja az EGT-Vegyesbizottságot, és javasolhatja a többi Szerződő Félnek, hogy vegyen részt az ilyen fellépésben;
ha egy Szerződő Fél úgy dönt, hogy a tengeri kereskedelemben szállított rakományokhoz való szabad hozzáférés korlátozására vagy az ilyen korlátozással való fenyegetésre válaszul egy harmadik országnál diplomáciai lépéseket tesz, akkor erről tájékoztatja az EGT-Vegyesbizottságot. A többi Szerződő Fél dönthet úgy, hogy csatlakozik az ilyen diplomáciai lépésekhez;
ha a Szerződő Felek közül bármelyiknek szándékában áll intézkedni vagy fellépni harmadik országgal és/vagy harmadik országbeli hajótulajdonosokkal szemben a menetrend szerint közlekedő teherhajókkal lebonyolított árufuvarozásban érdekelt bizonyos harmadik országbeli hajótulajdonosok tisztességtelen árképzési gyakorlatára vagy a tengeri kereskedelemben szállított rakományokhoz való szabad hozzáférés korlátozására vagy az ilyen korlátozással való fenyegetésre válaszul, akkor erről tájékoztatja az EGT-Vegyesbizottságot. Az eljárást kezdeményező Szerződő Fél indokolt esetben kérheti a többi Szerződő Fél együttműködését az ilyen eljárásokban.
A többi Szerződő Fél dönthet úgy, hogy saját hatáskörben azonos intézkedésre vagy fellépésre szánja el magát. Amennyiben a Szerződő Felek valamelyikének intézkedéseit vagy fellépését olyan Szerződő Fél országának területén keresztül kerülik meg, amelynek részéről nem történt ilyen intézkedés vagy fellépés, úgy az a Szerződő Fél, amelynek intézkedését vagy fellépését ilyen módon kijátszották, megfelelő intézkedéseket tehet a helyzet orvoslására;
ha a Szerződő Felek közül bármelyiknek szándékában áll a 4055/86/EGK tanácsi rendelet (HL L 378., 1986.12.31., 1. o.) 5. cikke (1) bekezdésében és 6. cikkében ismertetett rakománymegosztási megállapodásról tárgyalni vagy ennek a rendeletnek a rendelkezéseit egy harmadik ország állampolgáraira kiterjeszteni, amiről a rendelet 7. cikke előre rendelkezik is, akkor erről tájékoztatja az EGT-Vegyesbizottságot.
Ha egy vagy több Szerződő Fél kifogást emel a tervezett fellépés ellen, akkor a problémára az érdekeltek az EGT-Vegyesbizottság keretében keresnek kielégítő megoldást. Amennyiben a Szerződő Felek nem jutnak megállapodásra, úgy megfelelő intézkedések megtételére kerülhet sor. Egyéb eszköz hiányában az ilyen intézkedések sorába tartozhat a tengeri szállítási szolgáltatások szabadsága elvének – amit a rendelet 1. cikke mond ki – az eltörlése;
amennyiben lehetséges, úgy a Szerződő Felek az 1 – 4. pontban hivatkozott információkat időben a többi fél tudomására hozzák, hogy azok összehangolhassák fellépésüket;
ha egy Szerződő Fél kéri, akkor konzultációkra kerül sor a Szerződő Felek között a tengeri közlekedés ügyeit érintő és a nemzetközi szervezeteken belül kezelt kérdésekben, továbbá a Szerződő Felek és a harmadik országok viszonylatában a tengerhajózásban végbement fejlődés különböző aspektusairól, valamint az e téren megkötött két- vagy többoldalú megállapodások hasznáról.
20. JEGYZŐKÖNYV
a belvízi utakhoz való hozzáférésről
1. |
A Szerződő Felek kölcsönösen biztosítják egymásnak a belvízi útjaikhoz való hozzáférés jogát. A Rajna és a Duna esetében a Szerződő Felek megteszik a szükséges intézkedéseket annak érdekében, hogy a belvízi utakhoz való egyenlő hozzáférés és a belvízi utak körzetében való letelepedés szabadsága, mint cél, egy időben valósuljon meg. |
2. |
A kérdéskörhöz kapcsolódó többoldalú megállapodásokból eredő kötelezettségek figyelembevételével az érintett nemzetközi szervezetek 1996. január 1-jéig kidolgozzák azokat az intézkedéseket, amelyek a Szerződő Felek területén húzódó belvízi utak hozzáférhetőségét valamennyi Szerződő Fél számára egyenlő feltételekkel és kölcsönösen biztosítják. |
3. |
Valamennyi, a belvízi utakra vonatkozó közösségi jogszabály a megállapodás hatálybalépésének időpontjától alkalmazandó mindazon EFTA-államok tekintetében, amelyek részére – abban az időpontban – már biztosított a hozzáférés joga a Közösség belvízi útjaihoz, illetve a többi EFTA-állam tekintetében, amint azok is részesülnek az egyenlő feltételekkel biztosított hozzáférés jogában. Az e megállapodásnak megfelelően kiigazított 1989. április 27-i 1101/89/EGK rendelet (HL L 116., 1989.4.28., 25. o.) 8. cikke mindazonáltal alkalmazhatóvá válik az utóbbi EFTA-államokból érkező, 1993. január 1-jét követően vízre bocsátott belvízi hajókra nézve, mihelyt ezeknek az államoknak rendelkezésére bocsátják a Közösség belvízi útjait. |
21. JEGYZŐKÖNYV
a vállalkozásokra alkalmazandó versenyszabályok végrehajtásáról
1. cikk
Az EFTA Felügyeleti Hatóságot a megállapodás aláírásának időpontjában az EFTA-államok között létrejött megállapodás az EK-Bizottsággal azonos hatáskörrel és hasonló funkciókkal ruházza fel az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződés, valamint az Európai Szén- és Acélközösséget létrehozó szerződés versenyszabályainak alkalmazásában, lehetővé téve az EFTA Felügyeleti Hatóság számára, hogy érvényre juttassa a megállapodás 1. cikke (2) bekezdésének e) pontjában, továbbá az 53–60. cikkben és a 25. jegyzőkönyvben meghatározott elveket.
A Közösség szükség esetén olyan rendelkezéseket fogad el, amelyek érvényre juttatják a megállapodás 1. cikke (2) bekezdésének e) pontjában, továbbá az 53–60. cikkben és a 25. jegyzőkönyvben meghatározott elveket annak biztosítása érdekében, hogy az EK-Bizottság ennek a megállapodásnak az alapján azonos hatáskörrel és hasonló funkciókkal rendelkezzék, mint amelyekkel a megállapodás aláírásának időpontjában rendelkezik az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződés, valamint az Európai Szén- és Acélközösséget létrehozó szerződés versenyszabályainak alkalmazásában.
2. cikk
Ha a megállapodás VII. részében részletezett eljárások alapján az 1. cikk (2) bekezdésének e) pontja, továbbá az 53–60. cikk és a 25. jegyzőkönyv végrehajtására vagy ennek a jegyzőkönyvnek a 3. cikkében felsorolt jogi aktusok módosítására új jogi aktusokat fogadnak el, akkor annak megfelelő módosításokra kerül sor az EFTA Felügyeleti Hatóságot létrehozó megállapodásban is annak érdekében, hogy az EFTA Felügyeleti Hatóság az EK-Bizottsággal azonos hatáskörrel és hasonló funkciókkal legyen felruházva.
3. cikk
Vállalkozások összefonódásának szabályozása
1. |
►M137 32004 R 0139: a vállalkozások közötti összefonódások ellenőrzéséről szóló, 2004. január 20-i 139/2004/EK tanácsi rendelet (az EK összefonódás-ellenőrzési rendelete) (HL L 24., 2004.1.29., 1. o.) 4. cikk (4) és (5) bekezdése és a 6-tól a 26. cikkig. ◄ |
2. |
►M225 32004 R 0802: a Bizottság 802/2004/EK rendelete (2004. április 7.) a vállalkozások közötti összefonódások ellenőrzéséről szóló 139/2004/EK tanácsi rendelet végrehajtásáról (HL L 133., 2004.4.30., 1. o.), helyesbítette: HL L 172., 2004.5.6., 9. o., az alábbi módosításokkal:
—
32006 R 1792: a Bizottság 2006. október 23-i 1792/2006/EK rendelete (HL L 362., 2006.12.20., 1. o.),
—
32008 R 1033: a Bizottság 2008. október 20-i 1033/2008/EK rendelete (HL L 279., 2008.10.22., 3. o.). ◄
—
32013 R 1269: a Bizottság 2013. december 5-i 1269/2013/EU végrehajtási rendelete (HL L 336., 2013.12.14., 1. o.).
—
32013 R 0519: a Bizottság 2013. február 21-i 519/2013/EU rendelete (HL L 158., 2013.6.10., 74. o.)
|
Általános eljárási szabályok
3. |
►M150 32003 R 0001: A 2002. december 16-i 1/2003/EK tanácsi rendelet a Szerződés 81. és 82. cikkében meghatározott versenyszabályok végrehajtásáról (HL L 1., 2003.4.1., 1. o.) ◄ ►M160 , az alábbi módosítással:
—
32004 R 0411: A Tanács 2004. február 26-i 411/2004/EK rendelete (HL L 68., 2004.3.6., 1. o.).
—
32006 R 1419: a Tanács 2006. szeptember 25-i 1419/2006/EK rendelete (HL L 269., 2006.9.28., 1. o.).
|
4. |
►M154 32004 R 0773: A Bizottság által az EK-Szerződés 81. és 82. cikke alapján folytatott eljárásokról szóló, 2004. április 7-i 773/2004/EK bizottsági rendelet (HL L 123., 2004.4.27., 18. o.). ◄
32006 R 1792: a Bizottság 2006. október 23-i 1792/2006/EK rendelete (HL L 362., 2006.12.20., 1. o.).
32008 R 0622: a Bizottság 2008. június 30-i 622/2008/EK rendelete (HL L 171., 2008.7.1., 3. o.).
32013 R 0519: a Bizottság 2013. február 21-i 519/2013/EU rendelete (HL L 158., 2013.6.10., 74. o.)
32015 R 1348: A Bizottság (EU) 2015/1348 rendelete (2015. augusztus 3.) (HL L 208., 2015.8.5., 3. o.).
|
▼M154 —————
Közlekedés
▼M150 —————
▼M70 —————
10. |
374 R 2988: A Tanács 1974. november 26-i 2988/74/EGK rendelete az eljárások időtartamának korlátozásáról, valamint az Európai Gazdasági Közösség szállításra és versenyre vonatkozó szabályaialapján kezdeményezett szankciók végrehajtásáról (HL L 319., 1974.11.29., 1. o.) ►M150 , az alábbi módosításokkal:
—
32003 R 0001: A 2002. december 16-i 1/2003/EK tanácsi rendelet (HL L 1., 2003.1.4., 1. o). ◄
|
▼M150 —————
▼M70 —————
13. |
387 R 3975: A Tanács 1987. december 14-i 3975/87/EGK rendelete a légi közlekedési ágazat vállalkozásaira vonatkozó versenyszabályok alkalmazásával kapcsolatos eljárás megállapításáról (HL L 374., 1987.12.31., 1. o.), az alábbi módosítással:
—
391 R 1284: A Tanács 1991. május 14-i 1284/91/EGK rendelete (HL L 122., 1991.5.17., 2. o.),
—
392 R 2410: A Tanács 1992. július. 23-i 2410/92/EGK rendelete (HL L 240., 1992.8.24., 18. o.).
—
32003 R 0001: A 2002. december 16-i 1/2003/EK tanácsi rendelet (HL L 1., 2003.1.4., 1. o.).
—
32004 R 0411: A Tanács 2004. február 26-i 411/2004/EK rendelete (HL L 68., 2004.3.6., 1. o.).
|
▼M70 —————
▼M154 —————
A XIV. mellékletben felsorolt jogi aktusok mellett az alábbi jogi aktusokban tükröződnek az EK-Bizottság hatáskörei és feladatai az Európai Szén- és Acélközösséget (ESZAK) létrehozó szerződés versenyszabályainak végrehajtása tekintetében:
Az ESZAK-Szerződés 65. cikke (2) bekezdésének 3–5. pontja, (3) bekezdése, (4) bekezdésének 2. pontja és (5) bekezdése.
Az ESZAK-Szerződés 66. cikke (2) bekezdésének 2–4. pontja és (4)–(6) bekezdése.
354 D 7026: A Főhatóság 1954. május 6-i 26/54. Számú határozata a Szerződés 66. cikkének (4) bekezdésében foglaltak végrehajtásaként a szolgáltatandó információkat érintő rendelet meghozataláról (az Európai Szén- és Acélközösség Hivatalos Lapjának 9. száma, 1954.5.11., 350/ 54. o.).
378 S 0715: A Bizottság 1978. április 6-i 715/78/ESZAK határozata az Európai Szén- és Acélközösséget létrehozó szerződésben előírt eljárásokban alkalmazott elévülési időkről, valamint a szankciók végrehajtásáról (HL L 94., 1978.4.8., 22. o.).
384 S 0379: A Bizottság 1984. február 15-i 379/84/ ESZAK határozata az ESZAK-szerződésben, valamint az annak alkalmazása során hozott határozatokban előírt ellenőrzések végrehajtásával megbízott bizottsági tisztviselők és megbízottak hatáskörének meghatározásáról (HL L 46., 1984.2.16., 23. o.).
▼M150 —————
8. cikk
A megállapodás hatálybalépésének időpontja előtt az EK-Bizottság elé terjesztett kérelmeket ►M150 ————— ◄ úgy kell tekinteni, mint amelyek eleget tesznek a megállapodás alapján a kérelmekre ►M150 ————— ◄ vonatkozó rendelkezéseknek.
A hatáskörrel rendelkező felügyeleti hatóság a megállapodás 56. cikke és a 23. jegyzőkönyv 10. cikke alapján előírhatja a megállapodásban foglaltak végrehajtása érdekében előírt, megfelelően kitöltött formanyomtatvány benyújtását az általa kitűzött időpontig. Ebben az esetben a kérelmek ►M150 ————— ◄ csak akkor tekinthetők szabályszerűnek, ha a nyomtatványokat a kitűzött határidőn belül és a megállapodás rendelkezéseinek megfelelően nyújtják be.
▼M150 —————
10. cikk
A Szerződő Felek a megállapodás hatálybalépésének időpontjától számított hat hónapon belül gondoskodnak azoknak az intézkedéseknek a megtételéről, amelyek lehetőséget biztosítanak az EFTA Felügyeleti Hatóság és az EK-Bizottság tisztviselői által végzett tevékenység szükséges támogatásához annak érdekében, hogy vizsgálataikat a megállapodásban előre szabályozott módon végezhessék el.
11. cikk
A megállapodás hatálybalépésének időpontjában már életbe léptetett megállapodások, döntések és összehangolt magatartások közül azok tekintetében, amelyek az 53. cikk (1) bekezdésének hatálya alá esnek, az 53. cikk (1) bekezdésében szereplő tiltás nem alkalmazható, ha a megállapodásokat, a döntéseket vagy összehangolt magatartásokat a megállapodás hatálybalépésének időpontjától számított hat hónapon belül úgy módosítják, hogy azok teljesítsék a XIV. mellékletben előírt blokkmentességekben foglalt feltételeket.
12. cikk
A megállapodás hatálybalépésének időpontjában már életbe léptetett megállapodások, a vállalkozások társulásai által hozott ilyen döntések és az összehangolt magatartások közül azok tekintetében, amelyek az 53. cikk (1) bekezdésének hatálya alá esnek, az 53. cikk (1) bekezdésében szereplő tilalom nem alkalmazható a megállapodás hatálybalépésének időpontjától, ha a megállapodásokat, a döntéseket vagy a magatartásokat a megállapodás hatálybalépésének időpontjától számított hat hónapon belül úgy módosítják, hogy azok a továbbiakban ne essenek az 53. cikk (1) bekezdésében szereplő tilalom alá.
13. cikk
Azok a megállapodások, a vállalkozások társulásainak azok a döntései, valamint azok az összehangolt magatartások, amelyek a megállapodás hatálybalépésének időpontja előtt az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződés 85. cikkének (3) bekezdése alapján biztosított egyedi mentességből adódó előnyöket élveznek, az ilyen mentességet biztosító határozatokban foglalt lejárati határidőkig, illetve amíg az EK-Bizottság másként nem dönt attól függően, hogy mely időpont következik be előbb a megállapodás rendelkezései tekintetében továbbra is élvezik e mentességet.
Felülvizsgálati záradék
2005 végéig és a Szerződő Felek bármelyikének kérésére a Felek felülvizsgálják a megállapodás 53. és 54. cikke végrehajtásának mechanizmusát, továbbá a megállapodás 23. jegyzőkönyvének együttműködési mechanizmusait, azzal a céllal, hogy biztosítsák ezen cikkek egységes és hatékony végrehajtását. A Felek különösképpen az EGT-Vegyesbizottságnak 2004. szeptember 24-i 130/2004 határozatát — a versenyszabályok végrehajtásának új rendszere terén szerzett tapasztalatokra figyelemmel — felülvizsgálják, továbbá kutatják annak lehetőségét, hogy az EGT is tükrözze azt a rendszert, amelyet az EU-ban az 1/2003/EK tanácsi rendelet teremtett meg a Szerződés 81. és 82. cikkének nemzeti versenyhivatalok által történő megvalósítása, a nemzeti versenyhivatalok közötti horizontális együttműködés, és a versenyszabályok nemzeti versenyhivatalok által történő egységes végrehajtása tekintetében.
22. JEGYZŐKÖNYV
a „vállalkozás” és a „forgalom” meghatározásáról (56. cikk)
1. cikk
Egyedi eseteknek a megállapodás 56. cikke szerinti besorolása szempontjából a „vállalkozás” olyan személyt jelent, aki vagy amely kereskedelmi vagy gazdasági jellegű tevékenységet folytat.
2. cikk
A megállapodás 56. cikke értelmében a „forgalom” magában foglalja az érintett vállalkozások által a megállapodás hatálya alá eső területen, a vállalkozás szokásos tevékenységi körébe tartozó termékek értékesítése és szolgáltatások nyújtása nyomán a megelőző pénzügyi évben befolyt összegeket, miután azokból az értékesítési árengedmények, a hozzáadottérték-adó és a forgalommal közvetlenül összefüggő többi adónem levonásra kerültek.
3. cikk
Forgalom helyett a következőket kell használni:
hitelintézetek és más pénzügyi intézmények esetén a 86/635/EGK tanácsi rendeletben meghatározott alábbi bevételi tételek összege, adott esetben a hozzáadottérték-adó, valamint közvetlenül a tételekhez kapcsolódó egyéb adók levonása után:
kamatok és kamatjellegű bevételek;
bevétel értékpapírokból:
kapott jutalékbevételek;
pénzügyi műveletek nettó nyeresége;
egyéb bevétel üzleti tevékenységből.
A megállapodás hatálya által szabályozott területen belüli hitelintézetek és pénzügyi intézmények forgalma magában foglalja azokat a fent meghatározott bevételi tételeket, amelyeket az intézménynek a megállapodás hatálya által szabályozott területen belül létrehozott fióktelepe vagy részlege kap;
biztosítóintézetek esetén a lekötött bruttó biztosítási díjak értéke, amely magában foglalja a biztosítóintézet által vagy nevében megkötött biztosítási szerződések alapján megszerzett teljes összeget és követeléseket, a kifizetett viszontbiztosítási díjakat, a biztosítási díj összege alapján vagy a biztosítási díjak egészére kivetett adók és járulékok levonása után; tekintettel a 139/2004/EK tanácsi rendelet 1. cikke (2) bekezdésének b) pontjára és (3) bekezdésének b), c) és d) pontjára az 1. cikk (2) és (3) bekezdésének utolsó részére a megállapodás hatálya által szabályozott területen belül honos személyektől beszedett bruttó biztosítási díjakat kell figyelembe venni.
4. cikk
A megállapodás 56. cikke alkalmazásának tekintetében a forgalomnak az e jegyzőkönyv 2. cikkében szereplő meghatározásától eltérően a forgalom:
az egymással versenyben nem álló vállalkozások közötti terjesztési és ellátási megegyezésekkel kapcsolatos megállapodásokat, a vállalkozások társulása által hozott döntéseket és az összehangolt magatartásokat illetően a megállapodások, döntések vagy összehangolt magatartások tárgyát képező termékeladással vagy szolgáltatásnyújtással szerzett összegekből és azoknak a termékeknek az eladásával vagy olyan szolgáltatások nyújtásával szerzett összegekből áll, amelyeket a felhasználók jellemzőik, áruk és felhasználási céljuk tekintetében egyenlőnek ítélnek;
az egymással versenyben nem álló vállalkozások közötti technológiaátadási megegyezésekkel kapcsolatos megállapodásokat, a vállalkozások társulása által hozott döntéseket és az összehangolt magatartásokat illetően a megállapodások, döntések vagy összehangolt magatartások tárgyát képező technológiából származó termékeladással vagy szolgáltatásnyújtással szerzett összegekből és azoknak a termékeknek az eladásával vagy olyan szolgáltatások nyújtásával szerzett összegekből áll, amelyeket az adott technológia javítani vagy helyettesíteni hivatott.
5. cikk
23. JEGYZŐKÖNYV
Felügyeleti hatóságok közötti együttműködés (58. cikk)
ÁLTALÁNOS ELVEK
1. cikk
1A. cikk
Annak érdekében, hogy az EFTA Felügyeleti Hatóság és az EK Bizottsága egységesen értelmezze a megállapodás 53. és 54. cikkét és a Szerződés 81. és 82. cikkét, az EFTA Felügyeleti Hatóságnak és az EFTA-államok illetékes hatóságainak is engedélyezhető, az 1/2003/EK tanácsi rendelet 15. preambulumbekezdésében említett hatóságok hálózatának ülésein való részvétel, kizárólag általános politikai kérdések megvitatása céljából. Az EFTA Felügyeleti Hatóság, az EK Bizottsága, az EFTA-államok illetékes hatóságai és az EK tagállamai rendelkeznek azokkal a hatáskörökkel, amelyek lehetővé teszik, hogy minden szükséges információ rendelkezésre álljon, a hálózaton belüli általános politikai eszmecserékhez. Az ebben az összefüggésben rendelkezésre bocsátott információkat végrehajtás céljából nem alkalmazzák. Ez a részvétel az EFTA-államok és az EFTA Felügyeleti Hatóság EGT-megállapodásban biztosított részvételi jogának sérelme nélkül való.
AZ ELJÁRÁSOK KEZDETI SZAKASZA
2. cikk
3. cikk
A hatáskörrel rendelkező felügyeleti hatóság a megállapodás 56. cikke (1) bekezdése b) és c) pontjának, (2) bekezdése második mondatának és (3) bekezdésének a hatálya alá tartozó esetekben akkor konzultál a másik felügyeleti hatósággal, amikor:
4. Cikk
A Megállapodás 56. cikke (1) bekezdése b) és c) pontjának, (2) bekezdése második mondatának és (3) bekezdésének a hatálya alá tartozó esetekben a hatáskörrel rendelkező felügyeleti hatóság továbbítja a másik felügyeleti hatósághoz azokat a közigazgatási iratokat, amelyekkel az eljárásokat lezárják, vagy a panaszokat elutasítják.
5. cikk
A Megállapodás 56. cikke (1) bekezdése b) és c) pontjának, (2) bekezdése második mondatának és (3) bekezdésének a hatálya alá tartozó esetekben a hatáskörrel rendelkező felügyeleti hatóság felhívja a másik felügyeleti hatóságot arra, hogy képviseltesse magát az érintett vállalkozások meghallgatásán. A részvételi felhívás a másik felügyeleti hatóság illetékességi körébe tartozó államokra is vonatkozik.
TANÁCSADÓ BIZOTTSÁGOK
6. cikk
OKMÁNYIGÉNYLÉS ÉS ÉSZREVÉTELEZÉS JOGA
7. cikk
A Legállapodás 56. cikke (1) bekezdése b) és c) pontjának, (2) bekezdése második mondatának és (3) bekezdésének a hatálya alá tartozó esetekben az a felügyeleti hatóság, amely az 56. cikk értelmében döntéshozatalra nem jogosult, az eljárás valamennyi szakaszában igényelheti a hatáskörrel rendelkező felügyeleti hatóságnál a legfontosabb okmányok másolatait, és a továbbiakban a végleges döntés meghozatala előtt megteheti megfelelőnek vélt észrevételeit.
KÖZIGAZGATÁSI SEGÍTSÉGNYÚJTÁS
8. cikk
INFORMÁCIÓ FELHASZNÁLÁSA ÉS CSERÉJE
9. cikk
A (4) bekezdés ellenére egy másik felügyeleti hatósághoz történő információtovábbításhoz a következő körülmények között nincs szükség a kérelmező beleegyezésére:
nem szükséges a beleegyezés akkor, ha az információt fogadó felügyeleti hatóság is kapott olyan kegyelmi kérvényt, amely ugyanazzal a szabálysértéssel kapcsolatos és ugyanattól a kérelmezőtől érkezett, mint az információt továbbító felügyeleti hatóság esetében, amennyiben az információtovábbítás idején a kérelmezőnek nem áll módjában visszavonni azt az információt, amelyet az információt fogadó felügyeleti hatósághoz benyújtott;
nem szükséges a beleegyezés akkor, ha az információt fogadó felügyeleti hatóság írott kötelezettségvállalást állít ki arról, hogy sem a részére biztosított információt, sem a továbbítás dátumát és idejét követően megszerzett bármely egyéb, a küldő felügyeleti hatóságtól megszerzett információt nem használ fel ahhoz, hogy akár ő maga, akár bármely más olyan hatóság, amelyhez ezt az információt a későbbiekben eljuttatják, szankciókat alkalmazzon a kegyelmi kérvényt benyújtó féllel szemben, illetve bármely más olyan jogi vagy természetes személlyel szemben, akinek a továbbító hatóság azért ajánlott fel kedvezményes bánásmódot, mert a kérelmező annak engedékenységi programja keretében kérelmet nyújtott be; ugyanez vonatkozik továbbá a kegyelmi kérvényt benyújtó kérelmező minden alkalmazottjára vagy volt alkalmazottjára, vagy bármely fent említett személyre. A fogadó hatóság írásbeli kötelezettségvállalását eljuttatják a kérelmezőnek;
abban az esetben, ha az információt a 8. cikk (2) bekezdése szerinti felügyeleti hatóság egy olyan felügyeleti hatóság kérésére gyűjtötte össze, amelyhez a kegyelmi kérvényt benyújtották, nincs szükség beleegyezésre ahhoz, hogy az információkat az engedélyezési kérelmet fogadó felügyeleti hatósághoz eljuttassák, sem ahhoz, hogy az utóbbi ezen információkat használhassa.
SZAKMAI TITOKTARTÁS
10. cikk
AZ ÜGYIRATOKHOZ VALÓ HOZZÁFÉRÉS
10A. cikk
Amennyiben egy felügyeleti hatóság az ügyiratokhoz hozzáférést biztosít olyan felek számára, akiknek kifogási nyilatkozatot küldött, az ügyiratokhoz való hozzáférés joga nem terjed ki más felügyeleti hatóság belső irataira, sem az EK-tagállamok és az EFTA-tagállamok versenyhatóságai irataira. Az ügyiratokhoz való hozzáférés joga továbbá nem terjed ki a felügyeleti hatóságok közötti, egy felügyeleti hatóság és az EK-tagállamok és az EFTA-tagállamok versenyhatóságai közötti, valamint az EK-tagállamok és az EFTA-tagállamok versenyhatóságai közötti levelezésre, amennyiben ilyen levelezés megtalálható az illetékes felügyeleti hatóság ügyiratában.
PANASZOK ÉS AZ ESETEK TOVÁBBÍTÁSA
11. cikk
Miután az eset a (1) és (2) bekezdésben előírtak szerint a másik felügyeleti hatósághoz került, azt visszautalni a továbbiakban már nem lehet. Esetet átadni nem lehet az után, hogy
NYELVEK
12. cikk
A vállalkozásoknak jogukban áll megválasztani, hogy az EFTA-államok vagy az Európai Közösség melyik hivatalos nyelvén forduljanak írásban az EFTA Felügyeleti Hatósághoz és az EK-Bizottsághoz, és egyben a hatóságok melyik hivatalos nyelven forduljanak hozzájuk. Ez az eljárások minden fokára vonatkozik, akár bejelentés, kérelem, vagy panasz alapján, akár hivatalból indította azt meg a hatáskörrel rendelkező felügyeleti hatóság.
24. JEGYZŐKÖNYV
az összefonódások ellenőrzésének területén való együttműködésről
ÁLTALÁNOS ELVEK
1. cikk
2. cikk
Az ebben a jegyzőkönyvben rögzített rendelkezéseknek megfelelően akkor kerül sor együttműködésre, ha:
az érintett vállalkozások együttes forgalma az EFTA-államok területén eléri vagy meghaladja a megállapodás hatálya alá tartozó területen lebonyolított teljes forgalmuk 25 %-át; vagy
az érintett vállalkozások közül legalább kettő 250 millió eurót meghaladó forgalommal rendelkezik az EFTA-államok területén; vagy
az összefonódás olyan gazdasági erőfölényt hozhat létre vagy erősíthet meg, amely az EFTA-államok területén vagy annak jelentős részén számottevően akadályozhatja a hatékony verseny kibontakozását.
Az együttműködésre akkor is sor kerül, ha:
az összefonódás megfelel a 6. cikk alapján történő beterjesztés kritériumainak;
valamely EFTA-állam a 7. cikkben foglaltak szerint intézkedéseket kíván hozni jogos érdekeinek védelmében.
AZ ELJÁRÁSOK KEZDETI SZAKASZA
3. cikk
A Bizottságtól egy EFTA-államnak és egy EFTA-államtól a Bizottságnak átnyújtandó dokumentumokat e jegyzőkönyv szerint az EFTA Felügyeleti Hatóság útján kell az érintettnek eljuttatni.
MEGHALLGATÁSOK
4. cikk
Az EK-Bizottság a 2. cikk (1) bekezdésében és (2) bekezdésének a) pontjában említett esetekben felkéri az EFTA Felügyeleti Hatóságot, hogy képviseltesse magát az érintett vállalkozások meghallgatásain. Az EFTA-államok hasonlóképpen képviseltethetik magukat ezeken a meghallgatásokon.
AZ EK ÖSSZEFONÓDÁSOKKAL FOGLALKOZÓ TANÁCSADÓ BIZOTTSÁGA
5. cikk
AZ EGYES TAGÁLLAMOKAT MEGILLETŐ JOGOK
6. cikk
Az EK-Bizottság egy, az érintett vállalkozásoknak, az EK-tagállamok hatáskörrel rendelkező hatóságainak és az EFTA Felügyeleti Hatóságnak haladéktalanul bejelentett határozattal egy EFTA-államhoz utalhatja teljesen vagy részben a bejelentett összefonódás ügyét, ha
egy összefonódás jelentősen veszélyezteti a verseny kibontakozását ezen az EFTA-államon belül az elkülönült piac valamennyi jellemzőjével rendelkező piacon; vagy
egy összefonódás számottevően befolyásolja a verseny kibontakozását ezen az EFTA-államon belül az elkülönült piac valamennyi jellemzőjével rendelkező, a megállapodás hatálya alá eső területnek nem lényeges részét képező piacon.
Az első albekezdésben meghatározott kérelemhez egy vagy több EFTA-állam is csatlakozhat, amennyiben az összefonódás érinti az egy vagy több EK-tagállam és egy vagy több EFTA-állam közötti kereskedelmet, valamint fennáll a kérelemhez csatlakozó EFTA-államon vagy EFTA államokon belüli verseny jelentős érintettségének a veszélye.
Az első albekezdésben meghatározott kérelem másolatának kézhezvételét követően az EFTA-államokban az összefonódáshoz kapcsolódó minden nemzeti határidőt fel kell függeszteni addig, amíg döntés születik arról, hogy hol kell megvizsgálni az összefonódást. Mihelyt egy EFTA-állam értesítette a Bizottságot és az érintett vállalkozásokat, hogy nem kíván csatlakozni a kérelemhez, ezen EFTA-államban a nemzeti határidők felfüggesztésének véget kell érnie.
Amennyiben a Bizottság úgy dönt, hogy megvizsgálja az összefonódást, azon EFTA-állam vagy EFTA-államok, amelyek csatlakoztak a kérelemhez, az összefonódásra nem alkalmazhatják nemzeti versenyjogi szabályaikat.
Az EK-Bizottság haladéktalanul átad minden, a 139/2004/EK rendelet 4. cikkének (4) bekezdése szerinti és ezen bekezdés szerinti indítványt az EFTA Felügyeleti Hatóságnak.
Az EK-Bizottság haladéktalanul átad minden, a 139/2004/EK rendelet 4. cikkének (5) bekezdése szerinti indítványt az EFTA Felügyeleti Hatóságnak.
Ha legalább egy EFTA-állam egyet nem értését fejezte ki az ügy átutalásának kérelmezését illetően, az illető EFTA-állam megtartja hatáskörét és az ügyet ennek a bekezdésnek az értelmében nem utalják át az EFTA-államoktól.
7. cikk
KÖZIGAZGATÁSI SEGÍTSÉGNYÚJTÁS
8. cikk
SZAKMAI TITOKTARTÁS
9. cikk
BEJELENTÉSEK
10. cikk
11. cikk
A bejelentés benyújtásának időpontja az az időpont, amikor az a hatáskörrel rendelkező felügyeleti hatósághoz megérkezik.
NYELVEK
12. cikk
HATÁRIDŐK ÉS EGYÉB ELJÁRÁSI KÉRDÉSEK
13. cikk
Amennyiben ez a jegyzőkönyv másként nem rendelkezik, a határidők és egyéb eljárási rendelkezések, köztük az EK-Bizottság és egy vagy több EFTA-állam közötti összefonódás-beterjesztési eljárások vonatkozásában a megállapodás 57. cikkének végrehajtási szabályai alkalmazandók az EK-Bizottság és az EFTA Felügyeleti Hatóság, továbbá az EFTA-államok közötti együttműködésre is.
A 139/2004/EK rendelet ►M137 4. cikk (4) és (5) bekezdés, 9. cikk (2) és (6) bekezdés és 22. cikk (2) bekezdés ◄ említett határidők kiszámítása az EFTA Felügyeleti Hatóság és az EFTA-államok számára a vonatkozó dokumentumoknak az EFTA Felügyeleti Hatóság általi kézhezvételétől kezdődik.
ÁTMENETI SZABÁLYOK
14. cikk
Az 57. cikket nem kell alkalmazni azokra az összefonódásokra, amelyek e megállapodás hatálybalépésének időpontja előtt megállapodás vagy közzététel tárgyát képezték, vagy amelyek a megállapodás hatálybalépésének időpontja előtt irányításszerzés révén jöttek létre. Az 57. cikk semmilyen körülmények között nem alkalmazandó olyan összefonódásra, amely tekintetében a versenyre vonatkozóan hatáskörrel rendelkező valamely nemzeti hatóság a fenti időpont előtt eljárást indított.
25. JEGYZŐKÖNYV
a szén és az acél tekintetében a versenyről
1. cikk
Tilos minden olyan vállalkozások közötti megállapodás, vállalkozások társulásai által hozott döntés és összehangolt magatartás a 14. jegyzőkönyvben hivatkozott sajátos termékek tekintetében, amelyek a Szerződő Felek közötti kereskedelemre oly módon vannak hatással, hogy közvetlenül vagy közvetve akadályozzák, korlátozzák vagy torzítják az ennek a megállapodásnak a hatálya alá tartozó területen zajló szokásos versenyt, így különösen tilos:
az árak rögzítése vagy meghatározása;
a termelés, a műszaki fejlesztés vagy a beruházások korlátozása vagy ellenőrzése;
a piacok, a termékek, a felvásárlók vagy a beszerzési források felosztása.
A megállapodás 56. cikkének rendelkezése szerinti, hatáskörrel rendelkező felügyeleti hatóság mindazonáltal az (1) bekezdésben említett termékekre engedélyezi szakosítási vagy közös adásvételi megállapodások kötését, ha megállapítja, hogy:
ez a szakosítás vagy ezek a közös adásvételek hozzájárulnak az adott termékek termelésének vagy elosztásának jelentős javításához;
az adott megállapodás ezeknek a hatásoknak az elérése szempontjából elengedhetetlen, és nem tartalmaz több korlátozást, mint amennyit a benne foglalt célok szükségessé tesznek; továbbá
a megállapodás nem adhat lehetőséget az érintett vállalkozásoknak arra, hogy a szóban forgó termékek valamely lényeges része vonatkozásában az árakat meghatározzák, termelését vagy értékesítési piacait ellenőrizzék vagy korlátozzák a megállapodás hatálya alá eső területen, vagy a megállapodás hatálya alá eső területen a más vállalkozások által támasztott tényleges verseny alól kivonják.
Ha a hatáskörrel rendelkező felügyeleti hatóság – különösen e bekezdésnek a forgalmazó vállalkozásokra történő alkalmazására tekintettel – megállapítja, hogy bizonyos megállapodások jellegük és hatásuk tekintetében határozottan egybeesnek a fentiekben említett megállapodásokkal, akkor azokat is engedélyezi, ha megállapítja, hogy eleget tesznek ugyanazoknak a feltételeknek.
2. cikk
A megállapodás 56. cikkében foglaltak szerinti, hatáskörrel rendelkező felügyeleti hatóság abban az esetben adja meg az (1) bekezdésben említett engedélyt, ha azt állapítja meg, hogy a tervezett művelet nem ad lehetőséget az érintett személyeknek vagy vállalkozásoknak arra, hogy a joghatóságuk alá tartozó termékek tekintetében:
3. cikk
Az 1. és a 2. cikk értelmében, valamint az e cikkekben foglaltak alkalmazásához szükséges információk és a velük összefüggésben álló eljárások tekintetében „vállalkozás” minden olyan vállalkozás, amely a megállapodás hatálya alá eső területen a szén- vagy az acéliparban termelést folytat, továbbá minden olyan vállalkozás vagy vállalati képviselet, amely a hazai vásárlók, illetve a kis kézműipar részére történő értékesítésen túlmenő termékforgalmazásban rendszeresen részt vesz.
4. cikk
A megállapodás XIV. melléklete külön rendelkezéseket tartalmaz, amelyek az 1. és a 2. cikkben rögzített elveket végrehajtják.
5. cikk
Az EFTA Felügyeleti Hatóság és az EK-Bizottság ügyel az e jegyzőkönyv 1. és 2. cikkében rögzített elvek megvalósítására a megállapodás 21. jegyzőkönyvének, valamint XIV. mellékletének az 1. és 2. cikket végrehajtó rendelkezéseinek megfelelően.
6. cikk
Az ennek a jegyzőkönyvnek az 1. és 2. cikkében említett egyedi esetekben az EK-Bizottság vagy az EFTA Felügyeleti Hatóság a megállapodás 56. cikkében foglaltaknak megfelelően dönt.
7. cikk
Annak érdekében, hogy egy, az Európai Gazdasági Térség egészére kiterjedő egységes felügyeleti rendszer jöjjön létre és maradjon fenn a gazdasági verseny terén, továbbá a megállapodásban foglalt rendelkezések homogén végrehajtásának, alkalmazásának és értelmezésének ilyen irányú előmozdítása érdekében, a hatáskörrel rendelkező hatóságok a 23. jegyzőkönyvben rögzített rendelkezéseknek megfelelően együttműködnek.
26. JEGYZŐKÖNYV
az EFTA Felügyeleti Hatóság állami támogatással kapcsolatos hatásköreiről és feladatairól
1. cikk
Egy, az EFTA-államok között létrejött megállapodás az EFTA Felügyeleti Hatóságot ugyanolyan hatáskörrel és hasonló feladatokkal ruházza fel, mint amilyenekkel az EK-Bizottság a megállapodás aláírásának időpontjában az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződés szerint, az állami támogatásra vonatkozó versenyszabályok alkalmazása tekintetében rendelkezik, lehetővé téve ezzel az EFTA Felügyeleti Hatóság számára, hogy megvalósítsa a megállapodás 1. cikke (2) bekezdésének e) pontjában, valamint 49. és 61-63. cikkében kifejtett elveket. Az EFTA Felügyeleti Hatóság a 14. jegyzőkönyvben említetteknek megfelelően az Európai Szén- és Acélközösséget létrehozó szerződés hatálya alá tartozó termékek tekintetében is megkapja ugyanazt a hatáskört az állami támogatásra vonatkozó versenyszabályok alkalmazására.
2. cikk
A XV. mellékletben felsorol jogi aktusok mellett ►M170 a következő jogi aktusok ◄ tükrözik az EK-Bizottság azon hatásköreit és feladatait, amelyekkel az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződés szerint az állami támogatásra vonatkozó versenyszabályok alkalmazása tekintetében rendelkezik:
399 R 0659: A Tanács 1999. március 22-i 659/1999/EK rendelete az EK-Szerződés 93. cikkének alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról (HL L 83., 1999.3.27., 1. o.) ►M135 , as amended by:
32004 R 0794: A Bizottság 2004. április 21-i 794/2004/EK rendelete az EK-Szerződés 93. cikkének alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló 659/1999/EK tanácsi rendelet végrehajtásáról (HL L 140., 2004.4.30., 1. o.), amelynek helyesbített szövegváltozatát a HL L 25., 2005.1.28., 74. o. és HL L 131., 2005.5.25., 45. o. tartalmazza ►M227 , az alábbi módosítással:
27. JEGYZŐKÖNYV
az állami támogatás terén folytatott együttműködésről
Annak érdekében, hogy az állami támogatásra vonatkozó szabályokat minden Szerződő Fél területén egységesen hajtsák végre, alkalmazzák és értelmezzék, továbbá, hogy garantált legyen azok egységes fejlődése, az EK-Bizottság és az EFTA Felügyeleti Hatóság a következő szabályokhoz tartja magát:
rendszeresen vagy valamelyik felügyeleti hatóság kérésére információ- és véleménycserét folytatnak olyan általános politikai kérdésekről, mint a megállapodásban az állami támogatások vonatkozásában rögzített szabályok végrehajtása, alkalmazása és értelmezése;
az EK-Bizottság és az EFTA Felügyeleti Hatóság rendszeresen jelentéseket készít az állami támogatásokról az illetékességi körébe tartozó államokban. Ezeket a jelentéseket a másik felügyeleti hatóság rendelkezésére bocsátják;
ha az állami támogatás programjai és esetei kapcsán megkezdődik az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződés 93. cikke (2) bekezdésének első és második albekezdésében említett eljárás, vagy ennek megfelelőjeként az az eljárás, amit az EFTA Felügyeleti Hatóságot létrehozó EFTA államközi megállapodás rögzít, akkor azt az EK-Bizottság, illetve az EFTA Felügyeleti Hatóság előre bejelenti a másik felügyeleti hatóságnak, valamint minden érintett félnek, hogy azok megtehessék észrevételeiket;
a felügyeleti hatóságok valamennyi határozatukról tájékoztatják egymást, amint meghozták azokat;
a c) pontban említett eljárás megkezdését, valamint a d) pontban említett határozatokat a hatáskörrel rendelkező felügyeleti hatóságok teszik közzé;
az e jegyzőkönyvben foglalt rendelkezések ellenére az EK-Bizottság és az EFTA Felügyeleti Hatóság eseti alapon információkkal szolgál, továbbá véleménycserét folytat az egyes állami támogatási programokról és esetekről, ha azt a másik felügyeleti hatóság kéri;
az f) pontban foglaltak alapján szerzett információk bizalmas jellegűek, és úgy is kezelendők.
28. JEGYZŐKÖNYV
a szellemi tulajdonról
1. cikk
A védelem tárgya
2. cikk
Jogkimerülés
3. cikk
Közösségi szabadalmak
Ezzel a joggal az (5) bekezdésben említett termékek vonatkozásában az azoknak a Finnország, illetve Izland általi szabadalmazhatóvá tételét követő második év végéig lehet élni.
4. cikk
Félvezető termékek
5. cikk
Nemzetközi egyezmények
A Szerződő Felek vállalják, hogy 1995. január 1-jéig csatlakoznak az ipari, szellemi és kereskedelmi tulajdon területén létrejött alábbi többoldalú egyezményekhez:
Párizsi egyezmény az ipari tulajdon oltalmáról (stockholmi okmány, 1967);
Berni egyezmény az irodalmi és művészeti művek védelméről (párizsi okmány, 1971);
Nemzetközi egyezmény az előadóművészek, a hangfelvételelőállítók és a műsorsugárzó szervezetek védelméről (Róma, 1961);
Jegyzőkönyv a védjegyek nemzetközi lajstromozásáról szóló Madridi megállapodáshoz (Madrid, 1989);
Nizzai megállapodás a védjegyekkel ellátható áruk és szolgáltatások nemzetközi osztályozásáról (Genf, 1977, módosítva 1979-ben);
Budapesti szerződés a mikroorganizmusok szabadalmi eljárás céljából történő letétbe helyezése nemzetközi elismeréséről (1980);
Szabadalmi Együttműködési Szerződés (1984).
6. cikk
Az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezményt érintő tárgyalások
A Közösség és tagállamai szellemi tulajdonnal kapcsolatos jogköreinek sérelme nélkül a Szerződő Felek megállapodnak a megállapodás útján létrehozott, a szellemi tulajdonnal kapcsolatos szabályozási rendszer tökéletesítéséről, tekintettel az Uruguayi Forduló tárgyalásain elért eredményekre.
7. cikk
Kölcsönös tájékoztatás és konzultáció
A Szerződő Felek vállalják, hogy folyamatosan tájékoztatják egymást a nemzetközi szervezetek és megállapodások keretében a szellemi tulajdonnal kapcsolatban folytatott munkáról
A Szerződő Felek vállalják, hogy a közösségi jogban elfogadott intézkedések hatálya alá tartozó területeken kérésre előzetes konzultációt folytatnak a fent említett keretekben és összefüggésekben.
8. cikk
Átmeneti rendelkezések
A Szerződő Felek megállapodnak abban, hogy tárgyalásokat kezdenek annak érdekében, hogy lehetővé váljék az érdekelt EFTA-államok részvétele a szellemi tulajdonnal kapcsolatban a közösségi jog keretében a jövőben elfogadásra kerülő intézkedésekben.
Amennyiben ilyen intézkedések még a megállapodás hatálybalépése előtt elfogadásra kerülnek, az ilyen intézkedésekben való részvétellel kapcsolatos tárgyalásokra a lehető leghamarabb sor kerül.
9. cikk
Hatáskör
Ennek a jegyzőkönyvnek a rendelkezései nem érintik a Közösség és tagállamai hatáskörét a szellemi tulajdonnal kapcsolatos ügyekben.
29. JEGYZŐKÖNYV
a szakképzésről
A fiatalok EGT-n belüli mozgásának elősegítése érdekében a Szerződő Felek megállapodnak a szakképzés terén folytatott együttműködésük elmélyítéséről, és a feltételek javítására törekednek az olyan tanulók számára, akik hazájukon kívül, az EGT egy másik államában kívánják folytatni tanulmányaikat. Ebben az összefüggésben a Szerződő Felek egyetértenek abban, hogy a tanulók tartózkodási jogát érintő megállapodás rendelkezései nem befolyásolják az egyes Szerződő Felek azon lehetőségeit, amelyekkel már a megállapodás aláírása előtt is rendelkeztek a külföldi diákok tandíjait illetően.
30. JEGYZŐKÖNYV
a statisztika terén folytatott együttműködés megszervezésére vonatkozó különös szabályokról
1. cikk
Általános rendelkezések
►M228 Az EFTA-államokból származó statisztikai adatok kezelését az európai statisztikákról szóló, 2009. március 11-i 223/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 87., 2009.3.31., 164. o.) szabályozza. ◄ ►M338 , az alábbi módosítással:
▼M274 —————
3. cikk
Statisztikai program 2008–2012
E cikk tárgyát a következő közösségi jogi aktus képezi:
4. cikk
Az európai vállalkozási és kereskedelmi statisztikák modernizálása (MEETS)
E cikk tárgyát a következő közösségi jogi aktus képezi:
5. cikk
►M274 2013-tól ►M345 2020 ◄ -ig tartó ◄ évi statisztikai program
E cikk tárgya a következő jogszabály:
▼M87 —————
31. JEGYZŐKÖNYV
egyes, a négy alapszabadságon kívül eső területeken folytatott együttműködésről
1. cikk
Kutatás és technológiai fejlesztés
A következő közösségi jogi aktusok és az ezek alapján elfogadott további aktusok képezik e cikk tárgyát.
390 D 0221: |
: |
A Tanács 1990. április 23-i 90/221/EGK/Euratom határozata a Közösség kutatási és technológiafejlesztési tevékenységekre vonatkozó keretprogramja (1990-1994) (HL L 117., 1990.5.8., 28. o.), |
394 D 1110: |
: |
Az Európai Parlament és a Tanács 1994. április 26-i 1110/94/EK határozata az Európai Közösség kutatási, technológiafejlesztési és demonstrációs tevékenységekre vonatkozó negyedik keretprogramjáról (1994-1998) (HL L 126., 1994.5.18., 1. o.) ►M42 , az alábbi módosításokkal:
—
396 D 0616:Az Európai Parlament és a Tanács 1996. március 25-i 616/96/EK határozata (HL L 86., 1996.4.4., 69. o.),
—
397 D 2535:Az Európai Parlament és a Tanács 1997. december 1-i 2535/97/EK határozata (HL L 347., 1997.12.18., 1. o.), ◄
—
399 D 0182: Az Európai Parlament és a Tanács 1998. december 22-i 182/1999/EK határozata az Európai Közösség kutatási, technológiafejlesztési és demonstrációs tevékenységekre vonatkozó ötödik keretprogramjáról (1998–2002) (HL L 26., 1994.5.18., 1. o.).
—
32002 D 1513:Az Európai Parlament és a Tanács 2002. június 27-i 1513/2002/EK határozata az Európai Közösségnek az Európai Kutatási Térség létrehozását és az innovációt előmozdító hatodik kutatási, technológiafejlesztési és demonstrációs keretprogramjáról (2002–2006) (HL L 232., 1994.5.18., 1. o.).
►M146
ahogyan azt a:
—
32004 D 0786: Az Európai Parlament és a Tanács 2004. április 21-i 786/2004/EK határozata (HL L 138., 2004.4.30., 7. o.) módosította. ◄
—
32006 D 1982: Az Európai Parlament és a Tanács 2006. december 18-i 1982/2006/EK határozata az Európai Közösség kutatási, technológiafejlesztési és demonstrációs tevékenységekre vonatkozó hetedik keretprogramjáról (2007–2013) (HL L 412., 2006.12.30., 1. o.).
—
32013 R 1291: az Európai Parlament és a Tanács 2013. december 11-i 1291/2013/EU rendelete a »Horizont 2020« kutatási és innovációs keretprogram (2014–2020) létrehozásáról és az 1982/2006/EK határozat hatályon kívül helyezéséről (HL L 347., 2013.12.20., 104. o.).
|
Az EFTA-államok teljes körűen részt vesznek az alábbi uniós jogi aktussal létrehozott Európai GNSS Ügynökség (a továbbiakban: az Ügynökség) munkájában:
A megállapodás 82. cikke (1) bekezdése a) pontjában és 32. jegyzőkönyvében foglaltaknak megfelelően az EFTA-államok hozzájárulnak az Ügynökség a) pontban említett tevékenységeinek finanszírozásához.
Az EFTA-államok teljes körűen, de szavazati jog nélkül részt vesznek a Hatóság Igazgatótanácsában, valamint az Ügynökség Biztonsági Akkreditációs Tanácsában.
Az Ügynökség jogi személyiséggel rendelkezik. A Szerződő Felek valamennyi államában a jogi személyeket megillető legteljesebb jogképességgel rendelkezik.
Az EFTA-államok az Európai Unió kiváltságairól és mentességeiről szóló jegyzőkönyvet alkalmazzák az Ügynökségre.
Az Európai Közösségek egyéb alkalmazottaira vonatkozó alkalmazási feltételekről szóló rendelet 12. cikke (2) bekezdésének a) pontjától eltérve az EFTA-államok teljes jogú állampolgárait az Ügynökség ügyvezető igazgatója szerződéssel foglalkoztathatja.
A megállapodás 79. cikke (3) bekezdése értelmében e bekezdésre a megállapodás VII. része (Intézményi rendelkezések) alkalmazandó a megállapodás 3. fejezete 1. és 2. szakasza kivételével.
Az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférésről szóló, 2001. május 30-i 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletet a rendelet alkalmazásában az Ügynökség bármely dokumentuma esetében alkalmazni kell, az EFTA-államokat érintőeket is beleértve.
Izland vonatkozásában e bekezdés alkalmazását fel kell függeszteni addig, amíg az EGT Vegyes Bizottság máshogy nem határoz.
Ez a bekezdés Liechtensteinre nem alkalmazandó.
Az EFTA-államok 2009. január 1-jétől részt vesznek azokban a tevékenységekben, amelyek az alábbi közösségi jogszabályokból következhetnek:
A megállapodás 82. cikke (1) bekezdésének a) pontjában és 32. jegyzőkönyvében foglaltaknak megfelelően az EFTA-államok hozzájárulnak az a) pontban említett tevékenységek finanszírozásához.
Ezen túlmenően, és a megállapodás 82. cikke (1) bekezdésének c) pontja alapján, Norvégia 20 114 000 EUR összeggel járul hozzá a 2008. évi költségvetéshez; az összeg első felének fizetési határideje 2012. augusztus 31., második felének fizetési határideje pedig 2013. augusztus 31. E tételek a hozzájárulások befizetésére irányuló – a 32. jegyzőkönyv 2. cikke (2) bekezdésének első albekezdésében rögzített – kérés részét képezik.
Az EFTA-államok szavazati jog nélkül, teljes mértékben részt vesznek a Közösség azon bizottságainak munkájában, amelyek az a) pontban említett tevékenységek irányításában, kidolgozásában vagy végrehajtásában segítik az Európai Bizottságot.
A fentiek sérelme nélkül az EFTA-államok részvétele a Közösség Európai Bizottságot segítő azon bizottságaiban, amelyek kifejezetten az a) pontban említett tevékenységek biztonsági aspektusaival foglalkoznak, az EFTA-államok és az Európai Bizottság megegyezéseként született külön megállapodások tárgyát képezhetik. E megállapodásoknak hozzá kell járulniuk az Európai GNSS-programok adatainak, információinak és technológiáinak védelméhez az Európai Közösségben és az EFTA-államokban, valamint a Szerződő Felek ágazatra vonatkozó nemzetközi kötelezettségeinek betartásához.
Eljárások az EFTA-államok társulására vonatkozóan a megállapodás 101. cikkével összhangban:
Ez a bekezdés Liechtensteinre nem alkalmazandó.
Izland vonatkozásában e bekezdés alkalmazását fel kell függeszteni addig, amíg az EGT Vegyes Bizottság máshogy nem határoz.
Az EFTA-államok 2014. január 1-jétől részt vesznek azokban a tevékenységekben, amelyek az alábbi uniós jogszabályokból eredhetnek:
Az EFTA-államok a megállapodás 82. cikke (1) bekezdésének a) pontjával és 32. jegyzőkönyvével összhangban hozzájárulnak az a) pontban említett tevékenységek finanszírozásához.
Az EGNOS rendszer földrajzi lefedettségének a résztvevő EFTA-államok területére való kiterjesztésével járó költségeket az EFTA-államok viselik az a) pont alatt említett pénzügyi hozzájárulás részeként. Ez a kiterjesztés a technikai megvalósíthatóságtól függ és nem késleltetheti az EGNOS rendszer földrajzi lefedettségének az uniós tagállamok földrajzilag Európában található területére való kiterjesztését.
Projekt szinten az EFTA-államok intézményeit, vállalkozásait, szervezeteit és állampolgárait megilletik a megállapodás 81. cikkének d) pontjában említett jogok.
Az olyan tevékenységekkel kapcsolatban felmerült költségek, amelyeknek végrehajtása 2014. január 1-jét követően kezdődik, az érintett támogatási megállapodás vagy támogatási határozat keretében végrehajtott fellépés kezdő időpontjától elszámolhatónak minősülhetnek, feltéve, hogy az EGT Vegyes Bizottság 2014. november 13-i 247/2014 határozata a fellépés vége előtt hatályba lép.
Az EFTA-államok teljes mértékben, szavazati jog nélkül részt vesznek az Unió azon bizottságainak munkájában, amelyek az a) pontban említett tevékenységek irányításában, kidolgozásában vagy végrehajtásában segítik az Európai Bizottságot.
Az EFTA-államok részvételét az Európai Bizottságot segítő azon uniós bizottságokban és szakértői csoportokban, amelyek kifejezetten az a) pontban említett tevékenységek biztonsági aspektusaival foglalkoznak, az e bizottságok és szakértői csoportok eljárási szabályai szabályozzák.
Ez a bekezdés Liechtensteinre nem alkalmazandó.
Izland vonatkozásában e bekezdés alkalmazását fel kell függeszteni addig, amíg az EGT Vegyes Bizottság másként nem határoz.
Az EFTA-államok részt vesznek azokban a tevékenységekben, amelyek az alábbi uniós jogszabályokból eredhetnek:
Az EFTA-államok az 1104/2011/EU határozat 3. cikke (5) bekezdésének a) és b) pontjában említett megállapodások megkötésének függvényében PRS-használatra jogosult felekké válhatnak.
Az EFTA-államok PRS-hez kapcsolódó különböző bizottságokban és szakértői csoportokban történő részvételét a vonatkozó eljárási szabályaik szabályozzák.
Az 1104/2011/EU határozat 10. cikke nem alkalmazandó az EFTA-államokra.
Ez a bekezdés Liechtensteinre nem alkalmazandó.
Izland vonatkozásában e bekezdés alkalmazását fel kell függeszteni addig, amíg az EGT Vegyes Bizottság másként nem határoz.
Az EFTA-államok a szavazati jogot kivéve teljes mértékben részt vesznek az egységes európai égbolttal foglalkozó bizottság munkájában, amely az Európai Bizottságot segíti a SESAR közös vállalkozás tevékenységeinek irányításában, kidolgozásában és végrehajtásában.
Az EFTA-államok 2012. január 1-jétől részt vesznek azokban a tevékenységekben, amelyek az alábbi uniós jogi aktusokból következhetnek:
A megállapodás 82. cikke (1) bekezdésének a) pontjában és 32. jegyzőkönyvében foglaltaknak megfelelően az EFTA-államok hozzájárulnak az a) pontban említett tevékenységek finanszírozásához.
Az EFTA-államok szavazati jog nélkül, teljes mértékben részt vesznek az Unió azon bizottságainak munkájában, amelyek az a) pontban említett tevékenységek irányításában, kidolgozásában vagy végrehajtásában segítik az Európai Bizottságot, nevezetesen a GMES-Bizottságban, a biztonsági tanácsban és a felhasználói fórumban.
Ez a bekezdés Liechtensteinre nem alkalmazandó.
▼M259 —————
Az EFTA-államok 2014. január 1-jétől részt vesznek azokban a tevékenységekben, amelyek az alábbi uniós jogszabályokból következhetnek:
A megállapodás 82. cikke (1) bekezdésének a) pontjában és 32. jegyzőkönyvében foglaltaknak megfelelően az EFTA-államok hozzájárulnak az a) pontban említett tevékenységek finanszírozásához.
Az olyan tevékenységekkel kapcsolatban felmerült költségek, amelyeknek végrehajtása 2014. január 1-jét követően kezdődik, az érintett támogatási megállapodás vagy támogatási határozat keretében végrehajtott fellépés kezdő időpontjától elszámolhatónak minősülhetnek, feltéve, hogy az EGT Vegyes Bizottság 2014. november 13-i 249/2014 határozata a fellépés vége előtt hatályba lép.
Az EFTA-államok szavazati jog nélkül, teljes mértékben részt vesznek az Unió azon bizottságainak munkájában, amelyek az a) pontban említett tevékenységek irányításában, kidolgozásában vagy végrehajtásában segítik az Európai Bizottságot.
Ez a bekezdés nem alkalmazandó ►M305 ————— ◄ Liechtensteinre.
2005. január 1-jétől az EFTA-államok részt vesznek a 2005. évi költségvetési évre az Európai Unió számára előirányzott általános költségvetésbe bejegyzett költségvetési tételhez kapcsolódó közösségi programokban:
2006. január 1-jétől az EFTA-államok részt vesznek a 2006. pénzügyi évre az Európai Unió számára előirányzott általános költségvetésbe beállított, következő költségvetési tételhez kapcsolódó közösségi fellépésekben:
Az EFTA-államok teljes mértékben részt vesznek az Európai Innovációs és Technológiai Intézet (a továbbiakban: az intézet) munkájában az alábbi közösségi jogi aktusban foglaltak szerint:
Az EFTA-államok az intézet és személyzete tekintetében az Európai Közösségek kiváltságairól és mentességeiről szóló jegyzőkönyvet alkalmazzák.
Az Európai Közösségek egyéb alkalmazottaira vonatkozó alkalmazási feltételek 12. cikke (2) bekezdésének a) pontjától eltérve az EFTA-államok teljes jogú állampolgárait az intézet igazgatója szerződéssel alkalmazhatja.
A 79. cikk (3) bekezdése értelmében e bekezdésre a megállapodás VII. része (Intézményi rendelkezések) alkalmazandó.
Az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférésről szóló, 2001. május 30-i 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletet e rendelet alkalmazásában az intézet EFTA-államokat érintő dokumentumai esetében is alkalmazni kell.
A Szerződő Felek törekednek az együttműködés megerősítésére azon tevékenységek keretében, amelyek az alábbi közösségi jogi aktusokból következhetnek:
A 723/2009/EK rendelet 5. cikke (1) bekezdésének d) pontja említi a közös hozzáadottértékadó-rendszerről szóló, 2006. november 28-i 2006/112/EK tanácsi irányelvet, valamint a jövedékiadó-köteles termékekre vonatkozó általános rendelkezésekről és e termékek tartásáról, szállításáról és ellenőrzéséről szóló, 1992. február 25-i 92/12/EGK tanácsi irányelvet, amelyek nincsenek belefoglalva a megállapodásba. Ezek a hivatkozások ezért kizárólag az 5. cikk (1) bekezdése d) pontjának alkalmazásában relevánsak, és nem érintik a megállapodás hatályát.
Az EFTA-államok szavazati jog nélkül, teljes mértékben részt vesznek a Közösség azon bizottságainak munkájában, amelyek az a) pontban említett tevékenységek irányításában, kidolgozásában és végrehajtásában segítik az Európai Bizottságot.
Az EFTA-államok 2017. április 11-től részt vesznek az Európai Unió ►M341 , 2017-es és 2018-as költségvetési évre ◄ vonatkozó általános költségvetése következő költségvetési jogcímével kapcsolatos uniós tevékenységekben:
02 04 77 03. jogcím: »Előkészítő intézkedés – Védelmi kutatás«.
A Megállapodás 82. cikke (1) bekezdésének a) pontjában foglaltaknak megfelelően az EFTA-államok hozzájárulnak az a) pontban említett tevékenységek finanszírozásához.
Az EFTA-államokbeli intézményeknél, vállalkozásoknál, szervezeteknél és állampolgároknál az a) pontban említett olyan tevékenységekben való részvételükkel kapcsolatban felmerült költségek, amelyeknek végrehajtása 2017. április 11-ét követően kezdődik, ugyanazon feltételek mellett minősülnek elszámolhatónak, mint amelyek az uniós tagállamokbeli intézményeknél, vállalkozásoknál, szervezeteknél és állampolgároknál felmerült költségekre alkalmazandók a vonatkozó támogatási megállapodás vagy támogatási határozat alapján, feltéve, hogy az EGT Vegyes Bizottság 2017. október 27-i 208/2017 határozata az előkészítő intézkedés vége előtt hatályba lép.
Izland és Liechtenstein nem vesznek részt ezen előkészítő intézkedésben, és nem járulnak hozzá az a) pontban említett tevékenységek finanszírozásához.
2. cikk
Információs szolgáltatások és az információs rendszerek biztonsága
Tekintettel a (7) bekezdésben említett tevékenységekre, az EFTA-államok pénzügyileg hozzájárulnak a 09 03 04 és a 09 01 04 03 költségvetési tételekhez (Transzeurópai távközlő hálózatok), valamint a későbbi vonatkozó költségvetési tételekhez, a megállapodás 82. cikke (1) bekezdése a) pontjának megfelelően.
A következő közösségi jogi aktusok és az ezek alapján elfogadott további aktusok képezik e cikk tárgyát.
Az EFTA-államok 2000. január 1-jétől részt vesznek az Európai Unió 2000-es általános költségvetésének következő költségvetési tételével kapcsolatos közösségi fellépésekben:
— |
B5-3 3 4: : A globális hálózatokon található európai digitális tartalom ösztönzése. |
2006. január 1-jétől az EFTA-államok a következő jogi aktusokból eredő tevékenységekben vesznek részt, oly mértékben, amennyire a transzeurópai távközlő hálózatok területén lévő közös érdekű projektekkel kapcsolatosak:
3. cikk
Környezet
A közösségi intézkedések keretében intenzívebbé válik a környezettel kapcsolatos kérdések terén folytatott együttműködés, különösen az alábbi területeken:
Az együttműködéshez hozzátartoznak többek között a rendszeres ülések.
Az EFTA-államok teljes mértékben részt vesznek az Európai Környezetvédelmi Ügynökségről és az európai környezeti információs és megfigyelőhálózatról szóló, 2009. április 23-i 401/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel ( 12 ) létrehozott Európai Környezetvédelmi Ügynökség (a továbbiakban: az Ügynökség) munkájában és az európai környezeti információs és megfigyelőhálózatban.
A Megállapodás 82. cikke (1) bekezdésében és 32. jegyzőkönyvében foglaltaknak megfelelően az EFTA-államok hozzájárulnak az a) pontban említett tevékenységek finanszírozásához.
Az EFTA-államok a b) pont alapján teljes mértékben, szavazati jog nélkül részt vesznek az Ügynökség igazgatótanácsának munkájában, és bekapcsolódnak az Ügynökség tudományos bizottságának munkájába.
A „tagállamok” kifejezés és a rendelet 4. és 5. cikkében szereplő, közintézményeikre utaló egyéb kifejezések úgy értendők, hogy a rendeletben szereplő jelentésük mellett az EFTA-államokat és közintézményeiket is magukban foglalják.
Az Ügynökség részére szolgáltatott vagy az Ügynökségtől származó környezetvédelmi adatok közzétehetők, és azokat a nyilvánosság számára hozzáférhetővé kell tenni, feltéve, hogy a titkos információk ugyanolyan mértékű védelmet élveznek az EFTA-államokban, mint a Közösségen belül.
Az Ügynökség jogi személyiséggel rendelkezik. Az Ügynökség a szerződő felek valamennyi államában a jogi személyeknek biztosított legteljesebb jogképességgel rendelkezik.
Az EFTA-államok az Ügynökségre alkalmazzák az Európai Közösségek kiváltságairól és mentességeiről szóló jegyzőkönyvet.
Az Európai Közösségek egyéb alkalmazottaira vonatkozó alkalmazási feltételek 12. cikke (2) bekezdésének a) pontjától eltérve az EFTA-államok teljes jogú állampolgárait az Ügynökség ügyvezető igazgatója szerződéssel alkalmazhatja.
A 79. cikk (3) bekezdése alapján a Megállapodás VII. része (Intézményi rendelkezések) alkalmazandó e bekezdésre.
Az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférésről szóló, 2001. május 30-i 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet, a 401/2009/EK rendelet alkalmazásában, az Ügynökség EFTA-államokat érintő dokumentumaira is alkalmazandó. ◄
►M112 A következő közösségi jogi aktusok és az ezek alapján elfogadott további aktusok képezik e cikk tárgyát.
2001. január 1-jétől hatályos közösségi jogi aktusok: ◄
2002. január 1-jétől hatályos közösségi jogi aktusok:
▼M195 —————
A 2005. január 1-jével hatályba lépő közösségi jogi aktusok:
32013 D 1386: Az Európai Parlament és a Tanács 1386/2013/EU határozata (2013. november 20.) a „Jólét bolygónk felélése nélkül” című, a 2020-ig tartó időszakra szóló általános uniós környezetvédelmi cselekvési programról (HL L 354., 2013.12.28., 171. o.).
4. cikk
Oktatás, képzés, ifjúság és sport
Az EFTA-államok 1998. augusztus 1-jétől részt vesznek a következő közösségi programban:
Az EFTA-államok 2000. január 1-jétől részt vesznek a következő közösségi ►M51 programok ◄ ban:
Az EFTA-államok 2000. január 1-jétől részt vesznek az Európai Unió 2000-es általános költségvetésének következő költségvetési tételével kapcsolatos közösségi fellépésekben:
Az EFTA-államok 2001. január 1-jétől részt vesznek a következő programban:
Az EFTA-államok 2001. január 1-jétől részt vesznek az Európai Unió 2001-es, 2002-es és 2003-as költségvetési évre vonatkozó általános költségvetésének következő költségvetési tételével kapcsolatos közösségi fellépésekben:
Az EFTA-államok 2003. január 1-jétől részt vesznek a következő intézkedésben:
Az EFTA-államok 2004. január 1-jétől részt vesznek a következő programban:
Az EFTA-államok 2004. január 1-jei hatállyal részt vesznek a következő programban:
2004. január 1-jétől az EFTA-államok részt vesznek a 2004-es költségvetési évre az Európai Unió számára előirányzott általános költségvetésben szereplő költségvetési tételhez kapcsolódó közösségi fellépésben:
Az EFTA-államok 2005. január 1-jétől részt vesznek a következő programokban:
Az EFTA-államok 2007. január 1-jei hatállyal részt vesznek a következő programokban:
Az EFTA államok 2009. január 1-jei hatállyal részt vesznek a következő program 1. és 3. fellépésében:
Az EFTA-államok 2014. január 1-jétől részt vesznek a következő programban:
A Szerződő Felek az olyan közösségi intézkedések keretében folytatott együttműködés elmélyítésére törekednek, amelyek a Közösség alábbi jogi aktusain alapulnak:
A Szerződő Felek törekednek az együttműködés elmélyítésére a Közösség alábbi jogi aktusainak keretében:
5. cikk
Szociálpolitika
A Szerződő Felek különösen az olyan közösségi intézkedések keretében folytatott együttműködés elmélyítésére törekednek, amelyek a Közösség alábbi jogi aktusain alapulnak:
Az EFTA-államok a megállapodás 82. cikke (1) bekezdésének b) pontjában foglaltaknak megfelelően hozzájárulnak az ilyen intézkedések finanszírozásához.
Az EFTA-államok az EK pénzügyi forrásainak a Közösség tagállamai között történő felosztásával összefüggő ügyek kivételével teljes mértékben részt vesznek azokban az EK- bizottságokban, amelyek az EK-Bizottság munkáját segítik valamely program igazgatásában vagy kidolgozásában.
A Szerződő Felek különösen az olyan közösségi intézkedések keretében folytatott együttműködés elmélyítésére törekednek, amelyek a Közösség alábbi jogi aktusain alapulnak:
Az EFTA-államok teljes mértékben részt vesznek az alábbi közösségi jogi aktussal létrehozott Európai Munkahelyi Biztonsági és Egészségvédelmi Ügynökség (a továbbiakban: az ügynökség) munkájában:
A megállapodás 82. cikke (1) bekezdésének a) pontjában és 32. jegyzőkönyvében foglaltaknak megfelelően az EFTA-államok hozzájárulnak az a) pontban említett tevékenységek finanszírozásához.
Az EFTA-államok az igazgatótanács munkájában korlátozások nélkül részt vesznek, és munkájuk során az Európai Unió tagállamaival azonos jogokkal és kötelezettségekkel rendelkeznek, kivéve a szavazati jogot.
Az EFTA-államok a 2009. december 4-i 160/2009 EGT vegyes bizottsági határozat hatálybalépésétől számított hat hónapon belül értesítik az ügynökséget a későbbiekben módosított 2062/94/EK rendelet 4. cikkében meghatározott nemzeti munkahelyi biztonsági és egészségvédelmi hálózatok fő alkotóelemeiről.
Az EFTA-államok a d) pontban meghatározott időszakon belül kijelölik azokat az intézményeket, amelyek az ügynökség számára nemzeti szinten eljuttatandó információk koordinálásáért és/vagy átadásáért felelősek.
Az EFTA-államok tájékoztatják továbbá az ügynökséget azoknak az országuk területén működő intézményeknek a nevéről, amelyek egyes különös érdeklődésre számot tartó témákkal kapcsolatban együtt tudnak működni az ügynökséggel, és így a hálózat témaközpontjaiként szolgálhatnak.
A d), e) és f) pontban említett információk beérkezésétől számított három hónapon belül az ügynökség igazgatótanácsa megvizsgálja a hálózat főbb elemeit az EFTA-államok részvételének figyelembevétele céljából.
Az ügynökség jogi személyiséggel rendelkezik. Az ügynökség a szerződő felek valamennyi államában a jogi személyeknek biztosított legteljesebb jogképességgel rendelkezik.
Az EFTA-államok az intézet és személyzete tekintetében az Európai Közösségek kiváltságairól és mentességeiről szóló jegyzőkönyvet alkalmazzák.
A 259/68/EGK, Euratom, ESZAK tanácsi rendelettel ( 16 ) megállapított, az Európai Közösségek egyéb alkalmazottaira vonatkozó alkalmazási feltételek 12. cikke (2) bekezdésének a) pontjától eltérve az EFTA-államok teljes jogú állampolgárait az ügynökség igazgatója szerződéssel alkalmazhatja.
A megállapodás 79. cikkének (3) bekezdése értelmében e bekezdésre a megállapodás VII. része (Intézményi rendelkezések) alkalmazandó.
Az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférésről szóló, 2001. május 30-i 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet ( 17 ) a 2062/94/EGK rendelet alkalmazásában az ügynökség EFTA-államokat érintő dokumentumaira is alkalmazandó.
2012. január 1-jétől az EFTA-államok részt vesznek az Európai Unió ►M261 2012. és 2013. év ◄ pénzügyi évre szóló általános költségvetésébe bejegyzett, következő költségvetési tételekhez kapcsolódó cselekvésekben:
2014. január 1-jétől az EFTA-államok részt vesznek az Európai Unió ►M306 2014-es és ►M314 2015 ►M329 2016 ►M342 , 2017-es és 2018-as ◄ ◄ ◄ ös pénzügyi évre ◄ szóló általános költségvetésébe bejegyzett, következő költségvetési tételhez kapcsolódó fellépésekben:
6. cikk
Fogyasztóvédelem
A Szerződő Felek különösen a fogyasztói befolyás és részvétel biztosítása útján az olyan közösségi intézkedések keretében folytatott együttműködés elmélyítésére törekednek, amelyek a Közösség alábbi jogi aktusain alapulnak:
Az EFTA-államok 2000. január 1-jétől részt vesznek azokban a közösségi tevékenységekben, amelyek a következő közösségi jogi aktusokból és az ezek alapján elfogadott további aktusokból erednek:
Az EFTA-országok 2004. január 1-jével részt vesznek azokban a közösségi cselekvésekben, amelyek a következő jogi aktusok, és a belőlük származó további jogi aktusok eredményeképpen valósulnak meg:
Az EFTA-államok 2007. január 1-jei hatállyal részt vesznek a következő programban:
Az EFTA-államok 2014. január 1-jei hatállyal részt vesznek a következő programban:
7. cikk
Vállalkozások, kis- és középvállalkozások
A kis- és középvállalkozások közötti együttműködést mindenekelőtt a következő közösségi intézkedések keretében kell ösztönözni:
A Szerződő Felek különösen az olyan közösségi intézkedések keretében folytatott együttműködés elmélyítésére törekednek, amelyek a Közösség alábbi jogi aktusain alapulnak:
2004. január 1-jétől az EFTA-államok részt vesznek a ►M264 2004-es, 2005-ös, 2006-os, 2007-es, 2008-as, 2009-es, 2010-es, 2011-es, 2012-es és 2013-as év ◄ költségvetési évre az Európai Unió számára előirányzott általános költségvetésbe bejegyzett költségvetési tételhez kapcsolódó közösségi programokban:
2006. január 1-jétől az EFTA-államok részt vesznek az Európai Uniónak a ►M264 2006-os, 2007-es, 2008-as, 2009-es, 2010-es, 2011-es, 2012-es és 2013-as év ◄ pénzügyi évre vonatkozó általános költségvetésébe felvett, következő költségvetési tételhez kapcsolódó közösségi cselekvésekben:
2008. január 1-jétől az EFTA-államok részt vesznek az Európai Uniónak a ►M264 2008-as, 2009-es, 2010-es, 2011-es, 2012-es és 2013-as év ◄ pénzügyi évre vonatkozó általános költségvetésébe felvett, következő költségvetési tételhez kapcsolódó közösségi cselekvésekben:
2014. január 1-jétől az EFTA-államok részt vesznek az Európai Uniónak a 2014-es pénzügyi évre vonatkozó általános költségvetésébe bevitt következő költségvetési tételekhez kapcsolódó uniós fellépésekben:
Az olyan tevékenységekkel kapcsolatban felmerült költségek, amelyeknek végrehajtása 2014. január 1-jét követően kezdődik, az érintett támogatási megállapodás vagy támogatási határozat keretében végrehajtott fellépés kezdő időpontjától elszámolhatónak minősülhetnek, feltéve, hogy az EGT Vegyes Bizottság 2014. november 13-i 250/2014 határozata a fellépés vége előtt hatályba lép.
Az EFTA-államok 2015. január 1-jétől részt vesznek a következő, az Európai Unió 2015-ös költségvetési évre vonatkozó általános költségvetésében szereplő költségvetési tételekkel kapcsolatos uniós tevékenységekben:
2016. január 1-jétől az EFTA-államok részt vesznek az Európai Uniónak a ►M321 2016. ►M347 2017-ben és 2018-ban ◄ ◄ re vonatkozó általános költségvetésébe bevitt következő költségvetési tételekhez kapcsolódó uniós fellépésekben:
2016. január 1-jétől az EFTA-államok részt vesznek az Európai Unió ►M330 2016-os és 2017-es pénzügyi évek ◄ vonatkozó általános költségvetésében szereplő, következő költségvetési tételekhez kapcsolódó uniós fellépésekben:
Az EFTA-államok 2017. január 1-jétől részt vesznek a következő, az Európai Unió ►M347 a 2017-es és 2018-as pénzügyi évek ◄ pénzügyi évre vonatkozó általános költségvetésében szereplő költségvetési tételekkel kapcsolatos uniós tevékenységekben:
8. cikk
Idegenforgalom
A Szerződő Felek különösen az olyan közösségi intézkedések keretében folytatott együttműködés elmélyítésére törekednek, amelyek a Közösség alábbi jogi aktusán alapulnak:
9. cikk
Az audiovizuális szektor
A Szerződő Felek különösen az olyan közösségi intézkedések keretében folytatott együttműködés elmélyítésére törekednek, amelyek a Közösség alábbi ►M20 jogi aktusok ◄ án alapulnak:
10. cikk
Polgári védelem
A Szerződő Felek az együttműködés elmélyítésére törekednek abból a célból, hogy javítsák a természeti, illetve technológiai katasztrófa esetén nyújtandó tagállamok közötti segítséget azon közösségi intézkedések keretében, amelyek a Közösség alábbi ►M55 jogi aktusok ◄ alapulnak:
A Szerződő Felek különösen az olyan közösségi intézkedések keretében folytatott együttműködés elmélyítésére törekednek, amelyek a Közösség alábbi ►M55 jogi aktusok ◄ alapulnak:
►M116 A következő közösségi jogi aktusok és az ezek alapján elfogadott további aktusok képezik e cikk tárgyát.
2000. január 1-jétől vagy azt megelőzően hatályos közösségi jogi aktusok: ◄
►M206 A 2008. január 1-jével hatályba lépő közösségi jogi aktusok:
2007. január 1-jétől hatályba lépő közösségi jogi aktusok:
A 2014. január 1-jével hatályba lépő közösségi jogi aktusok:
A Szerződő Felek együttműködnek egymással a következő jogi aktus által szabályozott területeken:
A 2008/114/EK irányelvben meghatározott célok megvalósítása érdekében a Szerződő Felek a megállapodás 80. cikkében említett együttműködési formákat alkalmazzák.
A megállapodás 79. cikkének (3) bekezdése értelmében e bekezdésre a megállapodás VII. része (Intézményi rendelkezések) alkalmazandó a 3. fejezet 1. és 2. szakasza kivételével.
11. cikk
A kereskedelem megkönnyítése
A következő közösségi jogi aktusok és az ezek alapján elfogadott további aktusok képezik e cikk tárgyát.
12. cikk
Közlekedés és mobilitás
Az EFTA-államok 2004. január 1-jei hatállyal részt vesznek a következő programban:
Az EFTA-államok 2007. január 1-jei hatállyal részt vesznek a következő programban:
Az EFTA-államok részt vesznek azokban a tevékenységekben, amelyek az alábbi uniós jogszabályokból eredhetnek:
Az EFTA-államok szavazati jog nélkül, teljes mértékben részt vesznek a rendelet 52. cikke értelmében létrehozott bizottságban.
13. cikk
Kultúra
A következő közösségi jogi aktusok és az ezek alapján elfogadott további aktusok képezik e cikk tárgyát.
Az EFTA-államok 1999. január 1-jétől részt vesznek az Európai Unió 1999-es általános költségvetésének következő költségvetési tételével kapcsolatos közösségi fellépésekben:
2004. január 1-jétől az EFTA-államok részt vesznek a 2004-es költségvetési évre az Európai Unió számára előirányzott általános költségvetésbe szereplő költségvetési tételhez kapcsolódó közösségi fellépésben:
A Szerződő Felek törekednek az olyan közösségi intézkedések keretében folytatott együttműködés elmélyítésére, amelyek a Közösség következő jogi aktusain alapulhatnak:
14. cikk
Energia-program és környezetvédelemmel kapcsolatos energiával összefüggő tevékenységek:
Az EFTA-államok 2003. január 1-jétől részt vesznek az (5) bekezdés g) pontjában említett közösségi programban és az azzal kapcsolatos fellépésekben, kivéve a program különleges »Coopener« területét és az azzal kapcsolatos fellépéseket.
A Szerződő Felek törekednek az olyan közösségi intézkedések keretében folytatott együttműködés elmélyítésére, amelyek a Közösség alábbi jogi aktusain alapulnak:
393 D 0500: A Tanács 1993. szeptember 13-i 93/500/EGK határozata a megújuló energiaforrások Közösségen belüli ösztönzéséről (Altener program) (HL L 235., 1993.9.18., 1. o.).
396 D 0737: A Tanács 1996. december 16-i 96/737/EC határozata az energiahatékonyság Közösségen belüli ösztönzését szolgáló többéves programról - SAVE II (HL L 335., 1996.12.24., 50. o.).
399 D 0022: A Tanács 1998. december 14-i 1999/22/EK határozata az energiaágazatban a tanulmányokra, elemzésre, előrejelzésre és egyéb kapcsolódó feladatokra vonatkozó többéves program (1998-2002) elfogadásáról (ETAP program) (HL L 7., 1999.1.13., 20. o.).
32000 D 0646: Az Európai Parlament és a Tanács 2000. február 28-i 646/2000/EK határozata a megújuló energiaforrások Közösségen belüli ösztönzését szolgáló többéves program elfogadásáról (Altener) (1998-2002) (HL L 79., 2000.3.30., 1. o.).
32000 D 0647: Az Európai Parlament és a Tanács 2000. február 28-i 647/2000/EK határozata az energiahatékonyság Közösségen belüli ösztönzését szolgáló többéves program elfogadásáról (SAVE) (1998-2002) (HL L 79., 2000.3.30., 6. o.).
32003 D 1230: Az Európai Parlament és a Tanács 2003. június 26-i 1230/2003/EK határozata az energia területére vonatkozó, »Intelligens energia — Európa« (2003-2006) többéves cselekvési program elfogadásáról (HL L 176., 2003.7.15., 29. o.) ►M146 ahogyan azt a:
15. cikk
Foglalkoztatás
A Szerződő Felek különösen az olyan közösségi intézkedések keretében folytatott együttműködés elmélyítésére törekednek, amelyek az alábbi ►M119 jogi aktusok ◄ án alapulnak:
►M324 Az EFTA-államok részt vesznek a következő uniós jogi aktusokban előírt együttműködésben:
16. cikk
Közegészségügy
A közegészségügy területén folytatott együttműködést meg kell erősíteni az EFTA-államoknak azon intézkedésekben való részvételével, amelyek a Közösség alábbi jogi aktusain alapulnak:
▼M120 —————
Az ebben a francia bekezdésben előírt együttműködés keretében az EFTA-államok tudomásul veszik az alábbi ajánlást:
▼M120 —————
Az EFTA-államok teljes mértékben részt vesznek az Európai Betegségmegelőzési és Járványvédelmi Központ működésében — a továbbiakban: a Központ —, amelyet a következő közösségi jogszabállyal hoztak létre:
Az EFTA-államok a megállapodás 82. cikke (1) bekezdésének a) pontjával és a megállapodás 32. jegyzőkönyvével összhangban pénzügyileg is hozzájárulnak az a) pontban említett tevékenységekhez.
Az EFTA-államok teljes mértékben részt vesznek az igazgatótanácsban, és abban a szavazati jog kivételével az EU-tagállamokkal megegyező jogokkal és kötelezettségekkel rendelkeznek.
Az EFTA-államok teljes mértékben részt vesznek a tanácsadó fórumban és abban az EU-tagállamokkal megegyező jogokkal és kötelezettségekkel rendelkeznek.
Az EFTA-államok az Európai Közösségek kiváltságairól és mentességeiről szóló jegyzőkönyvet, és a jegyzőkönyv alapján elfogadott vonatkozó szabályokat alkalmazzák a Központra és annak munkatársaira.
Az Európai Közösségek egyéb alkalmazottai alkalmazási feltételeinek 12. cikke (2) bekezdése a) pontjától eltérve, az EFTA-államok teljes állampolgári jogokkal rendelkező állampolgárait a Központ igazgatója alkalmazhatja.
A megállapodás 79. cikkének (3) bekezdése alapján a megállapodás VII. részét (intézményi rendelkezések) kell alkalmazni erre a bekezdésre.
E rendelet alkalmazásában az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférésről szóló, 2001. május 30-i 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletet kell alkalmazni a Központ valamennyi dokumentumával kapcsolatban az EFTA-államok esetében is.
17. cikk
Telematikus adatcsere
Az EFTA-államok 2010. január 1-jétől részt vesznek a (6) bekezdés c) pontjában említett uniós programhoz kapcsolódó projektekben és tevékenységekben olyan mértékben, hogy ezek a projektek és tevékenységek a szerződő felek egyéb együttműködését támogassák.
Az EFTA-államok 2016. január 1-jétől kezdődően részt vesznek a (6) bekezdés d) pontjában említett uniós program projektjeiben és tevékenységeiben.
►M88 A következő közösségi jogi aktus képezi e cikk tárgyát: ◄
az 1997. január 1-jétől kezdődő részvétel céljából:
a 2006. január 1-jétől kezdődő részvétel céljából:
▼M302 —————
a 2010. január 1-jétől kezdődő részvétel céljából:
a 2016. január 1-jétől kezdődő részvétel céljából:
18. cikk
Nemzeti tisztviselők közigazgatások közötti cseréje
A következő közösségi jogi aktusok és az ezek alapján elfogadott további aktusok képezik e cikk tárgyát:
19.cikk
A gazdasági és szociális egyenlőtlenségek csökkentése
A 31. jegyzőkönyv 1. függeléke
Helios II. MUNKAPROGRAM
1995
1. TANÁCSADÓ TESTÜLETEK ( 18 )
Teljes részvétel az EK tagállamokkal azonos feltételek mellett, kivéve a szavazási eljárásokat (amennyiben van ilyen) és a munkaprogram »Pénzügyi vonatkozások« szakaszában szereplő ügyeket.
1.1. TANÁCSADÓ BIZOTTSÁG - három ülés
1.2. EURÓPAI FOGYATÉKOSSÁGI FÓRUM - három ülés
1.3. ÖSSZEKÖTŐ CSOPORT - három ülés
2. MUNKACSOPORTOK ( 19 )
Teljes részvétel az EK tagállamokkal azonos feltételek mellett, kivéve a szavazási eljárásokat (amennyiben van ilyen) és a munkaprogram »Pénzügyi vonatkozások« szakaszában szereplő ügyeket.
2.1. HANDYNET TECHNIKAI KOORDINÁCIÓS CSOPORT - három ülés
2.2. HANDYNET THEASURUS TANULMÁNYI CSOPORT - három ülés
2.3. HELIOS INTEGRÁLT OKTATÁSI MUNKACSOPORT - három ülés
2.4. HELIOS FOGLALKOZTATÁSI MUNKACSOPORT - három ülés
2.5. HELIOS FÜGGETLEN ÉLETMÓD MUNKACSOPORT
3. CSERETEVÉKENYSÉGEK ( 20 )
3.1. |
A Bizottság tájékoztatja az egyes EFTA-államokat az elsőbbséget élvező témákról, az ezekkel kapcsolatos munkáról és eredményekről. |
3.2. |
Az EFTA-államok kijelölik a cseretevékenységek képviselőinek az éves munkájuk összegzésére tartott szemináriumok/konferenciák résztvevőit. |
3.3. |
Az EFTA-államoknak a cseretevékenységekben 1996. január 1-jétől való részvételének tervezése és előkészítése:
a)
A cseretevékenységek megjelölése az EFTA kormányok részéről 1995. szeptember 30-ig négy területen: Funkcionális rehabilitáció, Oktatási integráció, Gazdasági integráció, Szociális integráció/Független életmód (a cseretevékenységek számát meg kell határozni).
b)
Kezdő ülés (szimpózium) a cseretevékenységekre vonatkozóan valamennyi ágazatban, valamint az egyes különleges témákban való részvételről szóló határozat. |
4. HANDYNET (7)
Az EK tagállamokra vonatkozó feltételek melletti teljes részvétel azzal a céllal, hogy az adatbázis 1996. január 1-jére valamennyi EFTA-államra vonatkozó információt tartalmazza.
5. EGYÜTTMŰKÖDÉS NEM KORMÁNYZATI SZERVEZETEKKEL (7)
5.1. |
A Bizottság tájékoztatja valamennyi EFTA-államot az olyan események témájáról és időpontjáról, amelyeket a nem kormányzati szervezetek rendeznek, és amelyeket (legfeljebb 50 %-ban és bizonyos felső korláttal) a Helios II programból támogatnak (a Fórum európai nem kormányzati szervezetei által javasolt EUROPROGRAMOK). |
5.2. |
Az EFTA-államok, a nem kormányzati szervezetek, stb. képviselőit meghívják az olyan eseményekre, amelyek nem korlátozódnak valamely különleges szervezet vagy szervezetek részvételére. |
5.3. |
Az európai nem kormányzati szervezetek fontolóra veszik az 1996-ra vonatkozó EUROPROGRAMOK keretében az EFTA-államokban megszervezendő és tartandó események iránti megkereséseket, és véleményüket a Bizottság elé terjesztik végső döntés céljából (Az EUROPROGRAMOK legfeljebb 50 %-os támogatásban részesülnek, bizonyos felső korláttal). |
6. KÖZTUDATOSSÁG
6.1. |
A Bizottság terjeszti az EFTA-államok szervezeteinek vagy magánszemélyeinek kérésre a HELIOSCOPE-ot (HELIOS szemle), a HELIOS gyorshíreket és az egyéb dokumentumokat. |
6.2. |
Fogyatékos személyek napja minden évben (december 3.) - Az EFTA-államok szervezeteit és magánszemélyeit meghívják az európai szinten szervezett rendezvényeken való részvételre. |
6.3. |
HELIOS vetélkedő és díjak - részvétel az éves konferencián. |
6.4. |
Információs standok(konferenciák, vásárok, stb.) EFTA-államokbeli helyszínek fontolóra vétele az éves programba való felvételre. |
6.5. |
HELIOS nemzeti információs nap |
1996
1. és 2. TANÁCSADÓ TESTÜLETEK és MUNKACSOPORTOK
1995-ös részvétel, a Bizottság állja a résztvevők költségeit a következők alapján:
Amennyiben a résztvevőt fogyatékossága miatt más is elkíséri, ez utóbbi személy költségeit a részvevővel azonos alapon kell megítélni.
3. CSERETEVÉKENYSÉGEK
Teljes részvétel az EK tagállamokkal azonos feltételek mellett, ideértve a kijelölt »Tevékenységek« képviselőinek részvételét a következőkben:
4. HANDYNET
1995-re vonatkozóan.
5. EGYÜTTMŰKÖDÉS NEM KORMÁNYZATI SZERVEZETEKKEL
Teljes részvétel az EK tagállamokkal azonos feltételek mellett, ideértve a következőket:
5.1. |
Olyan nemzeti nem kormányzati szervezetek (NGO) vagy fogyatékos személyek nemzeti tanácsai, amelyek a Fórum tagjai.
—
Elsőbbséget élvező Helios II témáról rendezett, európai léptékű nemzeti konferencia szervezése A Bizottság állja a költségek legfeljebb 50 %-át, egy felső korláttal;
—
Nemzeti információs napon való részvétel - A Bizottság állja a költségek 100 %-át, egy felső korláttal.
|
5.2. |
Európai nem kormányzati szervezetek - EFTA-államokban szervezett és rendezett EUROPROGRAMOK. |
6. KÖZTUDATOSSÁG
6.1. |
1995-re vonatkozóan. |
6.2. |
HELIOS vetélkedő és díjak
—
az EFTA-államok jelölnek egy-egy zsűritagot;
—
az EFTA-államokbeli szervezetek által benyújtott projektek díjazhatóak;
—
Teljes részvétel az éves konferencián, amelynek költségeit az EK tagállamokkal azonos alapon ítélik meg.
|
Helios II. MUNKAPROGRAM
PÉNZÜGYI VONATKOZÁSOK
1995
Nincs közvetlen hozzájárulás az EK költségvetéshez.
Az EFTA-államok állják:
Kiegészítő személyzetre vonatkozó javaslat:
Megjegyzés:
Az EK- és EFTA-államok pénzügyi szakértőinek az 1996-os költségvetési évvel kapcsolatos előkészületei 1995 első felében történnek a Megállapodás 32. jegyzőkönyvéban meghatározott eljárás szerint. Ezek a megbeszélések végső döntéshez vezetnek az EFTA-államoknak az EK költségvetéséhez való pénzügyi hozzájárulásáról, valamint rendezik a kiegészítő személyzettel kapcsolatos kérdéseket.
1996
Teljes hozzájárulás az EK költségvetéséhez (A Megállapodás 82. cikke (1) bekezdésének a) pontjával összhangban).
A 31. jegyzőkönyv 2. függeléke
1. Az EFTA-államok részt vesznek a férfiak és a nők esélyegyenlőségére vonatkozó középtávú közösségi cselekvési programban (1996. január 1.-2000. december 31.).
2. A megállapodás 82. cikke (1) bekezdésének a) pontjában foglaltaknak megfelelően az EFTA-államok hozzájárulnak a program finanszírozásához.
3. Az EFTA-államok teljes mértékben részt vesznek az EK azon bizottságainak munkájában, amelyek az (1) bekezdésben említett program irányításában, kidolgozásában és végrehajtásában segítik az EK-Bizottságot.
A 31. jegyzőkönyv 3. függeléke
Igazgatási rendszerek közötti telematikai adatcsere (IDA)
Munkaprogram
Az EFTA-államok csak a Közösségben az igazgatási rendszerek közötti telematikai adatcseréhez (IDA) nyújtott közösségi hozzájárulásról szóló, 1995. november 6-i 95/468/EK tanácsi határozat 2. cikkéből eredő következő projektekben és intézkedéseiben vesznek részt:
I. KÖZÖS ÉRDEKŰ PROJEKTEK
Az EFTA-államok részt vesznek az igazgatási rendszerek közötti elektronikus adatcserét (IDA) lehetővé tevő transzeurópai hálózatokra vonatkozó következő közös érdekű projektekben, amelyek a módosított 1719/1999/EK európai parlamenti és tanácsi határozat 3. cikkének (1) bekezdésén alapulnak.
A. ÁLTALÁNOSSÁGBAN
B. AZ EMU-T, VALAMINT A KÖZÖSSÉGI POLITIKÁKAT ÉS INTÉZKEDÉSEKET TÁMOGATÓ EGYEDI HÁLÓZATOK
C. INTÉZMÉNYKÖZI HÁLÓZATOK
D. AZ IDA HÁLÓZATOK GLOBALIZÁCIÓJA
II. HORIZONTÁLIS FELLÉPÉSEK ÉS INTÉZKEDÉSEK
Az EFTA-államok részt vesznek az igazgatási rendszerek közötti elektronikus adatcserét (IDA) lehetővé tevő transzeurópai hálózatokra vonatkozó következő horizontális fellépésekben és intézkedésekben, amelyek az 1720/1999/EK európai parlamenti és tanácsi határozat 3. cikkének (1) bekezdésén alapulnak.
4. FÜGGELÉK
EGT PÉNZÜGYI ESZKÖZ
A végrehajtás szabályai
1. Fogalommeghatározások
A következőkben:
»Kedvezményezett állam«: az az állam, amely a 2000. május 22-i EGT-vegyesbizottsági határozatnak megfelelően támogatást kap az EGT-EFTA-államoktól. A kedvezményezett államot egy kijelölt hatóság képviseli, melynek a feladata az EGT-EFTA támogatások kezelése az ország területén és projektekkel kapcsolatos szerződések megkötése a Bizottsággal. Az EGT-EFTA-államokkal szembeni pénzügyi felelősség a kedvezményezett államot terheli.
»Projekttámogató«: az a szervezet, amely megvalósítja a projektet. A támogatások a projekttámogatónak a kedvezményezett államon keresztül kerülnek kifizetésre.
»A bizottság«: az a szervezet, amelyet az EGT-EFTA-államok a 7. pontban meghatározott feladatok ellátására hoznak létre.
»Felügyeleti szerv«: olyan független szervezet, amely a kedvezményezett állammal kötött megállapodás alapján felügyeli a projekt előrehaladását, és jelentést tesz a kedvezményezett államnak valamint a bizottságnak. A felügyeleti szervet a kedvezményezett állam jelöli ki az Európai Beruházási Bank (EBB) javaslata, illetve értékelése és hozzájárulása alapján, a bizottság egyetértésével.
2. A kedvezményezett államok
A kedvezményezett államok és a támogatások rájuk eső részei a következő táblázatban találhatóak:
(Euróban) |
|||
Ország |
1999 |
2000-2003 |
Összesen |
Spanyolország |
10 859 680 |
59 321 600 |
70 181 280 |
Portugália |
5 023 200 |
16 265 600 |
21 288 800 |
Görögország |
5 812 560 |
16 265 600 |
22 078 160 |
Írország |
1 698 320 |
3 827 200 |
5 525 520 |
UK (Észak-Írország) |
526 240 |
0 |
526 240 |
Összesen |
23 920 000 |
95 680 000 |
119 600 000 |
3. A támogatás formái
A támogatás teljes egészében pénzügyi támogatás formájában történik. A kedvezményezett állam ugyanakkor javaslatot terjeszthet a bizottság elé arra nézve, hogy részesedésének egy részét főként hitelből finanszírozott projektek kamatterheinek csökkentésére használja fel. Bármilyen ilyen támogatás szintén pénzügyi támogatás formájában történik.
Az EGT-EFTA hozzájárulás nem haladhatja meg a projekt költségének 50 %-át, kivéve az egyébként központi, regionális vagy helyi önkormányzati költségvetési juttatásokból finanszírozott projektek esetében, ahol a hozzájárulás nem haladhatja meg a teljes költség 85 %-át. A társfinanszírozásra vonatkozó közösségi felső határokat egyetlen esetben sem lehet átlépni.
Az EGT-EFTA-államok projektekért viselt felelőssége a megállapodás szerinti terveknek megfelelően biztosított támogatásokra terjed ki, feltéve, hogy a felügyeleti jelentések megerősítik, hogy a projektek megvalósítása a projekttervnek megfelelően zajlik.
4. Támogatható tevékenységek
A támogatások a következő területeken zajló projektekhez nyújthatók: környezet, ideértve a városfejlesztést, városi szennyezés csökkentése és európai kulturális örökség biztosítása, közlekedés, ideértve az infrastruktúrát, oktatás és képzés, ideértve a tudományos kutatást. A Szerződő Felek megállapodásra jutottak abban, hogy céljuk a teljes összeg legalább kétharmadának a fentiekben leírt környezet területén zajló projektek támogatására fordítása.
5. Projektek
Az 119,6 millió euró teljes összege évi 20 %-os ütemben használható fel kötelezettségvállalásra, 1999-től kezdődően kumulatívan. Nagy projektek különböző részei külön is beterjeszthetők finanszírozásra, a bizottság az egyes projektterveket egyedileg vizsgálja meg.
6. Felügyeleti követelmények
Felügyeleti tervet kell felállítani minden egyes projekt esetében, mely tartalmazza a projekttervet és annak ütemezését, a költségvetést és a fizetések ütemezését. A tervnek meg kell jelölnie a projekt kritikus pontjait. A felügyeleti szerv jelentést tesz a kedvezményezett államnak és a bizottságnak a projekt megvalósulásának fontos szakaszaiban a megállapított tervnek megfelelően, általában évente egyszer, melyben többek között a következők szerepelnek:
Amennyiben a jelentés nem felel meg a megállapított tervnek, a bizottság felhívhatja a kedvezményezett államot kiegészítő információk benyújtására. A tisztázásra és hiányzó információk kérésére korlátozott megkereséseket a felügyeleti szervez is lehet címezni, a kedvezményezett állam megfelelő tájékoztatása mellett. A bizottság határozhat úgy, hogy nem engedélyez további kifizetéseket addig, amíg a jelentés meg nem felel a megállapodásnak. Az EGT-EFTA-államok a 10. pont 13. alpontjában meghatározottak szerint pénzügyi szempontból ellenőrizhetik a projekteket.
7. Szervezeti felépítés
Az EFTA-államok felállítanak egy bizottságot, amely:
Az EBB:
A kedvezményezett államok:
A Bizottság:
A felügyeleti szerv:
8. A nyelvhasználat szabályai
Az EGT-megállapodás hivatalos nyelvei használhatóak. A kedvezményezett államnak/a projekttámogatónak valamennyi dokumentumot angol fordításban kell benyújtania a bizottságnak.
9. Pénzügyi rendelkezések
Az EGT-EFTA-államok valamennyi, a kedvezményezett államoknak történő kifizetéshez hozzáadnak 0,5 %-os tartalékot az értékelésre és a felügyeletre, mely a 119,6 euróból levont megállapított támogatás összegéhez hozzáadódik. Valamennyi fél maga viseli igazgatási költdégeit.
Az EBB a projekttámogató/a kedvezményezett állam tanácsadójaként eljárva szolgáltatásaiért díjat számláz megbízójának.
Az EGT-EFTA-államok megfelelő pénzügyi igazgatást vezetnek be. A kedvezményezett államoknak történő kifizetések a bizottság utalványára történnek, amely biztosítja a kifizetések megfelelő időben történő megtörténését. A kedvezményezetteknek történő kifizetést megelőzően az támogatásokhoz hozzáadódó kamatok a támogatást nyújtót illeti.
10. Rövid eljárásleírás
1. A projekttámogató a projekt vázlatát a kedvezményezett állam elé terjszti.
2. A kedvezményezett állam a projekt vázlatát a Bizottság és a bizottság elé terjeszti előzetes konzultáció keretében az ötlet érvényesítése érdekében.
A bizottságnak egy kedvezményezett államtól származó indokolással ellátott kérelemre, és amennyiben ezt objektív kritériumok igazolják, elengedheti az előzetes konzultáció követelményét.
3. Az előzetes konzultáció kedvező eredménye esetén, illetve ha az előzetes konzultációt elengedték, a projekttámogató felkéri az EBB-t a projekt értékelésére. Az értékelés tartalmazza a javaslat technikai, gazdasági, pénzügyi és lebonyolítási aspektusait.
4. A projekttámogató benyújtja a kedvezményezett államnak a projekttervet, mely tartalmazza a költségvetés, az ütemezés, a fizetések tervét, a felügyeleti tervet, valamint az EBB értékelési jelentését.
5. A kedvezményezett állam benyújtja a Bizottságnak a projektet a 4. pontban említett dokumentumokkal a támogathatóság megítélése érdekében.
6. A kedvezményezett állam párhuzamosan benyújtja a bizottságnak a projektet a 4. pontban említett dokumentumokkal jóváhagyásra.
7. A bizottság kérhet kiegészítő információkat, vagy javasolhatja a projekt, nevezetesen annak felügyeleti/fizetési tervének felülvizsgálatát. A bizottság jóváhagyja a (felülvizsgált) projektet, vagy indokolással ellátva visszautasítja azt. Amennyiben jóváhagyja, kötelezettségvállalási levelet küld a kedvezményezett államnak, mely meghatározza a vonatkozó feltételeket.
8. Szerződés megkötésére kerül sor a felügyeleti szerv és a kedvezményezett állam között a felügyeleti terv alapján.
9. Szerződés megkötésére kerül sor a projekttámogató és a kedvezményezett állam között, valamin támogatási szerződés megkötésére kerül sor a kedvezményezett állam és a bizottság között.
10. Az első, 10 %-os részlet akkor kerül kifizetésre a kedvezményezett államnak, ha a projekttámogató aláírta a szerződést az ajánlattevővel. A további részletek kifizetésére a fizetési terv alapján kerül sor a projekt tényleges előrehaladásának arányában, kielégítő felügyeleti jelentést és a bizottság jóváhagyását követően.
11. A projekttámogató megvalósítja a projektet és a felügyeleti szerv jelentést tesz a kedvezményezett államnak és a bizottságnak.
12. Amennyiben a kifizetéseket nem tudják a tervnek megfelelően teljesíteni, konzultációra kerülhet sor a kedvezményezett állam és a bizottság között.
13. Amennyiben a bizottság vagy az EFTA Számvevőszék a felügyeleti tervben szereplő információkon túlmenően további információt kíván szerezni, saját pénzügyi ellenőrzést végezhet, vagy saját költségükre külső könyvvizsgálóval végeztethet pénzügyi ellenőrzést a projekttel kapcsolatban. A kedvezményezett állam elkísérheti a könyvvizsgálót. A projekttámogató és bármely más, a projekttámogató részéről a projekt igazgatásában résztvevő ugyanolyan hozzáférést biztosít a könyvvizsgálónak, mint amilyet nemzeti hatóságaiknak vagy saját könyvvizsgálóiknak biztosítanak.
14. Amennyiben a felügyeleti terv megkívánja, a felügyeleti szervnek jelentést kell készítenie a projekt megvalósulásáról vagy értékeléséről.
11. Záró megjegyzések
Azon esetek kivételével, amikor a megváltozott körülmények ezt megkívánják, az új pénzügyi eszköz működése ugyanolyan elvek szerint történik, mint amelyeket a megszűnő pénzügyi mechanizmus igazgatása során követtek. Szükség szerint készíthetők további dokumentumok.
32. JEGYZŐKÖNYV
a 82. cikk végrehajtására vonatkozó pénzügyi szabályokról
1. cikk
Az EFTA-államok pénzügyi részvételét meghatározó eljárás az egyes (n). pénzügyi évek vonatkozásában
Az Európai Bizottság legkésőbb minden (n–1). év május 15-éig közli az EFTA-államok Állandó Bizottságával álláspontját az EFTA-államok (n). pénzügyi évben zajló fellépésekben való részvételére vonatkozó kérelmei tekintetében, a következő információkkal együtt:
az Európai Unió előzetes költségvetése tervezetében szereplő kiadási kimutatásban »tájékoztatásul« feltüntetett kötelezettségvállalási és kifizetési előirányzatok azon tevékenységekre vonatkozóan, amelyekben az EFTA-államok részt vesznek vagy részt kívánnak venni, és amelyek kiszámítása a megállapodás 82. cikke rendelkezéseinek megfelelően történik;
az EFTA-államok hozzájárulásának megfelelő becsült összeg, amelyet az előzetes költségvetés tervezetének bevételi kimutatásában »tájékoztatásul« tüntetnek fel.
Az Európai Bizottság álláspontja nem érinti a viták továbbfolytatásának lehetőségét azon fellépések tekintetében, amelyekben az EFTA-államok részvételét a Bizottság még nem fogadta el.
Amennyiben ez az információ az (n). pénzügyi év június 1-jéig nem érkezik be az Európai Bizottsághoz, átmenetileg az (n–1). évben végrehajtott felosztás marad érvényben. A kiigazításra a 4. cikkben előírt eljárás szerint kerül sor.
2. cikk
Az EFTA-államok hozzájárulásainak rendelkezésre bocsátása
Ha az Európai Unió általános költségvetésének elfogadására (n). pénzügyi év július 10-éig, vagy kivételes körülmények miatt közösen megállapított időpontig nem kerül sor, úgy a fizetést az előzetes költségvetési tervezetben előirányzott indikatív összeg alapján kell kérni. A kiigazításra a 4. cikkben előírt eljárás szerint kerül sor.
3. cikk
A végrehajtás feltételei
4. cikk
Az EFTA-hozzájárulás rendezése a végrehajtás fényében
Az egyes pénzügyi évekre vonatkozó elszámolások lezárását követően az Európai Bizottság az (n+1). év költségvetési elszámolásának keretében kiszámolja az EFTA-államok költségvetési eredményét, aminek során figyelembe veszi:
az EFTA-állam által a 2. cikknek megfelelően fizetett hozzájárulás összegét;
az EFTA-államok részesedésének összegét az olyan költségvetési tételekre vonatkozó költségvetési előirányzatok teljes végrehajtási számadataiban, amelyek tekintetében az EFTA-államok részvételéről megállapodás született; és
a Közösséggel kapcsolatos kiadásokat, amelyeket az EFTA-államok külön-külön fizetnek, illetve az EFTA-államok természetbeni befizetéseit (pl. közigazgatási feladatok ellátása).
5. cikk
Tájékoztatás
6. cikk
Ellenőrzés
7. cikk
Az arányossági tényező kiszámításánál figyelembe veendő GDP-adatok
A megállapodás 82. cikkében említett, piaci áron számított GDP-adatok azok, amelyek a megállapodás 76. cikkének végrehajtása folytán közzétételre kerülnek.
33. JEGYZŐKÖNYV
a választottbírósági eljárásokról
1. |
Amennyiben egy jogvitával választottbírósághoz kell fordulni, három választottbírót kell kinevezni, hacsak a vitában álló felek másként nem határoznak. |
2. |
A vitában álló két fél 30 napon belül kijelöl egy-egy választottbírót. |
3. |
Az így kijelölt választottbírák megegyeznek a választottbíróság elnökének személyében, aki egy olyan Szerződő Fél állampolgára, amelynek nem állampolgára a két kijelölt választottbíró egyike sem. Ha a választottbírák a jelölésük időpontjától számított két hónapon belül nem tudnak megállapodni az elnök személyében, akkor a választottbíróság elnökét az EGT-Vegyesbizottság által összeállított listán szereplő hét személy közül kell kiválasztaniuk. Az EGT-Vegyesbizottság ezt a listát eljárási szabályzatának megfelelően állítja össze és vizsgálja felül. |
4. |
Ha a Szerződő Felek nem határoznak másként, a választottbíróság elfogadja saját eljárási szabályzatát. A testület szavazattöbbséggel hozza meg döntéseit. |
34. JEGYZŐKÖNYV
az EFTA-államok bíróságai kérésére az EK-rendelkezéseknek megfelelő EGT-rendelkezések Európai Közösségek Bírósága általi értelmezésének lehetőségéről
1. cikk
Ha kérdés merül fel e megállapodásnak az Európai Közösségeket létrehozó módosított vagy kiegészített szerződések vagy az említett szerződések alapján elfogadott jogi aktusok rendelkezéseivel lényegüket tekintve megegyező rendelkezéseinek értelmezésével kapcsolatban egy EFTA-állam bírósága előtt folyamatban lévő ügyben, ez a bíróság, amennyiben szükségesnek látja, kérheti az Európai Közösségek Bíróságát, hogy hozzon ebben a kérdésben döntést.
2. cikk
Az az EFTA-állam, amely igénybe kívánja venni az ebben a jegyzőkönyvben foglaltakat, tájékoztatja a letéteményest és az Európai Közösségek Bíróságát arról, hogy a jegyzőkönyv milyen mértékben és milyen módon vonatkozik bíróságaira.
3. cikk
A letéteményes értesíti a Szerződő Feleket minden, a 2. cikkben foglaltak szerinti tájékoztatásról.
35. JEGYZŐKÖNYV
az EGT-rendelkezések végrehajtásáról
Mivel e megállapodás célja egy olyan homogén Európai Gazdasági Térség létrehozása, amely közös szabályokon nyugszik, anélkül, hogy a Szerződő Felektől megkívánná jogalkotói jogkörük átruházását az Európai Gazdasági Térség valamely intézményére; továbbá
mivel ez következésképpen nemzeti eljárások keretében fog megvalósulni;
Egyetlen cikk
A végrehajtott EGT-rendelkezések és egyéb, törvényi rendelkezések közötti esetleges ellentmondások esetére az EFTA-államok vállalják, hogy szükség esetén olyan törvényi rendelkezést vezetnek be, amely kimondja, hogy ezekben az esetekben az EGT-rendelkezések elsőbbséget élveznek.
36. JEGYZŐKÖNYV
az EGT Parlamenti Vegyesbizottságának alapokmányáról
1. cikk
Az EGT-nek a megállapodás 95. cikkével létrehozott Parlamenti Vegyesbizottsága a megállapodás és ezen alapokmány rendelkezéseinek megfelelően áll fel, és az említett rendelkezéseknek megfelelően fejti ki tevékenységét.
2. cikk
The EEA Joint Parliamentary Committee shall consist of twenty-four members.
Az Európai Parlament és az EFTA-államok parlamentjei egyenlő számban jelölnek tagokat az EGT Parlamenti Vegyesbizottságába.
3. cikk
Az EGT Parlamenti Vegyesbizottsága a tagjai közül megválasztja elnökét és alelnökét. A bizottság elnöki tisztét évente felváltva egy, az Európa Parlament által, illetve valamelyik EFTA-állam parlamentje által kijelölt tag tölti be.
A bizottság kijelöli elnökségét.
4. cikk
Az EGT Parlamenti Vegyesbizottsága évente két alkalommal, felváltva a Közösségben vagy valamelyik EFTA-államban tartja rendes ülését. A bizottság minden ülésén dönt arról, hogy hol tartsa meg következő rendes ülését. Rendkívüli ülés összehívására akkor kerülhet sor, ha a bizottság vagy elnöksége a bizottság eljárási szabályzatának megfelelően így határoz.
5. cikk
Az EGT Parlamenti Vegyesbizottsága a bizottsági tagok kétharmadának szavazatával fogadja el eljárási szabályzatát.
6. cikk
Az EGT Parlamenti Vegyesbizottságában való tagsággal járó költségeket a tagot jelölő parlament viseli.
37. JEGYZŐKÖNYV
a 101. cikkben hivatkozott listáról
1. |
Élelmiszerügyi tudományos bizottság (a Bizottság 74/234/EGK határozata) |
2. |
Gyógyszerészeti bizottság (a Tanács 75/320/EGK határozata) |
3. |
Állat-egészségügyi tudományos bizottság (a Bizottság 81/651/EGK határozata) |
▼M309 —————
5. |
►M242 A szociális biztonsági rendszerek koordinációjával foglalkozó igazgatási bizottság (883/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet). ◄ |
▼M262 —————
7. |
Versenykorlátozó magatartásokkal és erőfölénnyel foglalkozó tanácsadó bizottság (a Tanács 17/62/EGK rendelete) |
8. |
Összefonódásokkal foglalkozó tanácsadó bizottság (a Tanács 4064/89/EGK rendelete) |
9. |
Felsőfokú oklevelek kölcsönös elismerésének koordinációs csoportja (89/48/EGK tanácsi irányelv) |
10. |
Törzskönyvi kötelezettséggel bíró gyógyszerek értékelő bizottsága (75/319/EGK második tanácsi irányelv). |
11. |
Állatgyógyászati készítmények bizottsága (81/851/EGK tanácsi irányelv). |
▼M249 —————
13. |
►M323 ————— ◄ (95/46/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv). |
14. |
A ritka betegségek gyógyszereivel foglalkozó bizottság (141/2000/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet). |
15. |
Biocid Termékek Állandó Bizottsága (98/8/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv). |
16. |
A rádióspektrum-politikával foglalkozó csoport (2002/622/EK bizottsági határozat). |
▼M303 —————
18. |
Az elektronikus kereskedelemmel foglalkozó szakértői csoport (2005/752/EK bizottsági határozat). |
19. |
Az i2010 magas szintű csoport (2006/215/EK bizottsági határozat). |
20. A szakmai képesítések elismerésével foglalkozó koordinátorcsoport (a Bizottság 2007/172/EK határozata).
▼M262 —————
22. Az európai értékpapír-bizottság (2001/528/EK bizottsági határozat).
▼M262 —————
25. Az európai biztosítási és foglalkoztatóinyugdíj-bizottság (2004/9/EK bizottsági határozat).
26. Az európai bankbizottság (2004/10/EK bizottsági határozat).
27. Kölcsönös elismeréssel és decentralizált eljárásokkal foglalkozó koordinációs csoport (emberi felhasználás) (az Európai Parlament és a Tanács 2001/83/EK irányelve).
28. Kölcsönös elismeréssel és decentralizált eljárásokkal foglalkozó koordinációs csoport (állat-egészségügyi felhasználás) (az Európai Parlament és a Tanács 2001/82/EK irányelve).
29. Vámkódexbizottság (a Tanács 2913/92/EGK rendelete).
▼M250 —————
32. Az Európai GNSS-rendszerek Biztonsági Tanácsa (2009/334/EK bizottsági határozat).
33. A munkavállalók kiküldetésével foglalkozó szakértői bizottság (2009/17/EK bizottsági határozat).
34. ►M326 A tengerészeti digitális információs rendszer és szolgáltatások irányításával foglalkozó magas szintű irányítócsoport ((EU) 2016/566 bizottsági határozat). ◄
35. Az audiovizuális médiaszolgáltatásokkal foglalkozó kapcsolattartó bizottság (2010/13/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv).
36. Az Európai GNSS-rendszerek Biztonsági Akkreditációs Tanácsa (912/2010/EU rendelet).
37. Az Igazgatótanács (912/2010/EU rendelet).
38. Az elektronikus számlázással (e-számlázással) foglalkozó többoldalú európai fórum (2010/C 326/07 bizottsági határozat).
39. Az audiovizuális médiaszolgáltatások európai szabályozói csoportja (a Bizottság 2014. február 3-i C(2014)462 bizottsági határozata az audiovizuális médiaszolgáltatások európai szabályozói csoportjának létrehozásáról).
40. Az Európai Könyvvizsgálat-felügyeleti Szervek Bizottsága (CEAOB) (537/2014/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet).
38. JEGYZŐKÖNYV
a finanszírozási mechanizmusról
1. cikk
2. cikk
3. cikk
4. cikk
5. cikk
Az EFTA-államok olyan megállapodásokat kötnek az Európai Beruházási Bankkal és az EK-Bizottsággal, amelyeket a finanszírozási mechanizmus hatékony működésének biztosítása szempontjából kölcsönösen előnyösnek vélnek. A finanszírozási mechanizmus igazgatásával összefüggő költségekről ezen eljárás keretében határoznak.
6. cikk
Az Európai Beruházási Bank jogosult megfigyelőként részt venni az EGT-Vegyesbizottság ülésein, ha a finanszírozási mechanizmussal kapcsolatos olyan kérdések szerepelnek a napirenden, amelyek az Európai Beruházási Bankot érintik.
7. cikk
A finanszírozási mechanizmus végrehajtása tekintetében a további rendelkezésekről szükség esetén az EGT-Vegyesbizottság határoz.
A 38. jegyzőkönyv függeléke
A támogatható spanyol régiók listája
Andalucía
Asturias
Castilla y León
Castilla-La Mancha
Ceuta-Melilla
Valencia
Extremadura
Galicia
Islas Canarias
Murcia
PROTOCOL 38a
on the EEA financial mechanism
Article 1
The EFTA States shall contribute to the reduction of economic and social disparities in the European Economic Area through the financing of grants to investment and development projects in the priority sectors listed in Article 3.
Article 2
The total amount of the financial contribution provided for in Article 1 shall be EUR 600 million, to be made available for commitment in annual tranches of EUR 120 million over the period running from 1 May 2004 to 30 April 2009, inclusive.
Article 3
The grants shall be available for projects in the following priority sectors:
protection of the environment, including the human environment, through, inter alia, reduction of pollution and promotion of renewable energy;
promotion of sustainable development through improved resource use and management;
conservation of European cultural heritage, including public transport, and urban renewal;
human resource development through, inter alia, promotion of education and training, strengthening of administrative or public service capacities of local government or its institutions as well as the democratic processes, which support it;
health and childcare.
Article 4
Article 5
The funds shall be made available to the Beneficiary States (Czech Republic, Estonia, Greece, Spain, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Portugal, Slovenia and Slovakia) in accordance with the following distribution key:
Beneficiary State |
Percentage of Total Contribution |
Czech Republic |
8,09 % |
Estonia |
1,68 % |
Greece |
5,71 % |
Spain |
7,64 % |
Cyprus |
0,21 % |
Latvia |
3,29 % |
Lithuania |
4,50 % |
Hungary |
10,13 % |
Malta |
0,32 % |
Poland |
46,80 % |
Portugal |
5,22 % |
Slovenia |
1,02 % |
Slovakia |
5,39 % |
Article 6
With a view to reallocating any non-committed available funds for high priority projects from any Beneficiary State, a review shall be carried out in November 2006 and again in November 2008.
Article 7
Article 8
Article 9
At the end of the five-year period and without prejudice to the rights and obligations under the Agreement, the Contracting Parties will in the light of Article 115 of the Agreement review the need to address economic and social disparities within the European Economic Area.
Article 10
If any of the Beneficiary States listed in Article 5 of this Protocol should not become a Contracting Party to the Agreement on 1 May 2004, or if there should be changes in membership in the EFTA pillar of the European Economic Area, this Protocol shall be subject to the necessary adjustments.
KIEGÉSZÍTÉS
a Bolgár Köztársaságot és Romániát célzó EGT finanszírozási mechanizmusról szóló 38a. jegyzőkönyvhöz
1. cikk
2. cikk
A Bolgár Köztársaság és Románia részére nyújtott pénzügyi hozzájárulás kiegészítő összege a 2007. január 1-jétől2009. április 30-ig tartó időszakban a Bolgár Köztársaság részére 21,5 millió EUR, Románia részére pedig 50,5 millió EUR; ez az összeg a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Gazdasági Térségben való részvételéről szóló megállapodás vagy ezen megállapodás átmeneti alkalmazásáról szóló megállapodás hatálybalépésétől kezdődően, egy csomagban, 2007-ben válik elérhetővé.
38 B. JEGYZŐKÖNYV
Az egt finanszírozási mechanizmusról (2009-2014)
1. cikk
A 3. cikkben felsorolt kiemelt területeken folyó prioritást élvező ágazatoknak nyújtott pénzügyi támogatásokkal Izland, Liechtenstein és Norvégia (EFTA-államok) hozzájárulnak az Európai Gazdasági Térségen belüli gazdasági és szociális egyenlőtlenségek csökkentéséhez, valamint a kedvezményezett államokhoz fűződő kapcsolataik erősítéséhez.
2. cikk
Az 1. cikkben említett pénzügyi hozzájárulás teljes összege 988,5 millió EUR, amelyet a 2009. május 1-jétől2014. április 30-áig terjedő időszakban évente 197,7 millió EUR összegű részletekben bocsátanak kötelezettségvállalás céljából rendelkezésre.
3. cikk
A következő kiemelt ágazatokban igényelhető pénzügyi hozzájárulás:
környezetvédelem és környezetgazdálkodás;
éghajlatváltozás és megújuló energia;
civil társadalom;
humán és szociális fejlesztés;
kulturális örökség megőrzése.
4. cikk
5. cikk
Az alapok a következő kedvezményezett országok számára lesznek elérhetők: Bulgária, a Cseh Köztársaság, Észtország, Görögország, Spanyolország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Portugália, Románia, Szlovénia és Szlovákia.
Spanyolország számára átmeneti támogatásként 45,85 millió EUR-t különítenek el a 2009. május 1-2013. december 31. közötti időszakra. Bár számolni kell átmeneti kiigazításokkal, a pénzeszközök többi részét a következő felosztás szerint teszik elérhetővé:
|
Pénzeszközök (millió EUR) |
Bulgária |
78,60 |
Cseh Köztársaság |
61,40 |
Észtország |
23,00 |
Görögország |
63,40 |
Ciprus |
3,85 |
Lettország |
34,55 |
Litvánia |
38,40 |
Magyarország |
70,10 |
Málta |
2,90 |
Lengyelország |
266,90 |
Portugália |
57,95 |
Románia |
190,75 |
Szlovénia |
12,50 |
Szlovákia |
38,35 |
6. cikk
A le nem kötött rendelkezésre álló pénzeszközöknek a kedvezményezett államok kiemelt projektjei közötti újbóli elosztása céljából 2011 novemberében és 2013 novemberében felülvizsgálatra kerül sor.
7. cikk
8. cikk
Az EGT Finanszírozási Mechanizmus alkalmazására a következők vonatkoznak:
A végrehajtás minden szakaszában az átláthatóság, elszámoltathatóság és költséghatékonyság legmagasabb szintjét, valamint a felelősségteljes kormányzás, a fenntartható fejlődés és a nemek közti egyenlőség elveit kell alkalmazni. Az EGT Finanszírozási Mechanizmusának célkitűzéseit a kedvezményezett államok és az EFTA-államok közötti szoros együttműködés keretében kell megvalósítani.
A hatékony és célzott végrehajtás biztosítása érdekében, valamint a nemzeti prioritásokat figyelembe véve az EFTA- államoknak minden kedvezményezett állammal egyetértési megállapodást kell kötni, amely meghatározza a többéves programozás keretét, valamint az igazgatás és az ellenőrzés struktúráit.
Az egyetértési megállapodás megkötését követően a kedvezményezett államok programjavaslatokat nyújtanak be. Az EFTA-államok értékelik és jóváhagyják a javaslatokat, majd támogatási megállapodásokat kötnek a kedvezményezett államokkal minden egyes program vonatkozásában. A program részletességének szintje figyelembe veszi a hozzájárulás mértékét. A programokon belül kivételes esetekben projektek is említhetők, továbbá ezek kiválasztásának, jóváhagyásának és ellenőrzésének feltételei, összhangban a végrehajtásra vonatkozó (8) bekezdésben említett rendelkezésekkel.
A jóváhagyott programok végrehajtása a kedvezményezett állam felelőssége. A kedvezményezett államoknak megfelelő igazgatási és ellenőrzési rendszereket kell biztosítaniuk annak érdekében, hogy hatékony végrehajtást és igazgatást biztosítsanak.
A széles körű részvétel biztosítása érdekében adott esetben partnerségeket kell alkalmazni a pénzügyi hozzájárulás előkészítése, végrehajtása, nyomon követése és értékelése során. A partnerek lehetnek többek között helyi, regionális és nemzeti szintűek, érkezhetnek a magánszektorból, civil társadalomból, és szociális partnerek is lehetnek a kedvezményezett államokban és az EFTA-államokban.
Az EGT Finanszírozási Mechanizmus igazgatására hivatott ellenőrzési rendszernek biztosítania kell a hatékony és eredményes pénzgazdálkodás elvének tiszteletben tartását. Az EFTA-államok nemzeti előírásaiknak megfelelően ellenőrzéseket végezhetnek. E célból a kedvezményezett államok megadnak minden szükséges segítséget, tájékoztatást és dokumentációt. Szabálytalanságok esetén az EFTA-államok felfüggeszthetik a finanszírozást és visszakövetelhetik a pénzeszközöket.
A kedvezményezett államokban a többéves programozás keretében bármelyik projekt végrehajtható a kedvezményezett államokban és az EFTA-államokban letelepedett szervezetekkel együttműködésben, a közbeszerzésre alkalmazandó szabályoknak megfelelően.
Az EFTA-államok igazgatási költségeit a 2. cikkben említett általános összegből fedezik, amelyeket a (8) bekezdésben említett végrehajtási rendelkezések részleteznek majd.
Az EFTA-államok létrehoznak egy bizottságot az EGT Finanszírozási Mechanizmus általános igazgatására. Az EGT finanszírozási mechanizmusának gyakorlati alkalmazására vonatkozó további szükséges rendelkezéseket az EFTA- államok bocsátják ki a kedvezményezett államokkal folytatott konzultációt követően. Az EFTA-államok arra törekednek, hogy e rendelkezéseket az egyetértési megállapodások aláírását megelőzően kibocsássák.
9. cikk
Az ötéves időszak végén, a megállapodás alapján fennálló jogok és kötelezettségek sérelme nélkül, a Szerződő Felek a megállapodás 115. cikke alapján felülvizsgálják majd az Európai Gazdasági Térségen belül fennálló gazdasági és társadalmi különbségek kezelésének szükségességét.
KIEGÉSZÍTÉS A HORVÁT KÖZTÁRSASÁGRA VONATKOZÓ EGT FINANSZÍROZÁSI MECHANIZMUSRÓL SZÓLÓ 38B. JEGYZŐKÖNYVHÖZ
1. cikk
1. A 38b. jegyzőkönyv értelemszerűen alkalmazandó a Horvát Köztársaságra.
2. Az (1) bekezdéstől eltérve, a 38b. jegyzőkönyv 3. cikke (3) bekezdésének első mondata nem alkalmazandó.
3. Az (1) bekezdéstől eltérve, a 38b. jegyzőkönyv 6. cikke nem alkalmazandó. Horvátország esetében a kötelezettségvállalásokkal nem lekötött pénzeszközök más kedvezményezett állam részére történő átcsoportosításának nincs helye.
2. cikk
A Horvát Köztársaság részére nyújtott pénzügyi hozzájárulás kiegészítő összege a 2013. július 1-jétől2014. április 30-ig tartó időszakban 5 millió EUR; ez az összeg a Horvát Köztársaságnak az Európai Gazdasági Térségben való részvételéről szóló megállapodás vagy e megállapodás átmeneti alkalmazásáról szóló megállapodás hatálybalépésétől kezdődően, egy csomagban válik elérhetővé.
38C. JEGYZŐKÖNYV
a 2014–2021 közötti időszakra vonatkozó EGT Finanszírozási Mechanizmusról
1. cikk
2. cikk
3. cikk
Az országspecifikus támogatást a következő kiemelt ágazatokban kell rendelkezésre bocsátani:
Innováció, kutatás, oktatás és versenyképesség;
Társadalmi befogadás, ifjúsági foglalkoztatás és szegénységcsökkentés;
Környezet, energia, éghajlatváltozás és karbonszegény gazdaság;
Kultúra, civil társadalom, jó kormányzás, valamint alapvető jogok és szabadságok;
Bel- és igazságügy.
A kiemelt ágazatokon belüli programterületeket – a célkitűzések és a támogatási területek felvázolásával – e jegyzőkönyv melléklete határozza meg.
A kiemelt ágazatokat a 10. cikk 3. bekezdésében ismertetett eljárásnak megfelelően kell kiválasztani, koncentrálni és a kedvezményezett államok különböző szükségleteihez igazítani, figyelembe véve ezek méretét és a hozzájárulás összegét.
Az országspecifikus támogatás teljes összegének 10 %-át egy civil társadalmi alap számára kell elkülöníteni, amelyet a 6. cikkben említett felosztási kulccsal összhangban kell rendelkezésre bocsátani.
4. cikk
5. cikk
6. cikk
Az országspecifikus támogatást a következő kedvezményezett államok rendelkezésére kell bocsátani: Bulgária, Ciprus, Cseh Köztársaság, Észtország, Görögország, Horvátország, Lengyelország, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Portugália, Románia, Szlovákia és Szlovénia, az alábbi felosztás szerint:
Kedvezményezett állam |
Pénzeszközök (millió EUR) |
Bulgária |
115,0 |
Horvátország |
56,8 |
Ciprus |
6,4 |
Cseh Köztársaság |
95,5 |
Észtország |
32,3 |
Görögország |
116,7 |
Magyarország |
108,9 |
Lettország |
50,2 |
Litvánia |
56,2 |
Málta |
4,4 |
Lengyelország |
397,8 |
Portugália |
102,7 |
Románia |
275,2 |
Szlovákia |
54,9 |
Szlovénia |
19,9 |
7. cikk
Az alap 70 %-át a fenntartható és minőségi ifjúsági foglalkoztatás előmozdítására kell rendelkezésre bocsátani, különös hangsúlyt helyezve az alábbi területekre:
Munkavállalási és képzési mobilitási programok fiatalok számára, különös hangsúllyal azokra, akik nem állnak foglalkoztatásban, illetve nem vesznek részt oktatásban vagy képzésben;
Duális képzési programok, tanulószerződéses gyakorlati képzések, a fiatalok bevonása;
Tudásmegosztás, a bevált gyakorlatok megosztása és egymástól való tanulás az ifjúsági foglalkoztatási szolgáltatásokat nyújtó szervezetek/intézmények között.
Az alap e részét a 25 %-ot (Eurostat referenciaév: 2013.) meghaladó ifjúsági munkanélküliséget mérő kedvezményezett államokat és más uniós tagállamokat bevonó projektek számára kell rendelkezésre bocsátani, és azokban legalább két országnak – abból legalább egy kedvezményezett államnak – kell részt vennie. Az EFTA-államok partnerként vehetnek részt.
Az alap e részét a kedvezményezett államokat és szomszédos harmadik országokat bevonó projektekre kell rendelkezésre bocsátani. A projektekben legalább három országnak, köztük legalább két kedvezményezett államnak kell részt vennie. Az EFTA-államok partnerként vehetnek részt.
8. cikk
Az EFTA-államok 2020-ig félidős felülvizsgálatot végeznek az egyes érintett kedvezményezett államoknak juttatott összegeken belül rendelkezésre álló, nem lekötött pénzeszközök átcsoportosítása céljából.
9. cikk
10. cikk
Az EGT Finanszírozási Mechanizmus alkalmazására a következők vonatkoznak:
A végrehajtás minden szakaszában a legmagasabb szintű átláthatóságot, elszámoltathatóságot és költséghatékonyságot, továbbá a jó kormányzás, a partnerség és a többszintű kormányzás, a fenntartható fejlődés, a nemek közötti egyenlőség, valamint a megkülönböztetésmentesség elveit kell alkalmazni.
Az EGT Finanszírozási Mechanizmus célkitűzéseit a kedvezményezett államok és az EFTA-államok közötti szoros együttműködés keretében kell megvalósítani.
Az EFTA-államok működtetik a 7. cikk 1. bekezdésében meghatározott, regionális együttműködést célzó globális alapot, és ők felelősek annak végrehajtásért, ideértve az irányítást és a kontrollt is;
A 10. cikk 3. bekezdésében meghatározott egyetértési megállapodás eltérő rendelkezése hiányában az EFTA-államok működtetik a 3. cikk 2. bekezdésének b) pontjában meghatározott civil társadalmi alapot, és ők felelősek annak végrehajtásért, ideértve az irányítást és a kontrollt is.
Az EFTA-államok minden kedvezményezett állammal egyetértési megállapodást kötnek – a 2. bekezdésben említett alapok kivételével – a vonatkozó országspecifikus támogatásról, amely megállapodás meghatározza a többéves programozás keretét, valamint az irányítási és kontrollstruktúrákat.
Az egyetértési megállapodások alapján a kedvezményezett államok egyedi programokra vonatkozó javaslatokat terjesztenek az EFTA-államok elé, amelyek értékelik és jóváhagyják a javaslatokat, valamint minden egyes program esetében támogatási megállapodást kötnek a kedvezményezett államokkal. Az EFTA-államok vagy az érintett kedvezményezett állam kifejezett kérésére az Európai Bizottság elvégzi valamely egyedi programra vonatkozó javaslat vizsgálatát, még annak elfogadása előtt, hogy biztosítsa az Európai Unió kohéziós politikájának való megfelelést.
Az elfogadott programok végrehajtásáért a kedvezményezett államok felelnek, amelyeknek megfelelő irányítási és kontrollrendszereket kell biztosítaniuk a hatékony végrehajtás és irányítás garantálása céljából.
Az EFTA-államok belső előírásaiknak megfelelően kontrollokat végezhetnek. E célból a kedvezményezett államok minden szükséges segítséget, tájékoztatást és dokumentációt megadnak.
Szabálytalanságok esetén az EFTA-államok felfüggeszthetik a finanszírozást, és visszafizettethetik a pénzeszközöket.
A széleskörű részvétel biztosítása érdekében adott esetben partnerségeket kell alkalmazni a pénzügyi hozzájárulás előkészítése, végrehajtása, nyomon követése és értékelése során. A partnerek lehetnek többek között helyi, regionális és nemzeti szintűek, érkezhetnek a magánszektorból, civil társadalomból, és szociális partnerek is lehetnek a kedvezményezett államokban és az EFTA-államokban.
A kedvezményezett államokban a többéves programozás keretében bármelyik projekt végrehajtható többek között a kedvezményezett államokban és az EFTA-államokban letelepedett szervezetekkel együttműködésben, a közbeszerzésre alkalmazandó szabályoknak megfelelően.
Az EFTA-államok igazgatási költségeit a 2. cikk 1. bekezdésében említett teljes összegből kell fedezni, és e költségeket az e cikk 5. bekezdésben említett végrehajtási rendelkezésekben kell meghatározni.
Az EFTA-államok bizottságot hoznak létre az EGT Finanszírozási Mechanizmus általános igazgatására. Az EGT Finanszírozási Mechanizmus végrehajtására vonatkozó további rendelkezéseket az EFTA-államok bocsátják ki a kedvezményezett államokkal folytatott konzultációt követően, mely utóbbiakat az Európai Bizottság segítheti. Az EFTA-államok arra törekednek, hogy e rendelkezéseket az egyetértési megállapodások aláírását megelőzően kibocsássák.
Az EFTA-államok jelentést tesznek az EGT Finanszírozási Mechanizmus célkitűzéseihez – és adott esetben az európai strukturális és beruházási alapok 2014–2020 közötti időszakra meghatározott tizenegy tematikus célkitűzéséhez ( 22 ) – való hozzájárulásukról.
11. cikk
A 2. cikkben meghatározott időszak végén és a megállapodás alapján fennálló jogok és kötelezettségek sérelme nélkül, a Szerződő Felek a megállapodás 115. cikke alapján felülvizsgálják az Európai Gazdasági Térségen belüli gazdasági és szociális egyenlőtlenségek kezelésének szükségességét.
A 38C. JEGYZŐKÖNYV MELLÉKLETE
Innováció, kutatás, oktatás és versenyképesség
Vállalkozásfejlesztés, innovációs és kkv-k
Kutatás
Oktatás, ösztöndíjak, tanulószerződéses gyakorlati képzések és a fiatalok vállalkozói készsége
A munka és a magánélet egyensúlya
Társadalmi befogadás, ifjúsági foglalkoztatás és szegénységcsökkentés
Európai népegészségügyi kihívások
A romák társadalmi befogadása és felelősségvállalásának ösztönzése
Veszélyeztetett gyerekek és fiatalok
A fiatalok munkaerőpiaci részvétele
Helyi fejlesztés és szegénységcsökkentés
Környezet, energia, éghajlatváltozás és karbonszegény gazdaság
Környezet és ökoszisztémák
Megújuló energia, energiahatékonyság, energiabiztonság
Az éghajlatváltozás mérséklése és az éghajlatváltozáshoz való alkalmazkodás
Kultúra, civil társadalom, jó kormányzás, valamint alapvető jogok és szabadságok
Kulturális vállalkozói szellem, kulturális örökség és kulturális együttműködés
Civil társadalom
Jó kormányzás, elszámoltatható intézmények, átláthatóság
Emberi jogok – nemzeti végrehajtás
Bel- és igazságügy
Menekültügy és migráció
Büntetés-végrehajtási intézmények és előzetes letartóztatás
Nemzetközi rendőrségi együttműködés és a bűnözés elleni küzdelem
Az igazságszolgáltatási rendszer hatékonysága és eredményessége, a jogállamiság megerősítése
Családon belüli erőszak és nemi alapú erőszak
Katasztrófamegelőzés és katasztrófavédelmi felkészültség
39. JEGYZŐKÖNYV
az ECU-ről
Ennek a megállapodásnak az alkalmazásában „ECU” a Közösség hatáskörrel rendelkező hatóságai által meghatározott ECU. A megállapodás mellékleteiben hivatkozott valamennyi jogi aktusban az „európai elszámolási egység” kifejezés helyébe az „ECU” lép.
40. JEGYZŐKÖNYV
a Spitzbergákról
1. |
Az EGT-megállapodás megerősítésekor a Norvég Királyságnak jogában áll a Spitzbergák területét kivonni a megállapodás hatálya alól. |
2. |
Ha a Norvég Királyság él is ezzel a jogával, a Spitzbergákra vonatkozó hatályos megállapodásokat, azaz az Európai Szabadkereskedelmi Társulást létrehozó egyezményt, az Európai Gazdasági Közösség és a Norvég Királyság között létrejött szabadkereskedelmi megállapodást, továbbá az egyrészről az Európai Szén- és Acélközösség tagállamai és az Európai Szén- és Acélközösség, másrészről a Norvég Királyság között létrejött szabadkereskedelmi megállapodást továbbra is alkalmazni kell a Spitzbergák területére. |
41. JEGYZŐKÖNYV
a létező megállapodásokról
A Szerződő Felek az EGT-megállapodás 120. cikkében foglalt rendelkezéseknek megfelelően megállapodtak arról, hogy az egyrészről az Európai Gazdasági Közösségre, másrészről az egy vagy több EFTA-államra nézve kötelező erejű alábbi létező két- vagy többoldalú megállapodások az EGT-megállapodás hatálybalépését követően is érvényben maradnak:
1987.12.1. |
Megállapodás egyrészről az Osztrák Köztársaság, másrészről a Németországi Szövetségi Köztársaság és az Európai Gazdasági Közösség között a Duna-medencében folytatott vízkészlet-gazdálkodási együttműködésről. |
1991.11.19. |
Megállapodás levélváltás formájában az Osztrák Köztársaság és az Európai Gazdasági Közösség között a Közösségben előállított palackozott asztali borok és a „Landwein” ausztriai értékesítését illetően. |
42. JEGYZŐKÖNYV
az egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó kétoldalú megállapodásokról
A Szerződő Felek tudomásul veszik, hogy e megállapodás aláírásával egyidejűleg mezőgazdasági termékekre vonatkozó kétoldalú megállapodások aláírására került sor. Ezek a megállapodások legkésőbb ennek a megállapodásnak a hatálybalépésekor lépnek hatályba, és a Szerződő Felek által korábban létrehozott megállapodásokat fejlesztik tovább vagy egészítik ki, ezenkívül tükrözik többek között a Feleknek azt a közös célkitűzését, hogy hozzájáruljanak a régióik között fennálló szociális és gazdasági egyenlőtlenségek csökkentéséhez.
43. JEGYZŐKÖNYV
az EK és az Osztrák Köztársaság között létrejött, az áruk közúti és vasúti tranzitjáról szóló megállapodásról
A Szerződő Felek tudomásul veszik, hogy e megállapodás aláírásával egyidejűleg az áruk közúti és vasúti tranzitjáról szóló kétoldalú megállapodás aláírására került sor az Európai Közösségek és Ausztria között.
A kétoldalú megállapodás rendelkezései elsőbbséget élveznek a megállapodás rendelkezéseivel szemben, ha ugyanazt a területet szabályozzák, és a megállapodás is ezt írja elő.
Az EK és az Osztrák Köztársaság között létrejött, az áruk közúti és vasúti tranzitjáról szóló megállapodás lejárta előtt hat hónappal a felek a közúti áruforgalom helyzetét közösen áttekintik.
▼M1 —————
44. JEGYZŐKÖNYV
Az európai gazdasági térség bővítése szerinti védintézkedési mechanizmusokról
1. |
A megállapodás 112. cikkének alkalmazása az általános gazdasági védzáradékra, valamint a személyek szabad mozgása és a közúti fuvarozás területén bevezetett átmeneti intézkedésekben foglalt védintézkedési mechanizmusokra A megállapodás 112. cikkét azokban a helyzetekben is alkalmazni kell, amelyeket a következő rendelkezések határoznak meg vagy amelyekre a következő rendelkezések hivatkoznak:
a)
a 2003. április 16-i csatlakozási okmány 37. cikkének, a 2005. április 25-i csatlakozási okmány 36. cikkének és a 2011. december 9-i csatlakozási okmány 37. cikkének rendelkezései, valamint
b)
az V. mellékletben (A munkavállalók szabad mozgása) és a VIII. mellékletben (Letelepedési jog) az »Átmeneti időszak« cím alatt, továbbá a XVIII. melléklet (Munkahelyi egészségvédelem és biztonság, munkajog, valamint nők és férfiak közötti egyenlő bánásmód) 30. pontjában (az Európai Parlament és a Tanács 96/71/EK irányelve), valamint a XIII. melléklet (Közlekedés) 26c. pontjában (a Tanács 3118/93/EGK rendelete) és 53a. pontjában (a Tanács 3577/92/EGK rendelete) foglalt átmeneti intézkedésekben rögzített védintézkedési mechanizmusokban meghatározott, illetve hivatkozott helyzetekben, az említett rendelkezésekben meghatározott határidőkkel, hatállyal és hatásoknak megfelelően. |
2. |
Belső piaci védzáradék A megállapodásban előírt általános döntéshozatali eljárást az Európai Közösségek Bizottsága által a 2003. április 16-i csatlakozási okmány 38. cikke, a 2005. április 25-i csatlakozási okmány 37. cikke és a 2011. december 9-i csatlakozási okmány 38. cikke alapján hozott határozatok meghozatala esetén szintén alkalmazni kell. |
45. JEGYZŐKÖNYV
a Spanyolországra és Portugáliára vonatkozó átmeneti időszakokról
A Szerződő Felek tekintettel vannak arra, hogy a megállapodás nem érinti a Spanyolország és Portugália számára az e két országnak az Európai Közösségekhez történő csatlakozásáról szóló okmány által biztosított átmeneti időszakokat, amelyek a magában a megállapodásban előírt átmeneti időszakoktól függetlenül a megállapodás hatálybalépését követően is érvényben maradhatnak.
46. JEGYZŐKÖNYV
a halászati ágazatban folytatott együttműködés fejlesztéséről
A Szerződő Felek a halászati ágazatban folytatott együttműködésük helyzetének kétévenkénti felülvizsgálatából nyert eredmények alapján ennek az együttműködésnek a kiegyensúlyozott, kölcsönösen előnyös alapokon, és a halászati politikájuk szabta kereteken belül történő fejlesztésére törekednek. Az első felülvizsgálatra az 1993-as esztendő végéig kerül sor.
47. JEGYZŐKÖNYV
a borkereskedelem technikai akadályainak felszámolásáról
A Szerződő Felek engedélyezik a területükről származó olyan borászati termékek behozatalát és értékesítését, amelyek megfelelnek a termékmeghatározás, a borászati eljárások, a termékösszetétel, valamint a forgalmazás és értékesítés módozatai tekintetében a megállapodás céljainak megfelelően módosított, és az ezen jegyzőkönyvhöz csatolt 1. függelékben felsorolt EK-jogszabályoknak.
A Szerződő Felek a 2. függelékben meghatározott rendelkezéseknek megfelelően kölcsönös segítségnyújtást alakítanak ki a borágazat ellenőrző hatóságai között.
Ennek a jegyzőkönyvnek az alkalmazásában a „származó borászati termékek” fogalma alatt a következőt kell érteni: „származó, teljes egészében ott termesztett szőlő vagy szőlőből ott előállított anyagok felhasználásával készített borászati termékek”.
Az EFTA-államok és a Közösség közötti kereskedelmen kívüli területeken az EFTA-államok továbbra is alkalmazhatják nemzeti jogszabályaikat.
A horizontális kiigazításokról szóló 1. jegyzőkönyv rendelkezéseit kell alkalmazni az ehhez a jegyzőkönyvhöz csatolt 1. függelékben hivatkozott jogi aktusokra. Az EFTA-államok Állandó Bizottsága ellátja az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának d) alpontjában és 5. pontjában említett feladatokat.
Az e jegyzőkönyvben hivatkozott jogi aktusok alá tartozó termékekre Liechtenstein piacán alkalmazhatja a Svájccal alkotott regionális uniójából eredő svájci jogszabályokat és az e jegyzőkönyvben hivatkozott jogi aktusok végrehajtásáról szóló jogszabályok rendelkezéseit egyaránt. Az e megállapodásban vagy a hivatkozott jogi aktusokban szereplő áruk szabad mozgásáról szóló rendelkezések a Liechtensteinből a többi Szerződő Fél területére irányuló kivitel tekintetében csak olyan termékekre alkalmazandók, amelyek összhangban vannak az e jegyzőkönyvben hivatkozott jogi aktusokkal.
Ez a jegyzőkönyv azonban mindaddig nem alkalmazandó Liechtensteinre, amíg az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött, mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló megállapodás kiterjed Liechtensteinre.
1. FÜGGELÉK
▼M248 —————
▼M257 —————
►M310 32013 R 1308: az Európai Parlament és a Tanács 2013. december 17-i 1308/2013/EU rendelete a mezőgazdasági termékpiacok közös szervezésének létrehozásáról, és a 922/72/EGK, a 234/79/EK, az 1037/2001/EK és az 1234/2007/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 347., 2013.12.20., 671. o.).
A rendelet rendelkezései e megállapodás alkalmazásában a következő kiigazításokkal értendők:
A rendeletnek csak az alábbi rendelkezései alkalmazandók:
E rendelkezések a megállapodás fő szövegének rendelkezéseiből fakadó megfelelő kiigazításokkal alkalmazandók, a horizontális kiigazítások a megállapodás 47. jegyzőkönyvének bevezető részében és az egyedi kiigazítások a megállapodás 47. jegyzőkönyvének 1. függelékében találhatók.
Az EFTA-államok képviselői teljes mértékben részt vesznek a rendelet 229. cikkében említett, a megállapodásban hivatkozott jogi aktusok hatálya alá tartozó kérdésekkel foglalkozó bizottság munkájában, de szavazati joggal nem rendelkeznek. ◄
32009 R 0436: a Bizottság 2009. május 26-i 436/2009/EK rendelete a 479/2008/EK tanácsi rendeletnek a szőlőkataszter, a kötelező bejelentések, a piaci felügyelethez szükséges információgyűjtés, a borászati termékek fuvarozásához szükséges kísérőokmányok, valamint a borágazatban vezetendő nyilvántartás tekintetében történő alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról (HL L 128., 2009.5.27., 15. o.) ►M266 , az alábbi módosítással:
A megállapodás alkalmazásában e rendelet rendelkezéseit a következő kiigazításokkal kell értelmezni:
A rendeletnek csak az alábbi rendelkezései alkalmazandók:
E rendelkezések a megállapodás fő szövegének rendelkezéseiből fakadó megfelelő kiigazításokkal alkalmazandók, a horizontális kiigazítások a megállapodás 47. jegyzőkönyvének bevezető részében és az egyedi kiigazítások a megállapodás 47. jegyzőkönyvének 1. függelékében találhatók.
A 24. cikk (4) bekezdésének első albekezdését a következő kiigazításokkal kell alkalmazni:
Amennyiben a 24. cikk (1) bekezdése a) pontjának iii. alpontjában említett kísérőokmányokat egy EFTA-állam bocsátja ki, az Unió logója és az »Európai Unió« kifejezés helyett, a fejlécen az »Európai Gazdasági Térség« kifejezésnek kell szerepelnie.
A 34. cikk (1) bekezdésének harmadik albekezdésében a »Közösségen belüli szállítás esetén ezeket az információkat az 555/2008/EK rendeletnek megfelelően kell továbbítani« szövegrész helyébe az »Ezeket az információkat a megállapodás 47. jegyzőkönyve 2. függelékének megfelelően kell továbbítani« szövegrész kerül.
A rendelet IXa. mellékletének B. pontja a következő szöveggel egészül ki:
norvég nyelven:
for vin med BOB: »Dette dokumentet attesterer riktigheten av den beskyttede opprinnelsesbetegnelsen«, »nr. […, …] i E-Bacchus-databasen«
for vin med BGB: »Dette dokumentet attesterer riktigheten av den beskyttede geografiske betegnelsen«, »nr. […, …] i E-Bacchus-databasen«
for vin uten BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse av innhøstingsår: »Dette dokumentet attesterer riktigheten av innhøstingsåret, jf. artikkel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007«
for vin uten BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse av den (eller de) druesorten(e) som er brukt til vinfremstilling: »Dette dokumentet attesterer riktigheten av den (eller de) druesorten(e) som er brukt til vinfremstilling, jf. artikkel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007«
for vin uten BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse av innhøstingsår og med angivelse av den (eller de) druesorten(e) som er brukt til vinfremstilling: »Dette dokumentet attesterer riktigheten av innhøstingsåret og den (eller de) druesorten(e) som er brukt til vinfremstilling, jf. artikkel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007«.«
32009 R 0606: a Bizottság 2009. július 10-i 606/2009/EK rendelete a 479/2008/EK tanácsi rendeletnek a szőlőből készült termékek kategóriái, a borászati eljárások és az azokhoz kapcsolódó korlátozások tekintetében történő végrehajtására vonatkozó egyes szabályok megállapításáról (HL L 193., 2009.7.24., 1. o.) ►M256 , az alábbi módosítással:
32009 R 0607: a Bizottság 2009. július 14-i 607/2009/EK rendelete a 479/2008/EK tanácsi rendeletnek a bizonyos borászati termékekre vonatkozó oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések, hagyományos kifejezések, valamint e termékek címkézése és kiszerelése tekintetében történő végrehajtására vonatkozó egyes részletes szabályok megállapításáról (HL L 193., 2009.7.24., 60. o.). ►M256 , az alábbi módosítással:
A rendelet rendelkezéseit e megállapodás alkalmazásában a következő kiigazításokkal kell értelmezni:
A 70a. cikk az alábbi szöveggel egészül ki:
»Az EFTA-tagállamoknak adott esetben a 70a. cikk (1) bekezdésének b) pontjában, a 70a. cikk (2) bekezdésében és a 70a. cikk (4) bekezdésében meghatározott eljárást kell követniük.«
A X. melléklet A. részében lévő táblázat a következőkkel egészül ki:
„norvég nyelven |
»sulfitter« vagy »svoveldioksid« |
»egg«, »eggprotein«, »eggprodukt«, »egglysozym« vagy »eggalbumin« |
»melk«, »melkeprodukt«, »melkekasein« vagy »melkeprotein«” |
A Xa. mellékletben lévő táblázat a következőkkel egészül ki:
„NO |
»bearbeidingsvirksomhet« vagy »vinprodusent« |
»bearbeidet av«” |
32010 R 1022: a Bizottság 2010. november 12-i 1022/2010/EU rendelete a bizonyos szőlőtermő övezetekben 2010-ben szüretelt szőlő felhasználásával előállított bor alkoholtartalmának növelésére vonatkozó határértékek emelésének engedélyezéséről (HL L 296., 2010.11.13., 3. o.).
32013 R 0172: A Bizottság 2013. február 26-i 172/2013/EU végrehajtási rendelete egyes létező borneveknek az 1234/2007/EK tanácsi rendeletben előírt nyilvántartásból való törléséről (HL L 55., 2013.2.27., 20. o.).
32014 R 1271: a Bizottság 2014. november 28-i 1271/2014/EU végrehajtási rendelete az egyes borszőlőfajtákhoz tartozó, 2014-ben szüretelt szőlő felhasználásával előállított bor alkoholtartalmának növelésére vonatkozó határértékek emelésének bizonyos borvidékek vagy borvidék részét képező területek tekintetében történő engedélyezéséről (HL L 344., 2014.11.29., 10. o.).
32016 R 2147: a Bizottság (EU) 2016/2147 végrehajtási rendelete (2016. december 7.) a Németország bizonyos borvidékein és Magyarország összes borvidékén 2016-ban szüretelt szőlőből előállított bor alkoholtartalmának növelésére vonatkozó határértékek emelésének engedélyezéséről (HL L 333., 2016.12.8., 30. o.).
32017 R 2281: a Bizottság (EU) 2017/2281 végrehajtási rendelete (2017. december 11.) a Németország bizonyos borvidékein, valamint Dánia, Hollandia és Svédország összes borvidékén 2017-ben szüretelt szőlőből előállított bor alkoholtartalmának növelésére vonatkozó határértékek emelésének engedélyezéséről (HL L 328., 2017.12.12., 17. o.).
2. FÜGGELÉK
Kölcsönös segítségnyújtás kialakítása a borágazat ellenőrző hatóságai között
I. CÍM
ELŐZETES RENDELKEZÉSEK
1. cikk
Fogalommeghatározások
E függelék alkalmazása céljából:
»borkereskedelemre vonatkozó szabályok«: bármely rendelkezés, amely e jegyzőkönyvben meghatározásra kerül;
»illetékes hatóság«: valamennyi olyan hatóság vagy ügyosztály, amelyet a Szerződő Felek a borkereskedelemre vonatkozó szabályoknak való megfelelés biztosítása céljából jelöl ki;
»kapcsolattartó hatóság«: az illetékes testület vagy hatóság, amelyet a Szerződő Fél abból a célból jelölt ki, hogy az megfelelő kapcsolatot tartson a többi Szerződő Fél kapcsolattartó hatóságaival;
»kérelmező hatóság«: illetékes hatóság, amelyet a Szerződő Fél e célból jelölt ki, és amely segítségnyújtásra vonatkozó kérelmet nyújt be az e jegyzőkönyv hatálya alá eső területen;
»megkeresett hatóság«: illetékes hatóság, amelyet a Szerződő Fél e célból jelölt ki, és amely segítségnyújtásra vonatkozó kérelmet kapott az e jegyzőkönyv hatálya alá eső területen;
»jogsértés«: a borkereskedelemre vonatkozó szabályok bármely megsértése, valamint e szabályok megsértésének kísérlete.
2. cikk
Hatály
II. CÍM
A SZERZŐDŐ FELEK ÁLTAL VÉGZETT ELLENŐRZÉSEK
3. cikk
Alapelvek
A Szerződő Felek biztosítják, hogy az illetéke hatóságok elégséges szám megfelelő, szakképzett és gyakorlattal rendelkező személyzettel rendelkezzenek ahhoz, hogy az (1) bekezdésben említett ellenőrzéseket hatékonyan elvégezhessék. Megtesznek minden szükséges intézkedést, hogy megkönnyítsék illetékes hatóságaik tisztviselőinek munkáját, figyelemmel különösen a következő célokra:
4. cikk
Ellenőrzést végző hatóságok
Valamennyi Szerződő Fél egyetlen kapcsolattartó hatóságot jelöl ki. A kijelölt hatóság:
III. CÍM
KÖLCSÖNÖS SEGÍTSÉGNYÚJTÁS AZ ELLENŐRZÉST VÉGZŐ HATÓSÁGOK KÖZÖTT
5. cikk
Segítségnyújtás kérelemre
A megkeresett hatósággal egyetértésben a kérelmező hatóság kijelölheti saját tisztviselőjét, vagy az általa képviselt Szerződő Fél egy másik hatóságának tisztviselőjét abból a célból, hogy:
Az első francia bekezdésben említett másolatokat csak a megkeresett hatóság beleegyezésével lehet elkészíteni.
A megkeresett hatóság tisztviselői folyamatos felhatalmazással rendelkeznek az ellenőrzési műveletek elvégzésére.
A kérelmező hatóság tisztviselői:
Az e cikkben említett indoklással ellátott kérelmet a kérdéses Szerződő Fél megkeresett hatóságához e Szerződő Fél kapcsolattartó hatóságán keresztül kell eljuttatni. Ugyanez érvényes:
Az első albekezdéstől eltérve és a gyorsabb és hatékonyabb együttműködés érdekében a Szerződő Felek, egyes megfelelő esetekben felhatalmazhatják illetékes hatóságaikat, hogy:
6. cikk
Sürgős értesítés
Amennyiben egy Szerződő Fél illetékes hatósága joggal feltételezheti, vagy értesül arról, hogy:
az illetékes hatóság a fölöttes kapcsolattartó hatóságon keresztül haladéktalanul értesíti az érintett Szerződő Fél kapcsolattartó bizottságát.
7. cikk
A segítségnyújtásra vonatkozó kérelem formája és tartalma
Az (1) bekezdés szerinti kérelmeknek a következő adatokat kell tartalmazniuk:
8. cikk
Az információk közlésének formája
9. cikk
A segítségnyújtási kötelezettség alóli kivételek
A Szerződő Fél vagy a megkeresett hatóság visszautasíthatja az e függelék szerinti segítségnyújtás megadását, amennyiben annak megadása:
10. cikk
Közös rendelkezések
Az 5. és 6. cikkben említett információkhoz csatolni kell a dokumentumokat és más bizonyítékokat, valamint bármely közigazgatási intézkedés vagy jogi eljárás részleteit, és ezeknek az információknak különösen a következőkkel kell kapcsolatban állniuk:
Az olyan ügyekben résztvevő hatóságok, amelyek esetében az 5. és 6. cikkben említett kölcsönös segítségnyújtási eljárást kezdeményeztek, haladéktalanul tájékoztatják egymást:
IV. CÍM
ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
11. cikk
Mintavétel
12. cikk
Titoktartási kötelezettség
13. cikk
Az információk felhasználása
14. cikk
E függelék alapján megszerzett információk - bizonyítóerő
Az e függelék alkalmazása során az egyik Szerződő Fél illetékes hatóságának különleges tisztviselői által tett megállapításaira hivatkozhatnak a többi Szerződő Fél illetékes hatóságai. Ilyen esetekben e megállapítások értékét nem csökkenti az a tény, hogy azok nem a kérdéses Szerződő Féltől származnak.
15. cikk
Az ellenőrzéssel érintett személyek
Azok a természetes és jogi személyek, valamint ez utóbbiak csoportjai, akiket/amelyeket az e függelékben említett ellenőrzések érinthetnek, nem akadályozhatják ezen ellenőrzéseket, és mindenkor felhívhatók azok megkönnyítésére.
16. cikk
Végrehajtás
A Szerződő Felek eljuttatják egymáshoz:
17. cikk
Kiegészítő jelleg
E függelék kiegészíti, és nem akadályozza azon kölcsönös segítségnyújtásra vonatkozó megállapodások alkalmazását, amelyek két vagy több Szerződő Fél között köttettek vagy köttetnek. Ugyancsak nem zárja ki az e megállapodások alapján biztosított még szorosabb kölcsönös segítségnyújtást.
48. JEGYZŐKÖNYV
a 105. és 111. cikkről
Az EGT-Vegyesbizottság által a 105. és 111. cikk alapján hozott határozatok nem befolyásolhatják az Európai Közösségek Bíróságának joggyakorlatát.
49. JEGYZŐKÖNYV
Ceutáról és Melilláról
Az EGT-ből származó és a megállapodás hatálya alá tartozó termékek Ceutába vagy Melillába történő behozatala esetén ugyanazokat a vámszabályokat kell alkalmazni, mint amelyeket a Spanyol Királyságnak és a Portugál Köztársaságnak az Európai Közösségekhez történő csatlakozásáról szóló okmány 2. jegyzőkönyve alapján a Közösség vámterületéről származó termékek vonatkozásában alkalmaznak.
Az EFTA-államok ugyanazokat a vámszabályokat alkalmazzák a Ceutából és Melillából származó és a megállapodás hatálya alá tartozó termékek behozatala esetén, mint az EGT-ből származó és onnan behozott termékek esetében.
PROTOCOL
adjusting the trade aspects of the Europe Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Czech Republic, of the other part, to take account of the outcome of negotiations between the parties on new mutual agricultural concessions
THE EUROPEAN COMMUNITY, hereinafter referred to as ‘the Community’,
of the one part, and
THE CZECH REPUBLIC,
of the other part,
Whereas:
(1) |
The Europe Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Czech Republic, of the other part (hereinafter referred to as ‘the Europe Agreement’ was signed in Luxembourg on 4 October 1993 and entered into force on 1 February 1995 ( 23 ). |
(2) |
Article 21(5) of the Europe Agreement provides that the Community and the Czech Republic shall examine in the Association Council, product by product and on an orderly and reciprocal basis, the possibility of granting each other additional agricultural concessions. On this basis negotiations have been undertaken and were concluded between the parties. |
(3) |
For the first time, improvements to the preferential agricultural regime of the Europe Agreement were provided for in the Protocol adjusting trade aspects of the Europe Agreement ( 24 ) to take account of the last enlargement of the Community and the outcome of the GATT Uruguay Round. |
(4) |
Two further rounds of negotiations for improved agricultural trade concessions were concluded on 4 May 2000 and 6 June 2002. |
(5) |
From the one side, the Council decided, by virtue of Council Regulation (EC) No 2433/2000 of 17 October 2000 establishing certain concessions in the form of Community tariff quotas for certain agricultural products and providing for an adjustment, as an autonomous and transitional measure, of certain agricultural concessions provided for in the Europe Agreement with the Czech Republic ( 25 ), to apply on a provisional basis, as from 1 July 2000, the Community concessions resulting from the 2000 round of negotiations and from the other side the Government of the Czech Republic took legislative provisions to apply, as from the same date, the equivalent Czech concessions. |
(6) |
The abovementioned concessions will be supplemented and replaced on the date of entry into force of this Protocol by the concessions provided for herein, |
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Article 1
The arrangements for import into the Community applicable to certain agricultural products originating in the Czech Republic as set out in Annexes A(a) and A(b) to this Protocol and the arrangements for import into the Czech Republic applicable to certain agricultural products originating in the Community as set out in Annexes B(a) and B(b) to this Protocol shall replace those set out in Annexes XI and XII as referred to in Article 21(2) and (4), as amended, of the Europe Agreement. The agreement between the Community and the Czech Republic on reciprocal preferential trade concessions for certain wines, set out in Annex C, shall form an integral part of this Protocol.
Article 2
This Protocol shall form an integral part of the Europe Agreement. The Annexes to this Protocol shall form an integral part thereof.
Article 3
This Protocol shall be approved by the Community and the Czech Republic in accordance with their corresponding procedures. The Contracting Parties shall take the necessary measures to implement this Protocol.
The Contracting Parties shall notify each other of the accomplishment of the abovementioned procedures.
Article 4
Subject to completion of the procedures provided for in Article 3, this Protocol shall enter into force on 1 January 2003. Should these procedures not be completed in time, it shall enter into force on the first day of the first month following the Contracting Parties' notification of the accomplishment of the procedures.
Article 5
This Protocol shall be drawn up in duplicate in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish, Swedish and Czech languages, each of these texts being equally authentic.
Hecho en Bruselas, el veintitrés de abril del dos mil tres.Udfærdiget i Bruxelles den treogtyvende april to tusind og tre.Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten April zweitausendunddrei.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Απριλίου δύο χιλιάδες τρία.Done at Brussels on the twenty-third day of April in the year two thousand and three.Fait à Bruxelles, le vingt-trois avril deux mille trois.Fatto a Bruxelles, addì ventitré aprile duemilatre.Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste april tweeduizenddrie.Feito em Bruxelas, em vinte e três de Abril de dois mil e três.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakolme.Som skedde i Bryssel den tjugotredje april tjugohundratre.Dáno v Bruselu dne dvacátého tretího dubna roku dva tisíce tri.
Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar
za Českou republiku
ANNEX A(a)
Custom duties on imports applicable in the Community to products originating in the Czech Republic and listed below shall be abolished
CN code ( 26 )
ANNEX A(b)
Imports into the Community of the following products originating in the Czech Republic shall be subject to the concessions set out below
(MFN = most-favoured-nation duty)
CN code (1) |
Description (2) |
(% of MFN) |
Quantity (5) from 1.7.2002 to 30.6.2003 (tonnes) |
Annual quantity from 1.7.2003 (tonnes) |
Subsequent yearly quota increase (tonnes) |
Specific provisions |
0101 90 19 |
Live horses, other than for slaughter |
67 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0102 90 05 |
Live bovine animals of a live weight not exceeding 80 kg |
20 |
178 000 heads |
178 000 heads |
0 |
|
0102 90 21 0102 90 29 0102 90 41 0102 90 49 |
Live bovine animals of a live weight exceeding 80 kg but not exceeding 300 kg |
20 |
153 000 heads |
153 000 heads |
0 |
|
ex 0102 90 |
Heifers and cows not for slaughter of the following mountain breeds: grey, brown, yellow, spotted Simmental and Pinzgau |
6 % ad valorem |
7 000 heads |
7 000 heads |
0 |
|
0103 91 10 0103 92 19 |
Live swine, domestic species |
20 |
1 500 |
1 500 |
0 |
|
0104 10 30 0104 10 80 0104 20 90 |
Live sheep or goats |
Free |
2 150 |
2 150 |
0 |
|
0204 |
Meat of sheep or goats |
|
|
|
|
|
0201 0202 |
Meat of bovines, fresh, chilled or frozen |
20 |
3 500 |
3 500 |
0 |
|
ex 02 03 |
Meat of domestic swine, fresh, chilled or frozen |
Free |
13 000 |
14 500 |
1 500 |
|
0210 11 to 0210 19 |
Meat of swine, salted, in brine, dried or smoked |
|||||
0207 |
Poultry, fresh, chilled or frozen |
Free |
11 700 |
13 050 |
1 350 |
|
0402 |
Milk powder and condensed milk |
Free |
4 188 |
5 500 |
0 |
|
0403 10 11 to 0403 10 39 0403 90 11 to 0403 90 69 |
Buttermilk and yoghurts and other fermented or acidified milk and cream |
Free |
150 |
300 |
0 |
|
0404 |
Whey and products consisting of natural milk constituents |
Free |
300 |
600 |
0 |
|
ex 04 05 |
Butter and other fats and oils derived from milk excluding CN codes 0405 20 10 and 0405 20 30 |
Free |
1 375 |
1 500 |
0 |
|
0406 |
Cheese and curd |
Free |
6 630 |
7 395 |
765 |
|
0408 11 80 |
Egg yolks, dried |
20 |
375 |
375 |
0 |
|
0408 19 81 |
Egg yolks, liquid |
|||||
0408 19 89 |
Egg yolks, frozen |
|||||
0408 91 80 |
Birds' eggs, dried |
20 |
2 750 |
2 750 |
0 |
|
0408 99 80 |
Birds' eggs, other |
|||||
ex 0603 10 10 ex 0603 10 20 ex 0603 10 40 ex 0603 10 50 ex 0603 10 80 |
Cut flowers and flower buds, fresh (from 1 November to 31 May) |
2 % ad valorem |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0603 10 10 0603 10 20 0603 10 40 0603 10 50 0603 10 80 |
Cut flowers and flower buds, fresh |
20 |
250 |
250 |
0 |
|
ex 0707 00 05 |
Cucumbers, fresh or chilled (from 16 May to 31 October) |
80 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0709 90 70 |
Fresh or chilled courgettes |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0805 10 10 0805 10 30 0805 10 50 |
Sweet oranges, fresh |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0808 10 20 0808 10 50 0808 10 90 |
Apples, fresh |
Free |
500 |
500 |
0 |
|
0809 20 05 0809 20 95 |
Cherries |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0809 40 05 |
Plums |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0810 20 10 |
Raspberries, fresh |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0810 30 10 |
Blackcurrants, fresh |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0810 30 30 |
Redcurrants, fresh |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0811 10 90 |
Frozen strawberries, containing no added sugar or other sweetening matter |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0811 20 19 |
Frozen raspberries, containing added sugar or other sweetening, with a sugar content not exceeding 13 % by weight |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0811 20 31 |
Frozen raspberries, containing no added sugar or other sweetening matter |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0811 20 39 |
Frozen blackcurrants, containing no added sugar or other sweetening matter |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0811 20 51 |
Frozen redcurrants, containing no added sugar or other sweetening matter |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0811 10 11 0811 20 11 0811 90 11 0811 90 19 0811 90 85 |
Fruit and nuts |
20 |
500 |
500 |
0 |
|
1001 |
Wheat and meslin |
Free |
100 000 |
200 000 |
0 |
|
1002 |
Rye |
Free |
5 000 |
10 000 |
0 |
|
1003 |
Barley |
Free |
42 125 |
50 000 |
0 |
|
1004 |
Oats |
Free |
5 000 |
10 000 |
0 |
|
1005 10 90 1005 90 00 |
Maize |
Free |
10 000 |
20 000 |
0 |
|
1008 |
Buckwheat, millet and canary seed, other cereals |
Free |
5 000 |
10 000 |
0 |
|
1101 00 |
Wheat and meslin flour |
20 |
16 875 |
16 875 |
0 |
|
1107 |
Malt |
Free |
45 250 |
45 250 |
0 |
|
1512 11 10 |
Sunflower seed or safflower oil and fractions thereof Crude oil, for technical and industrial uses |
Free |
875 |
875 |
0 |
|
1514 11 10 1514 91 10 |
Crude rapeseed, colza or mustard oil other than for human consumption |
Free |
11 375 |
11 375 |
0 |
|
1601 00 |
Sausages and similar products |
Free |
3 680 |
4 370 |
690 |
|
1602 41 to 1602 49 |
Prepared or preserved meat of swine |
|||||
1602 31 to 1602 39 |
Prepared or preserved meat of poultry |
Free |
1 300 |
1 450 |
150 |
|
1602 50 31 |
Other prepared or preserved meat |
65 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
1602 50 39 |
Meat offal or blood of bovine animal, other |
65 |
|
|
||
1602 50 80 |
65 |
|
|
|||
2001 10 00 |
Cucumbers, preserved |
Free |
1 300 |
1 450 |
150 |
|
2007 10 10 |
Homogenised preparations with a sugar content exceeding 13 % by weight |
Free |
445 |
500 |
0 |
|
2007 99 31 |
Cherry jams, jellies, marmalades, purées and pastes with a sugar content exceeding 30 % by weight |
83 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2009 11 19 |
Fruit juices |
Free |
1 000 |
1 200 |
200 |
|
2009 11 99 |
|
|||||
2009 12 00 |
|
|||||
2009 19 19 |
|
|||||
2009 19 98 |
|
|||||
2009 21 00 |
|
|||||
2009 29 19 |
|
|||||
2009 29 99 |
|
|||||
2009 31 19 |
|
|||||
2009 31 51 |
|
|||||
2009 31 59 |
|
|||||
2009 31 91 |
|
|||||
2009 31 99 |
|
|||||
2009 39 19 |
|
|||||
2009 39 39 |
|
|||||
2009 39 55 |
|
|||||
2009 39 59 |
|
|||||
2009 39 95 |
|
|||||
2009 39 99 |
|
|||||
2009 41 91 |
|
|||||
2009 41 99 |
|
|||||
2009 49 19 |
|
|||||
2009 49 93 |
|
|||||
2009 49 99 |
|
|||||
2009 61 10 |
||||||
2009 61 90 |
|
|||||
2009 69 11 |
|
|||||
2009 69 19 |
||||||
2009 69 51 |
||||||
2009 69 59 |
||||||
2009 69 90 |
|
|||||
2009 79 11 2009 79 91 |
Apple juice |
Free |
250 |
250 |
|
|
(1)
As defined in Commission Regulation (EC) No 2031/2001 of 6 August amending Annex I to Council Regulation (EEC) No 2658/87 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff, (OJ L 279, 23.10.2001).
(2)
Notwithstanding the rules for the interpretation of the Combined Nomenclature, the wording of the description of the products is to be considered as having no more than indicative value, the preferential scheme being determined, within the context of this Annex, by the coverage of the CN code. Where ex CN codes are indicated, the preferential scheme is to be determined by application to the CN code and corresponding description taken together.
(3)
In cases where a MFN minimum duty exits, the applicable minimum duty is equal to the MFN minimum duty multiplied by the percentage indicated in this column.
(4)
Only applicable with effect from the date of entry into force of this Protocol.
(5)
The quota for this product is opened for Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania and the Slovak Republic. Where it appears likely that total Community imports of live bovine animals may exceed 500 000 heads in a given marketing year the Community may take the management measures needed to protect its market, not withstanding any other rights given under the Agreement.
(6)
The quota for this product is opened for Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania and the Slovak Republic.
(7)
The Community may take into account, in the framework of its legislation and when appropriate the supply needs of its market and the need to maintain its market balance
(8)
Subject to minimum import price arrangements contained in the Annex to the present Annex.
(9)
Applies only to the ad valorem part of the duty.
(10)
This concession is only applicable to products non-benefiting from any kind of export subsidies.
(11)
Quantities of goods subject to this existing tariff quota and released for free circulation as from 1 July 2002 before the entry into force of this Protocol shall be fully counted against the quantity provided for in the fourth column and should be submitted to the duty applicable at the moment of import.
(12)
As liquid egg-yolk equivalent: 1 kg dried egg yolks = 2,12 kg liquid eggs.
(13)
As liquid equivalent: 1 kg dried eggs = 3,9 liquid eggs.
(14)
Excluding tenderloin presented alone. |
ANNEX TO ANNEX A(b)
Minimum import price arrangement for certain soft fruit for processing
1. |
Minimum import prices are fixed as follows for the following products for processing originating in the Czech Republic:
|
2. |
The minimum import prices, as set out in Article 1, will be respected on a consignment by consignment basis. In the case of a customs declaration value being lower than the minimum import price, a countervailing duty will be charged equal to the difference between the minimum import price and the customs declaration value. |
3. |
If the import prices of a given product covered by this Annex show a trend suggesting that the prices could go below the level of the minimum import prices in the immediate future, the European Commission will inform the Czech authorities in order to enable them to correct the situation. |
4. |
At the request of either the Community or the Czech Republic, the Association Committee shall examine the functioning of the system or the revision of the level of the minimum import prices. If appropriate, the Association Committee shall take the necessary decisions. |
5. |
To encourage and promote the development of trade and for the mutual benefit of all parties concerned, a consultation meeting will be organised three months before the beginning of each marketing year in the Community. This consultation meeting will take place between the European Commission and the interested European producers' organisations for the products concerned, of the one part and the authorities', producers' and exporters' organisations of all the associated exporting countries, of the other part. During this consultation meeting, the market situation for soft fruit including, in particular, forecasts for production, stock situation, price evolution and possible market development, as well as possibilities to adapt supply to demand, will be discussed. |
ANNEX B(a)
Custom duties on imports applicable in the Czech Republic to products originating in the Community and listed below shall be abolished
Czech customs code ( 27 )
ANNEX B(b)
Imports into the Czech Republic of the following products originating in the Community shall be subject to the concessions set out below
Czech customs code (1) |
Description (2) |
Applicable ad valorem duty (3) |
Quantity (3) from 1.7.2002 to 30.6.2003 (tonnes) |
Annual quantity from 1.7.2003 (tonnes) |
Subsequent yearly quota increase (tonnes) |
Specific provisions |
ex 0203 |
Meat of domestic swine, fresh, chilled or frozen |
Free |
13 000 |
14 500 |
1 500 |
|
0210 11 to 0210 19 |
Meat of swine, salted, in brine, dried or smoked |
Free |
||||
0203 19 55 0203 29 55 |
Meat of swine, other |
15 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0204 |
Sheep meat |
Free |
150 |
300 |
0 |
|
0207 |
Poultry, fresh, chilled or frozen |
Free |
5 200 |
5 800 |
600 |
|
0402 |
Milk powder and condensed milk |
Free |
1 000 |
1 000 |
0 |
|
0403 10 11 to 0403 10 39 0403 90 11 to 0403 90 69 |
Buttermilk and yoghurts and other fermented or acidified milk and cream |
Free |
250 |
500 |
0 |
|
0403 10 11 to 0403 10 39 |
Buttermilk and yoghurts and other fermented or acidified milk and cream |
5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0403 90 11 to 0403 90 69 |
12,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0404 |
Whey and products consisting of natural milk constituents |
Free |
300 |
600 |
0 |
|
ex 0405 |
Butter and other fats and oils derived from milk excluding CN codes 0405 20 10 and 0405 20 30 |
Free |
573 |
800 |
0 |
|
0406 |
Cheese and curd |
Free |
6 630 |
7 395 |
765 |
|
0408 11 |
Birds' egg yolks, dried |
14,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0408 91 |
Birds' eggs, dried |
14,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
ex 0603 10 10 |
Cut flowers and flower buds, fresh (from 1 January to 31 May) (from 1 November to 31 December) |
2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
ex 0603 10 20 |
2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
ex 0603 10 40 |
2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
ex 0603 10 50 |
2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
ex 0603 10 80 |
2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
ex 0603 10 10 |
Cut flowers and flower buds, fresh (from 1 June to 31 October) |
14,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
ex 0603 10 20 |
14,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
ex 0603 10 40 |
14,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
ex 0603 10 50 |
14,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
ex 0603 10 80 |
14,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0701 90 10 0701 90 90 |
Potatoes, other |
6 |
15 000 |
15 000 |
0 |
|
ex 0702 00 |
Fresh tomatoes |
8 |
2 000 |
2 000 |
0 |
|
ex 0704 10 00 |
Cauliflowers and headed broccoli (from 15 April to 30 November) |
6 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0704 90 90 |
Other |
6 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
ex 0705 11 00 |
Cabbage lettuce from 1 April to 30 November) |
5,9 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0710 21 00 |
Peas, frozen |
4,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
ex 0806 10 10 |
Table grapes (from 1 January to 14 July) (from 1 November to 31 December) |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
ex 0808 10 20 |
Golden delicious (from 1 August to 31 December |
10 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
ex 0808 10 50 |
Granny Smith (from 1 August to 31 December) |
10 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
ex 0808 10 90 |
Other (from 1 August to 31 December) |
10 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
1001 90 |
Wheat and meslin |
Free |
25 000 |
50 000 |
0 |
|
1002 |
Rye |
Free |
5 000 |
10 000 |
0 |
|
1003 |
Barley |
Free |
20 000 |
40 000 |
0 |
|
1004 |
Oats |
Free |
5 000 |
10 000 |
0 |
|
1005 90 00 |
Maize, other |
Free |
42 150 |
10 000 |
0 |
|
1008 |
Buckwheat, millet and canary seed, other cereals |
Free |
5 000 |
10 000 |
0 |
|
1107 |
Malt |
Free |
2 500 |
5 000 |
0 |
|
1515 90 51 |
Otherfixed vegetable fats and oils, other |
12,7 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
1515 90 91 |
12,7 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
1515 90 99 |
12,7 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
1516 10 |
Animal fats and oils |
10 |
400 |
400 |
0 |
|
1516 20 |
Vegetable fats and oils |
9 |
1 000 |
1 000 |
0 |
|
1516 20 95 |
Vegetable fats and oils |
Free |
2 000 |
2 000 |
0 |
|
1516 20 96 |
Free |
|
||||
1516 20 98 |
Free |
|
||||
1517 10 90 |
Margarine |
10 |
530 |
530 |
0 |
|
1601 00 |
Sausages and similar products |
Free |
3 680 |
4 370 |
690 |
|
1602 41 to 1602 49 |
Prepared or preserved meat of swine |
|||||
1602 31 to 1602 39 |
Prepared or preserved meat of poultry |
Free |
1 300 |
1 450 |
150 |
|
ex 1602 20 90 |
Pâtés, different sizes |
9 |
479 |
479 |
0 |
|
1602 50 |
Prepared or preserved meat, meat offal or blood of bovine animal, other |
9 |
|
|||
2001 10 00 |
Cucumbers, preserved |
Free |
1 300 |
1 450 |
150 |
|
2007 10 10 |
Homogenised preparations with a sugar content exceeding 13 % by weight |
Free |
445 |
500 |
0 |
|
2008 92 |
Mixtures of fruits |
4 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2009 69 |
Grape juice, other |
2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2009 79 11 2009 79 91 |
Apple juice |
10 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2309 90 |
Animal feed |
1,2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2401 |
Unmanufactured tobacco |
2,4 |
2 000 |
2 000 |
0 |
|
(1)
As defined in Decree of the Government of the Czech Republic No 480/2001 on the Customs Tariff of the Czech Republic.
(2)
The wording of the description of the products is to be considered as having no more than indicative value, the preferential scheme being determined, within the context of this Annex, by the coverage of the code. Where ex codes are indicated, the preferential scheme is to be determined by application to the code and corresponding description taken together.
(3)
Only applicable with effect from the date of entry into force of this Protocol.
(4)
This concession is only applicable to products non-benefiting from any kind of export subsidies and accompanied by a certificate (see Annex) indicating that no export refunds have been paid.
(5)
Quantities of goods subject to this existing tariff quota and released for free circulation as from 1 July 2002 before the entry into force of this Protocol shall be fully counted against the quantity provided for in the fourth column and should be submitted to the duty applicable at the moment of import. |
ANNEX TO ANNEX B(b)
ANNEX C
AGREEMENT
between the European Community and the Czech Republic on reciprocal preferential trade concessions for certain wines
1. Imports into the Community of the following products originating in the Czech Republic shall be subject to the concessions set out below:
CN code |
Description |
Applicable duty |
Yearly quantities (hl) |
ex 2204 10 |
Sparkling wine |
Exemption |
13 000 |
ex 2204 21 |
Wine of fresh grapes |
||
ex 2204 29 |
2. The Community shall grant a preferential zero duty within tariff quotas as mentioned under point 1, subject to the condition that no export subsidies shall be paid for exports of these quantities by the Czech Republic.
3. Imports into the Czech Republic of the following products originating in the Community shall be subject to the concessions set out below:
Czech customs tariff code |
Description |
Applicable duty |
Yearly quantities (hl) |
2204 10 11 |
Quality sparkling wine |
Exemption |
20 000 |
ex 2204 10 19 |
Quality sparkling wine (1) |
||
2204 2111-78 2204 2181-82 2204 2187-98 2204 2912-75 2204 2981-82 2204 2987-98 |
Quality wine of fresh grapes |
||
2204 29 |
Wine of fresh grapes |
25% |
300 000 |
(1)
Excluding sparkling wine made with the addition of CO2. |
4. The Czech Republic shall grant a preferential zero duty within tariff quotas as mentioned under point 3, subject to the condition that no export subsidies shall be paid for exports of these quantities by the Community.
5. This Agreement shall cover wine
which has been produced from fresh grapes wholly produced and harvested in the territory of the Contracting Party in question; and
originating in the Community, which has been produced in accordance with the rules governing the oenological practices and processes referred to in Title V of Council Regulation (EC) No 1493/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in wine ( 28 );
originating in the Czech Republic, which has been produced in accordance with the rules governing the oenological practices and processes in conformity with the Czech law. These oenological rules referred to shall be in conformity with the Community legislation.
6. Imports of wine under the concessions provided in this Agreement will be subject to the presentation of a certificate issued by a mutually recognised official body appearing on the lists drawn up jointly, to the effect that the wine in question complies with point 5(b).
7. The Contracting Parties shall examine the opportunities for granting each other further concessions taking into account the development of wine trade between the Contracting Parties.
8. The Contracting Parties shall ensure that the benefits granted reciprocally are not called into question by other measures.
9. Consultations are to take place at the request of either Contracting Party on any problem relating to the way this Agreement operates.
10. This Agreement shall apply, on the one hand, in the territories in which the Treaty establishing the European Community is applied and under the conditions laid down in that Treaty and, on the other hand, in the territory of the Czech Republic.
PROTOCOL
adjusting the trade aspects of the Europe Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Slovak Republic, of the other part, to take account of the outcome of negotiations between the parties on new mutual agricultural concessions
THE EUROPEAN COMMUNITY, hereinafter referred to as ‘the Community’,
of the one part, and
THE SLOVAK REPUBLIC,
of the other part,
Whereas:
(1) |
The Europe Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Slovak Republic, of the other part (hereinafter referred to as ‘the Europe Agreement’) was signed in Luxembourg on 4 October 1993 and entered into force on 1 February 1995 ( 29 ). |
(2) |
Article 21(5) of the Europe Agreement provides that the Community and the Slovak Republic shall examine in the Association Council, product by product and on an orderly and reciprocal basis, the possibility of granting each other additional agricultural concessions. On this basis negotiations have been undertaken and were concluded between the parties. |
(3) |
For the first time, improvements to the preferential agricultural regime of the Europe Agreement were provided for in the Protocol adjusting trade aspects of the Europe Agreement ( 30 ) to take account of the last enlargement of the Community and the outcome of the GATT Uruguay Round. |
(4) |
Two further rounds of negotiations for improved agricultural trade concessions were concluded on 3 May 2000 and 21 June 2002. |
(5) |
From the one side, the Council decided, by virtue of Council Regulation (EC) No 2434/2000 establishing certain concessions in the form of Community tariff quotas for certain agricultural products and providing for an adjustment, as an autonomous and transitional measure, of certain agricultural concessions provided for in the Europe Agreement with the Slovak Republic ( 31 ), to apply on a provisional basis, as from 1 July 2000, the Community concessions resulting from the 2000 round of negotiations and from the other side the Government of the Slovak Republic took legislative provisions to apply, as from the same date, the equivalent Slovak concessions. |
(6) |
The abovementioned concessions will be supplemented and replaced on the date of entry into force of this Protocol by the concessions provided for herein, |
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Article 1
The arrangements for import into the Community applicable to certain agricultural products originating in the Slovak Republic as set out in Annexes A(a) and A(b) and the arrangements for import into the Slovak Republic applicable to certain agricultural products originating in the Community as set out in Annexes B(a) and B(b) to this Protocol shall replace those set out in Annexes XI and XII as referred to in Article 21(2) and (4), as amended, of the Europe Agreement. The agreement between the Community and the Slovak Republic on reciprocal preferential trade concessions for certain wines, set out in Annex C, shall form an integral part of this Protocol.
Article 2
This Protocol shall form an integral part of the Europe Agreement. The Annexes to this Protocol shall form an integral part thereof.
Article 3
This Protocol shall be approved by the Community and the Slovak Republic in accordance with their corresponding procedures. The Contracting Parties shall take the necessary measures to implement this Protocol.
The Contracting Parties shall notify each other of the accomplishment of the abovementioned procedures.
Article 4
Subject to completion of the procedures provided for in Article 3, this Protocol shall enter into force on 1 January 2003. Should these procedures not be completed in time, it shall enter into force on the first day of the first month following the Contracting Parties' notification of the accomplishment of the procedures.
Article 5
This Protocol shall be drawn up in duplicate in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish, Swedish and Slovak languages, each of these texts being equally authentic.
Hecho en Bruselas, el veinticuatro de abril del dos mil tres.Udfærdiget i Bruxelles den fireogtyvende april to tusind og tre.Geschehen zu Brüssel am vierundzwanzigsten April zweitausendunddrei.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τέσσερις Απριλίου δύο χιλιάδες τρία.Done at Brussels on the twenty-fourth day of April in the year two thousand and three.Fait à Bruxelles, le vingt-quatre avril deux mille trois.Fatto a Bruxelles, addì ventiquattro aprile duemilatre.Gedaan te Brussel, de vierentwintigste april tweeduizenddrie.Feito em Bruxelas, em vinte e quatro de Abril de dois mil e três.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakolme.Som skedde i Bryssel den tjugofjärde april tjugohundratre.V Bruseli dvadsiatchoštvrtého apríla dvetisíetri.
Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar
Za Slovenskú republiku
ANNEX A(a)
Customs duties on imports applicable in the Community to products originating in the Slovak Republic and listed below shall be abolished
CN code ( 32 )
ANNEX A(b)
Imports into the Community of the following products originating in the Slovak Republic shall be subject to the concessions set out below
(MFN = most-favoured-nation duty)
CN code |
Description (1) |
Applicable duty (2) (% of MFN) |
Quantity from 1.7.2002 to 30.6.2003 (tonnes) |
Annual quantity from 1.7.2003 (tonnes) |
Subsequent yearly quota increase (tonnes) |
Specific provisions |
0102 90 05 |
Live bovine animals of a live weight not exceeding 80 kg |
20 |
178 000 heads |
178 000 heads |
0 |
|
0102 90 21 0102 90 29 0102 90 41 0102 90 49 |
Live bovine animals of a live weight exceeding 80 kg but not exceeding 300 kg |
20 |
153 000 heads |
153 000 heads |
0 |
|
ex 0102 90 |
Heifers and cows not for slaughter of the following mountain breeds: grey, brown, yellow, spotted Simmental and Pinzgau |
6 % ad valorem |
7 000 heads |
7 000 heads |
0 |
|
0104 10 30 0104 10 80 0104 20 90 |
Live sheep or goats |
free |
4 300 |
4 300 |
0 |
|
0201 0202 |
Meat of bovines, fresh, chilled or frozen |
free |
3 500 |
3 500 |
0 |
|
ex 02 03 |
Meat of domestic swine, fresh, chilled or frozen |
free |
2 800 |
3 000 |
300 |
|
0210 11 to 0210 19 |
Meat of swine, salted, in brine, dried or smoked |
free |
||||
0204 |
Meat of sheep or goats |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0206 10 to 29 0210 20 |
Meat of bovine animals (offal) |
free |
500 |
1 000 |
0 |
|
ex 02 07 |
Poultry, fresh, chilled or frozen (other than 0207 13 91 , 0207 14 91 , 0207 26 91 , 0207 27 91 , 0207 35 91 , 0207 36 89 ) |
free |
1 560 |
1 740 |
180 |
|
1602 31 to 1602 39 |
Prepared or preserved meat of poultry |
|||||
0402 |
Milk powder and condensed milk |
free |
2 500 |
3 500 |
0 |
|
0403 10 11 to 39 0403 90 11 to 69 |
Buttermilks, yoghurts and other fermented or acidified milk and cream |
|
|
|
|
|
0404 |
Whey and products consisting of natural milk constituents |
free |
250 |
500 |
0 |
|
ex 04 05 |
Butter and other fats and oils derived from milk except CN codes 0405 20 10 and 0405 20 30 |
free |
750 |
750 |
0 |
|
0406 |
Cheese and curd |
free |
2 930 |
3 000 |
300 |
|
0407 00 11 0407 00 19 0407 00 30 |
Eggs of poultry in shell |
20 |
3 125 |
3 125 |
0 |
|
0408 11 80 |
Egg yolks, dried |
20 |
250 |
250 |
0 |
|
0408 19 81 |
Egg yolks, liquid |
|||||
0408 19 89 |
Egg yolks, frozen |
|||||
0408 91 80 |
Birds' eggs, dried |
20 |
1 250 |
1 250 |
0 |
|
0408 99 80 |
Birds' eggs, other |
|||||
0702 00 00 |
Tomatoes, fresh or chilled |
free |
2 600 |
2 900 |
300 |
|
ex 0707 00 05 |
Cucumbers, fresh or chilled (from 16 May to 31 October) |
80 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
ex 0708 10 00 |
Fresh or chilled peas, from 1 September to 31 May |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
ex 0708 10 00 |
Fresh or chilled peas, from 1 June to 31 August |
free |
130 |
145 |
15 |
|
0709 90 70 |
Courgettes |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0806 10 10 |
Table grapes |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0808 10 |
Apples, fresh |
free |
7 625 |
15 000 |
0 |
|
0809 20 |
Cherries |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0809 30 90 |
Peaches |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0809 40 05 |
Plums |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0810 20 |
Raspberries, blackberries, mulberries and loganberries |
free |
250 |
250 |
0 |
|
0810 20 10 |
Raspberries, fresh |
41 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0810 30 10 |
Blackcurrants, fresh |
free |
130 |
145 |
15 |
|
0810 30 10 |
Blackcurrants, fresh |
41 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0810 30 30 |
Redcurrants, fresh |
free |
130 |
145 |
15 |
|
0810 30 30 |
Redcurrants, fresh |
41 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0810 30 90 |
Other berries |
24 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0811 10 90 |
Strawberries, frozen |
36 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0811 20 19 |
Berries, containing added sugar, frozen |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0811 20 31 |
Raspberries, not containing added sugar, frozen |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0811 20 39 |
Blackcurrants, frozen |
free |
330 |
370 |
40 |
|
0811 20 39 |
Blackcurrants, frozen |
28 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0811 20 51 |
Redcurrants, frozen |
free |
350 |
390 |
40 |
|
0811 20 51 |
Redcurrants, frozen |
33 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
ex 08 11 |
Other than 0811 10 90 , 0811 20 19 , 0811 20 31 , 0811 20 39 , 0811 20 51 , 0811 20 59 , 0811 20 90 , 0811 90 50 , 0811 90 70 , 0811 90 75 , 0811 90 80 , 0811 90 85 , 0811 90 95 |
20 |
250 |
250 |
0 |
|
1001 |
Wheat and meslin |
free |
50 000 |
100 000 |
0 |
|
1002 |
Rye |
free |
1 000 |
2 000 |
0 |
|
1003 |
Barley |
free |
16 000 |
15 000 |
0 |
|
1004 |
Oats |
free |
500 |
1 000 |
0 |
|
1005 10 90 1005 90 00 |
Maize |
free |
35 000 |
70 000 |
0 |
|
1008 |
Buckwheat, millet and canary seed, other cereals |
free |
500 |
1 000 |
0 |
|
1101 00 |
Wheat and meslin flour |
20 |
16 875 |
16 875 |
0 |
|
1107 10 99 |
Malt, not roasted, other than of wheat |
free |
18 125 |
18 125 |
0 |
|
1601 00 |
Sausages and similar products |
free |
300 |
350 |
50 |
|
1602 41 to 1602 49 |
Prepared or preserved meat of swine |
|||||
1602 50 |
Other prepared or preserved meat, meat offal or blood of bovine animal |
free |
100 |
200 |
0 |
|
1703 |
Molasses |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2001 10 00 |
Cucumbers, preserved |
free |
125 |
125 |
0 |
|
ex 2001 90 96 |
Asparagus |
free |
130 |
145 |
15 |
|
2002 |
Tomatoes, prepared or preserved |
free |
1 300 |
1 450 |
150 |
|
2007 99 31 |
Cherry jams, jellies, marmalades, purées and pastes with a sugar content exceeding 30 % by weight |
83 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2009 12 00 |
Fruit juices |
free |
500 |
600 |
100 |
|
2009 19 98 |
||||||
2009 21 00 |
||||||
2009 31 19 |
||||||
2009 31 51 |
||||||
2009 31 59 |
||||||
2009 31 91 |
||||||
2009 31 99 |
||||||
2009 39 19 |
||||||
2009 39 39 |
||||||
2009 39 55 |
||||||
2009 39 59 |
||||||
2009 39 95 |
||||||
2009 39 99 |
||||||
2009 61 10 |
||||||
2009 61 90 |
|
|||||
2009 69 11 |
|
|||||
2009 69 19 |
||||||
2009 69 51 |
||||||
2009 69 59 |
||||||
2009 69 90 |
|
|||||
2009 71 2009 79 |
Apple juice |
free |
250 |
250 |
0 |
|
2009 71 |
Apple juice |
48 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2009 79 30 |
Apple juice |
48 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2009 79 93 |
Apple juice |
48 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2009 79 99 |
Apple juice |
48 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2009 80 99 |
Blackcurrant juice |
36 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
(1)
Notwithstanding the rules for the interpretation of the Combined Nomenclature, the wording of the description of the products is to be considered as having no more than indicative value, the preferential scheme being determined, within the context of this Annex, by the coverage of the CN code. Where ex CN codes are indicated, the preferential scheme is to be determined by application to the CN code and corresponding description taken together.
(2)
In cases where a MFN minimum duty exits, the applicable minimum duty is equal to the MFN minimum duty multiplied by the percentage indicated in this column.
(3)
The quota for this product is opened for Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania and the Slovak Republic. Where it appears likely that total Community imports of live bovine animals may exceed 500 000 heads in a given marketing year the Community may take the management measures needed to protect its market, not withstanding any other rights given under the Agreement.
(4)
The quota for this product is opened for Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania and the Slovak Republic.
(5)
The Community may take into account, in the framework of its legislation and when appropriate the supply needs of its market and the need to maintain its market balance.
(6)
Subject to minimum import price arrangements contained in the Annex to the present Annex.
(7)
The reduction applies only to the ad valorem part of the duty.
(8)
This concession is only applicable to products non-benefiting from any kind of export subsidies.
(9)
Quantities of goods subject to this existing tariff quota and released for free circulation as from 1 July 2002 before the entry into force of this Protocol shall be fully counted against the quantity provided for in the fourth column and should be submitted to the duty applicable at the moment of import.
(10)
As liquid egg-yolk equivalent: 1 kg dried egg yolks = 2,12 kg liquid eggs.
(11)
As liquid equivalent: 1 kg dried eggs = 3,9 liquid eggs.
(12)
Excluding tenderloin presented alone. |
ANNEX TO ANNEX A(b)
Minimum import price arrangement for certain soft fruit for processing
1. |
Minimum import prices are fixed as follows for the following products for processing originating in the Slovak Republic:
|
2. |
The minimum import prices, as set out in Article 1, will be respected on a consignment by consignment basis. In the case of a customs declaration value being lower than the minimum import price, a countervailing duty will be charged equal to the difference between the minimum import price and the customs declaration value. |
3. |
If the import prices of a given product covered by this Annex show a trend suggesting that the prices could go below the level of the minimum import prices in the immediate future, the European Commission will inform the Slovak authorities in order to enable them to correct the situation. |
4. |
At the request of either the Community or the Slovak Republic, the Association Committee shall examine the functioning of the system or the revision of the level of the minimum import prices. If appropriate, the Association Committee shall take the necessary decisions. |
5. |
To encourage and promote the development of trade and for the mutual benefit of all parties concerned, a consultation meeting will be organised three months before the beginning of each marketing year in the Community. This consultation meeting will take place between the European Commission and the interested European producers' organisations for the products concerned, of the one part and the authorities', producers' and exporters' organisations of all the associated exporting countries, of the other part. During this consultation meeting, the market situation for soft fruit including, in particular, forecasts for production, stock situation, price evolution and possible market development, as well as possibilities to adapt supply to demand, will be discussed. |
ANNEX B(a)
Customs duties on imports applicable in the Slovak Republic to products originating in the Community and listed below shall be abolished
SLK customs code ( 33 )
ANNEX B(b)
Imports into the Slovak Republic of the following products originating in the Community shall be subject to the concessions set out below
Slovak customs code |
Description (1) |
Applicable ad valorem duty |
Quantity from 1.7.2002 to 30.6.2003 (tonnes) |
Annual quantity from 1.7.2003 (tonnes) |
Subsequent yearly quota increase (tonnes) |
Specific provisions |
0201 0202 |
Meat of bovines, fresh, chilled or frozen |
free |
1 750 |
3 500 |
0 |
|
0206 10 to 29 0210 |
Meat of bovine animals (offal) |
free |
500 |
1 000 |
0 |
|
0204 |
Sheep meat |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
ex 0203 |
Meat of domestic swine, fresh, chilled or frozen |
free |
2 800 |
3 000 |
300 |
|
0210 11 to 0210 19 |
Meat of swine, salted, in brine, dried or smoked |
|||||
0207 |
Poultry, fresh, chilled or frozen |
free |
650 |
725 |
75 |
|
1602 31 to 1602 39 |
Prepared or preserved meat of poultry |
|||||
0402 |
Milk powder and condensed milk |
free |
350 |
500 |
0 |
|
0403 10 11 to 39 0403 90 11 to 69 |
Buttermilks, yoghurts and other fermented or acidified milk and cream |
|
|
|
|
|
0404 |
Whey and products consisting of natural milk constituents |
free |
250 |
500 |
0 |
|
ex 0405 |
Butter and other fats and oils derived from milk except CN codes 0405 20 10 and 0405 20 30 |
free |
252 |
300 |
0 |
|
0406 |
Cheese and curd |
free |
1 895 |
2 100 |
195 |
|
0408 11 80 |
Birds' egg yolks, dried |
14,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0408 91 80 |
Birds' eggs, dried |
14,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0701 90 50 |
Potatoes, new, from 1 January to 30 June |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0701 90 10 0701 90 90 |
Potatoes, other |
6 |
500 |
500 |
0 |
|
0702 00 00 |
Fresh tomatoes |
free |
2 600 |
2 900 |
300 |
|
ex 0704 10 00 |
Cauliflowers and headed broccoli (from 15 April to 30 November) |
6 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0704 90 10 |
White cabbages and red cabbages |
6 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0704 90 90 |
Other |
6 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
ex 0705 11 00 |
Cabbage lettuce (from 1 April to 30 November) |
5,9 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0708 10 90 |
Fresh or chilled peas (from 1 June to 31 August) |
free |
130 |
145 |
15 |
|
0708 90 00 |
Leguminous vegetables |
5,9 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0709 60 10 |
Sweet peppers |
4,3 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0709 60 99 |
Other |
4,3 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0807 11 00 |
Water melons |
4 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0809 10 00 |
Apricots |
4,2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0809 30 10 |
Nectarines |
4 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0808 10 |
Apples, fresh |
free |
7 500 |
15 000 |
0 |
|
1001 |
Wheat and meslin |
free |
15 000 |
30 000 |
0 |
|
1002 |
Rye |
free |
1 000 |
2 000 |
0 |
|
1003 |
Barley |
free |
15 000 |
30 000 |
0 |
|
1004 |
Oats |
free |
500 |
1 000 |
0 |
|
1005 10 90 1005 90 00 |
Maize |
free |
5 350 |
10 000 |
0 |
|
1006 |
Rice |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
1008 |
Buckwheat, millet and canary seed, other cereals |
free |
500 |
1 000 |
0 |
|
1107 10 99 |
Malt |
free |
1 500 |
3 000 |
0 |
|
1516 10 |
Animal fats and oils |
10 |
1 000 |
1 000 |
0 |
|
1516 20 |
Vegetable fats and oils |
9 |
1 000 |
1 000 |
0 |
|
1517 10 90 |
Margarine |
10 |
270 |
270 |
0 |
|
1601 00 |
Sausages and similar products |
free |
300 |
350 |
50 |
|
1602 41 to 1602 49 |
Prepared or preserved meat of swine |
|||||
ex 1602 20 90 |
Pâtés, different sizes |
9 |
265 |
265 |
0 |
|
1602 50 |
Other prepared or preserved meat, meat offal or blood of bovine animal |
free |
100 |
200 |
0 |
|
1703 |
Molasses |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
ex 2001 90 96 |
Asparagus |
free |
130 |
145 |
15 |
|
2002 |
Tomatoes prepared or preserved |
free |
1 300 |
1 450 |
150 |
|
2005 90 60 |
Carrots |
5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2005 90 70 |
Mixtures of vegetables |
5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2005 90 80 |
Other |
5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2008 50 |
Apricots |
4 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2008 70 |
Peaches |
4 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2008 92 16 2008 92 16 2008 92 16 |
Mixtures of fruits |
4 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2009 69 71 |
Grape juice |
2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2009 69 79 |
2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
2009 71 |
Apple juice |
10 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2009 79 |
10 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
2401 |
Unmanufactured tobacco |
2,4 |
1 000 |
1 000 |
0 |
|
(1)
The wording of the description of the products is to be considered as having no more than indicative value, the preferential scheme being determined, within the context of this Annex, by the coverage of the code. Where ex codes are indicated, the preferential scheme is to be determined by application to the code and corresponding description taken together.
(2)
This concession is only applicable to products non-benefiting from any kind of export subsidies and accompanied by a certificate (see Annex) indicating that no export refunds have been paid.
(3)
Quantities of goods subject to this existing tariff quota and released for free circulation as from 1 July 2002 before the entry into force of this Protocol shall be fully counted against the quantity provided for in the fourth column and should be submitted to the duty applicable at the moment of import.
(4)
Excluding tenderloin presented alone.
(5)
Excluding 1516 20 95, 1516 20 96 and 1516 20 98. |
ANNEX TO ANNEX B(b)
ANNEX C
AGREEMENT
between the European Community and the Slovak Republic on reciprocal preferential trade concessions for certain wines
1. |
Imports into the Community of the following products originating in the Slovak Republic shall be subject to the concessions set out below:
|
2. |
The Community shall grant a preferential zero duty within tariff quotas as mentioned under point 1, subject to the condition that no export subsidies shall be paid for exports of these quantities by the Slovak Republic. |
3. |
Imports into the Slovak Republic of the following products originating in the Community shall be subject to the concessions set out below:
|
4. |
The Slovak Republic shall grant a preferential zero duty within tariff quotas as mentioned under point 3, subject to the condition that no export subsidies shall be paid for exports of these quantities by the Community. |
5. |
This Agreement shall cover wine
(a)
which has been produced from fresh grapes wholly produced and harvested in the territory of the Contracting Party in question, and
(b)
(i)
originating in the Community, which has been produced in accordance with the rules governing the oenological practices and processes referred to in Title V of Council Regulation (EC) No 1493/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in wine ( 34 );
(ii)
originating in the Slovak Republic, which has been produced in accordance with the rules governing the oenological practices and processes in conformity with the Slovak law. These oenological rules referred to shall be in conformity with the Community legislation. |
6. |
Imports of wine under the concessions provided in this Agreement will be subject to the presentation of a certificate issued by a mutually recognised official body appearing on the lists drawn up jointly, to the effect that the wine in question complies with point 5(b). |
7. |
The Contracting Parties shall examine the opportunities for granting each other further concessions taking into account the development of wine trade between the Contracting Parties. |
8. |
The Contracting Parties agreed to continue immediately with the already started negotiations with the aim to conclude rapidly an agreement on the reciprocal recognition, protection and control of spirits and wine names, including ‘Slovenske Tokajske Vino’ originating in the Slovak part of the Tokaj Wine Growing Region. |
9. |
The Contracting Parties shall ensure that the benefits granted reciprocally are not called into question by other measures. |
10. |
Consultations are to take place at the request of either Contracting Party on any problem relating to the way this Agreement operates. |
11. |
This Agreement shall apply, on the one hand, in the territories in which the Treaty establishing the European Community is applied and under the conditions laid down in that Treaty and, on the other hand, in the territory of the Slovak Republic. |
( ) Lásd e Hivatalos Lap 67. oldalát.
( ) Lásd e Hivatalos Lap 67. oldalát.
( 1 ) Az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás kiigazításáról szóló 1993. március 17-i jegyzőkönyvben foglalt módosításokkal egységes szerkezetbe foglalt szöveg.
( 2 ) Az EGT-rész tartalomjegyzéke ugyancsak tartalmazhat utalásokat arra vonatkozóan, hogy az EK-t és tagállamait érintő szóban forgó információk hol lelhetők fel.
( 3 ) A Liechtensteini Hercegség vámunióban van Svájccal, és az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás egyik szerződő fele.
( 4 ) Albánia, Bosznia-Hercegovina, Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság, Montenegró, Szerbia és Koszovó az ENSZ BT 1244/99. sz. határozata értelmében
( 5 ) Algéria, Egyiptom, Izrael, Jordánia, Libanon, Marokkó, Szíria, Tunézia, Ciszjordánia és a Gázai övezet.
( 6 ) HL L 253., 1993.10.11., 1. o.
( 7 ) 387 D 0516: A Tanács 1987. szeptember 28-i 87/516/Euratom/EGK határozata (HL L 302., 1987.10.24., 1. o.).
( 8 ) A Bizottság 2009. április 20-i 2009/334/EK határozata (HL L 101., 2009.4.21., 22. o.).
( 9 ) 32007 R 0219: A Tanács 2007. február 27-i 219/2007/EK rendelete az új generációs európai légiforgalmi szolgáltatási rendszer (SESAR) megvalósítása érdekében közös vállalkozás alapításáról (HL L 64., 2007.3.2., 1. o.) ►M235 , az alábbi módosítással:
( 10 ) HL L 126., 2009.5.21., 13. o.
( 11 ) 375 R 0337: a Tanács 1975. február 10-i 337/75/EGK rendelete az Európai Szakképzés-fejlesztési Központ létrehozásáról (HL L 39., 1975.2.13., 1. o.), az alábbi módosításokkal:
( 12 ) 391 D 0049: A Tanács 1990. november 26-i 91/49/EGK határozata (HL L 28., 1991.2.2., 29. o.). ►M8 Az EFTA-államok 1994. január 1-jétől részt vesznek a Közösség különféle intézkedéseiben, ideértve az Eurydice-t és ARION-t, amelyek információcserével, továbbá adott esetben a szakértők kapcsolatainak fenntartásával, szakmai találkozóival, szemináriumok és konferenciák megrendezésével járnak. ◄
( 13 ) 375 R 1365: A Tanács 1975. május 26-i 1365/75/EGK rendelete az Európai Alapítvány az Élet- és Munkakörülmények Javításáért létrehozásáról (HL L 139., 1975.5.30., 1. o.), az alábbi módosításokkal:
◄
( 14 ) HL L 56., 1968.3.4., 1. o.
( 15 ) HL L 145., 2001.5.31., 43. o.
( 16 ) A Tanács 1993. február 25-i 93/163/EK határozata a fogyatékossággal élő személyeket segítő harmadik közösségi cselekvési programról (Helios II 1993-1996) (HL L 56., 1993.3.19., 30. o.).
( 17 ) A Tanács 1994. december 6-i 94/782/EK határozata a Handynet rendszernek az első technikai segítségnyújtás modullal kapcsolatos eddigi tevékenységek keretében történő folytatásáról (HL L 316., 1994.12.9., 42. o.).
( 18 ) A Tanács 1993. február 25-i 93/163/EK határozata a fogyatékossággal élő személyeket segítő harmadik közösségi cselekvési programról (Helios II 1993-1996) (HL L 56., 1993.3.19., 30. o.).
( 19 ) 1 Az Európai Közösségek általános költségvetésére alkalmazandó költségvetési rendeletről szóló, 2002. június 25-i 1605/2002/EK, Euratom tanácsi rendelet (HL L 248., 2002.9.16., 1. o.).
( 20 ) 1) A kutatás, a technológiai fejlesztés és az innováció erősítése; 2) az információs és kommunikációs technológiákhoz való hozzáférésnek, azok használatának és minőségének a javítása; 3) a kis- és középvállalkozások (a továbbiakban: kkv-k), a mezőgazdasági, illetve a halászati és akvakultúra-ágazat versenyképességének a növelése; 4) az alacsony szén-dioxid-kibocsátású gazdaság felé történő elmozdulás támogatása minden ágazatban; 5) az éghajlatváltozáshoz való alkalmazkodás, a kockázatmegelőzés és -kezelés előmozdítása; 6) a környezet megóvása és védelme és az erőforrás-felhasználás hatékonyságának előmozdítása; 7) a fenntartható közlekedés előmozdítása és szűk keresztmetszetek megszüntetése a kulcsfontosságú hálózati infrastruktúrákban; 8) a fenntartható és minőségi foglalkoztatás, valamint a munkavállalói mobilitás támogatása; 9) a társadalmi befogadás előmozdítása, valamint a szegénység és megkülönböztetés elleni küzdelem; 10) az oktatásba és a képzésbe, többek között a szakképzésbe történő beruházás a készségek fejlesztése és az egész életen át tartó tanulás érdekében; 11) a hatóságok és az érdekelt felek intézményi kapacitásának javítása és hatékony közigazgatáshoz történő hozzájárulás.
( 21 ) OJ L 360, 31.12.1994, p. 2.
( 22 ) OJ L 341, 16.12.1998, p. 3.
( 23 ) OJ L 280, 4.11.2000, p. 1.
( 24 ) As defined in Commission Regulation (EC) No 2031/2001 of 6 August 2001 amending Annex I to Council Regulation (EEC) No 2658/87 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff (OJ L 279, 23.10.2001).
( 25 ) As defined in Decree of the Government of the Czech Republic No 480/2001 on the Customs Tariff of the Czech Republic.
( 26 ) OJ L 179, 14.7.1999, p. 1; Regulation as last amended by Regulation (EC) No 2585/2001 (OJ L 345, 29.12.2001, p. 10).
( 27 ) OJ L 359, 31.12.1994, p. 2.
( 28 ) OJ L 306, 16.11.1998, p. 3.
( 29 ) OJ L 280, 4.11.2000, p. 9.
( 30 ) As defined in Commission Regulation (EC) No 2031/2001 of 6 August 2001, amending Annex I to Council Regulation (EEC) No 2658/87 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff (OJ L 279, 23.10.2001).
( 31 ) As defined in Decree of the Government of the Slovak Republic No 598/2001 on the Customs Tariff of the Slovak Republic.
( 32 ) OJ L 179, 14.7.1999, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 2585/2001 (OJ L 345, 29.12.2001, p. 10).